Amerikai Magyar Szó, 1968. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1968-04-04 / 14. szám

Thursday, April 4, 1968. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 7 Évente 70,000 üggyel foglalkoznak a pesti közjegyzők A közjegyző valamikor jelentős közéleti szemé­lyiség volt Magyarországon. Az igazságügymi­niszter nevezte ki és állása csak haláleset, eset­leg súlyos erkölcsi vagy bűncselekmény következ­tében szűnt meg. A királyi közjegyzői állás tehát “hitbizomány” volt. Nyugodtan mondhatjuk, a közjegyzői tisztség a legjobban fizetett állások egyike volt" Magyarországon! Közjegyzőre ma is szükség van, de ez a munka ma már nem magántevékenység: a közjegyzők állami tisztviselők. Budapesten működik az állami közjegyzők irodája, ahol dr. Róna Pál és helyet­tese dr. Török Pál vezetésével 21 közjegyző dol­gozik. Évente 70,000 üggyel foglalkoznak. Munkájuk legérdekesebb része a hagyatéki el­járás. Egy-egy évben körülbelül 9,000 ilyen ügyük van, s ebből majd a fele külföldi állampolgárokat is érint. Ha tudniillik Magyarországon meghal egy külföldi állampolgár, vagy olyan magyar ál­lampolgár halálozik el, akinek külföldön élnek a rokonai -—szükség van a közjegyzőre. Előfordul olyan eset — elég gyakran —, hogy külföldön élő magyar állampolgár után örökölnek Magyarorszá­gon. Ezek az ügyek elég bonyolultak; nagy szak­értelmét igényelnek. Az általános lebonyolítási idő hagyaték ügyekben — ha külföldön élő sze­mélyek is érdekeltek — Európában 4—6, a ten­geren túli államok ban pedig legalább 10—12 hónap. A közjegyzői hatáskörbe tartozik még napja­inkban a közokiratok szerkesztése, a hitelesítési, végrehajtási ügyek intézése. Uj vonása munká­juknak, hogy a felmondások közlése és a végre­hajtások elrendezése, amely azelőtt nem tarto­zott a közjegyzőhöz — most egyes esetekben szin­tén feladatuk. Á 11 alában alapvető változást jelent ebben a munkában, hogy napjaink közjegyzője nem fog­lalkozik pénzzel; fizetést kap, a díjazást az ügyfe­lek illetékbélyeggel róják le. Sokmindennel fog­lalkozik még a közjegyző mint állami tisztviselő: többek között az elvesztett takarékbetétkönyvek letiltásával. Magyarországon sok a könnyelmű, szór akoz ott ember, gyakran vesztenek el komoly összegű (60,000—70,000 forintos) be­tétkönyveket, amelyeket aztán a közjegyzővel kell letiltatni, nehogy az esetleges “nem becsületes” megtaláló felvegye a pénzt a bankban. A takarék- betétkönyv letiltási rekordot egyébként az a kis­iparos állította fel, aki 49 betétkönyvét tiltatta le egyszerre összesen 440,000 forint értékben. “Rábukkantam egy 150 családból álló kis népre" — Magyar tudós kutatóutja üzbekisztánban — Égy magyar tudós, dr. Tóth Tibor, a Termé­szettudományi Muzeum embertani tárának ve­hetője Üzbekisztánban kutatja őseink egykori te- 'epüléseinek nyomát. A kandidátus a szovjet hír- szolgálati iroda, a TASZSZ tudósítójának adott interjújában elmondotta, hogy Szamarkand és Bu- hara között rábukkant egy 150 családból álló kis népre — a madzsarokra... a madzsaroknak és a hozzájuk hasonló — Kazahsztánban, Észak-Kau- kázusban, a Volga mentén élő — népcsoportoknak, valamint a magyaroknak közös őseik voltak. “Ez a felfedezés lehetővé teszi, hogy végre pontosan meghatározzuk őseink vándorlásának és letelepü­lésének időbeli sorrendjét — mondottja Tóth Ti­bor. “Meggyőződésem, hogy az ‘őshaza’ az eddig feltételezettnél — tehát az Ural északi részénél — jóval délebbre, a Kaspi-tenger környékén volt».” ** — Budapest—Párizs baráti csoport alakult» a városi Tanács tagjaiból. A baráti csoport veze­tősége táviratban üdvözölte a már korábban meg­alakult Párizs—Budapest baráti csoportot. Öt évre szóló magyar-angol kereskedelmi megállapodás Nemégiben aláírták az újabb öt évre szóló hosz- szu lejáratú magyar-angol árucsereforgalmi meg­állapodást. Anglia fontos külkereskedelmi partne­re Magyarországnak, hiszen a tőkés országok cso­portjában a magyar exportot tekintve ötödik, az importot tekintve pedig második helyet foglalja el. A most aláirt árucsereforgalmi megállapodás kedvezőbb lehetőségeket nyújt a két ország kö­zötti kereskedelemhez, és most első alkalommal rögzítették megállapodásban az ipari együttmű­ködést is. A megállapodás szerint egyébként az Angliába irányuló magyar exportnak mintegy 50 százaléka szabadon, mennyiségi korlátozás nélkül bonyolítható. A “Bánk bán-sztori" — Nemzeti operánk és az angol font Angol lapok adták hirül: a londoni egyetem uj, korszerű színházát a Bánk bán operaelőadásával avatták fel. Erkel dalmüve Tom Hawkes rendezé­sében, á magyar Badacsonyi György vezényleté­vel nagy sikert aratott. A darabot most látta először az angol közönség és igy talán érthető, hogy sok néző azt hitte: a mü Anglia font-válságáról szól. A félreértést az, okozta, hogy a “bank ban” angolul banktilalmat jelent. Ezért a Daily Express felvilágositotta ol­vasóit, hogy Bánk a főhős neve, a bán szó pedig rangot jelent... Hát igen, nem ez az első félreértés — és nem is a legsúlyosabb a mü körül. A darab már keletke­zésétől is bővelkedik kalandos fordulatokban és meglehetősen rögös utat járt be, mig “hivatalo­san” is a magyar irodalom legnagyobb, legragyo­góbb drámai alkotása lett. 1815-ben készült el. Szerzője, a fiatal Katona József egy pályázatra irta, amely a Kolozsváron építendő magyar színház felavatásához keresett nemzeti drámát. A Bánk bán azonban nem nyelte meg a pályázatot, sőt a megbírált müvek között szó sem esett róla. Színpadi előadást a cenzúra nem engedélyezett, ezért a csalódott Katona 1821- ben könyv alakban adta ki drámáját, de a kinyom­tatott Bánk bán sem keltett visszhangot. Három évvel a szerző halála után végre 1833- ban Kassán megtartották az ősbemutatót. A drá­ma 1839—49-ig állandó müsordarabja lett a Nem­zeti Színháznak. A szabadságharc után tiz eszten­dőre ismét elnémult Bánk hangja; 1858-ban szó­lalt» meg újra. Ezekben az években már Erkel is dolgozott a mü megzenesitésén, s 1861-ben megtartották az opera bemutatóját — óriási lelkesedés közepette. A dalmű estéről-estére tomboló sikert aratott»; hazafias hitvallás lett, tüntetés az elnyomó idegen uralom ellen. Azóta zenéjét, szövegét többször is korszerűsitették és napjainkban is a budapesM Oper aház sokat játszott, állandó repertoár-da­rabja. A dráma is elindult fényes pályáján. Könyv­alakban eddig 50 kiadást ért meg; száz- és száz­ezrek olvasták. Kiadták — többek között — fran­cia, német, cseh, sőt török nyelven is. A magyar színpadokon sokszáz előadáson hangzott el a drá­ma; Bánk alakját a legkiválóbb magyar színészek — Egressy Gábor, Kürthi József, Abonyi Géza, Somlay Artur — formálták meg. S a budapesti Nemzeti Színházban napjainkban is gyakran mű­sorra kerül 1 e g n a g yobb nemzeti tragédiánk, a Bánk bán. —Az indiai és a magyar ható ságok jóvá­hagyták azt» a megállapodást, amely szerint az in­diai Korba helységben magyar tervek alapján uj timföldgyár épül. A gyár évi kapacitását 200,000 tonnára tervezik. A magyarok nemcsak a terve­zésben, hanem a szerelésben és az üzembehelyezé- si munkálatokban is résztvesznek. Magyarok a mongol pusztában A Magyarország és Mongólia között aláirt ák> lamközti szerződés értelmében hamarosan magyar állategészségügyi expedíció utazik Mongóliába, hogy ott» a nyári hónapok során segítséget nyújt­son az állatállomány fertőző betegségeinek leküz­désére. A mintegy 30 főnyi magyar expedíció teljes felszereléssel utazik Mongóliába, laboratóriumo­kat, diagnosztikai anyagokat, sőt jármüveket is visz magával. Két csoportra oszolva kilenc bri­gádban dolgozik majd Felső-Mongóliában és Gó­biban. A magyar szakemberek abban a hatalmas programban vesznek részt, amelynek során a mint egy 25 millió számos állatot kitevő állományt men*- tesitik a különböző állatbetegségektől. A sírban egy magyar lány feküdt... Fontos régészeti lelet a Duna mentén Értékes történeti lelet bukkant» felszínre Duna­újvárosban, az egykori Dunapentelén. A városban folyó nagyarányú építkezések révén múlt évek­ben már több; rendkívül jelentékeny régészeti le­lőhelyet ismert meg a tudomány. A tizenöt év alatt feltárt bronzkori, — római kori avar — és Árpád-kori sírok, temetők, épületmaradványoh a Dunántúlnak ezen a részén az állandó emberi megtelepülést bizonyították. Mindeddig egyetlen láncszem hiányzott: honfoglalás kori magyar sir, A Dunai Vasmű egyik gyárrészlegének bővíté­si munkálatai során a megbolygatott» földben most erre is rábukkantak a régészek. A X. század első feléből származó temetkezőhelyen egy — feltehe­tően fejedelmi, nemzetségfői családhoz tartozó — sirt találtak. A sírban, amely a honfoglalás kori temetkezési mód jellegzetes példája, 8—10 éves lány- nyugodott. A leletekből megállapították, hogy a lánykát honfoglalás kori magyar viseletben te­mették el. Ruhájának szegélyét aranyozott bronz­lemezekkel varrták ki. Nyakában gy'öngy nyak­lánc volt, a láncszemek között egy ritkaságnak számitó bronzdisz. A feje mellett talált két, víz­csepp alakú, ezüstékszert valószínűleg a hajfona- tába tűzték. Jobb karján aranyozott bronz karpe­rec. Lábánál a halotti tor alkalmából elfogyasz­tott ló csontmaradványai hevertek. A környéken — noha hosszabb ideig kutatták — több sirt nem találtak. A magányos honfogla­lás kori sirok elég gyakoriak; a gazdagabb nem­zetségfők igy védekeztek a családtagjaik sírjait gyakran feldúló ellenség és a rablók ellen. A mostani sirlelet azt bizonyítja, hogy a X. szá­zad első felében a honfoglaló magyarság már je­len volt a sűrű avar lakosság között. v* — Uj Kodály-sorozat. Népdalokat feldolgo­zó monstre sorozat jelenik meg Magyarországon, A munkát — a szerkesztést — még Kodály Zol­tán kezdte meg 1951-ben s azóta öt kötet látott napvilágot. A hatodik, most megjelenő kötet a népszokásokhoz fűződő dallamokat gyűjti egybe. A hetedik kötettel az alkalomhoz, népszokások­hoz nem kötött dallamok rendszerezése kezdődik meg. Az egész vállalkozás — amely mintegy száz­ezer dallamot dolgoz fel —, 20—25 kötetből ál majd. • p* — A Fertő tó medre alatt* igen értékes ás­ványvizet találtak. Ez hozzá fog járulni, hogy emeljék a Fertő tó idegenforgalmi jelentőségét. ISMÉT KAPHATÓSSS5SSSSSSSSSSSSS “LEARN HUNGARIAN” j 8 Bánhidi-Jókay-Szabó kiváló nyelvkönyve 8 angolul beszélők részére, akik magyarul j akarnak tanulni « Gyönyörű keménykötésben, finom papíron, raj- [ % sokkal és képekkel — 530 oldal — a Budapesti ! Tankönyvkiadó Vállalat kiadásában Ára $4.00 és 20 cent postaköltség Megrendelhető a ! MAGYAR SZÓ KIADÓHIVATALABAN 130 East 16th Street. New York, N. Y. 10003

Next

/
Thumbnails
Contents