Amerikai Magyar Szó, 1967. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1967-10-19 / 42. szám

Thursday, October 19, 1967 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 1 Schalk Gyula: NEWYORKI EMLÉKEK 9. Apróságok hazáig Frázisnak tűnik, mégis le kell Írnom: Amerika, New York valóban az ellentétek hazája. Erre akár a Világkiállításról kijövőben is meggyőző bizonyí­tékot találok. Kis, jellemző apróságot. Már benn áll a busz, amikor a megállóhoz érkezem. A sofőr egykedvűen hajigálja az aprópénzt az automatába és a közönség még földön várakozó, sorban álló része ugyancsak egykedvűen várja, amig az apró­pénzzel nem rendelkező utasok részére külön szer­tartás keretében vált a most pénztáros, vagy kala­uz szerepét betöltő vezető. Végre megtelnek a széksorok, már éppen indulnánk, amikor valaki futva igyekszik a kocsi felé. A sofőr megállítja a jármüvet, kinyitja az ajtót és a legnagyobb nyuga­lommal újra vált, újra egyenként osztogatja az automatába az érméket. Hát bizony nem ártana a pesti közönségnek eze­ket a nap mint nap ismétlődő jelenségeket látni, mert Amerikában a rohanás hazájában, ahol egye­sek szerint még élni sincs idő, bizonyos apróságok tekintetében feltűnően nagy a nyugalom. Ezt leg­inkább az autóbusz közlekedésben tapasztalom. E tekintetben az én közlekedési ritmusom sok­kal ütemesebb, olyannyira, hogy pár nap után a világ semmi kincséért nem szállók autóbuszra Man­hattanban, mert megítélésem szerint gyalog gyor­sabban haladok. A világkiállítási este, jobban mondva éjszaka után bizonyos izgalommal nézek a hazatérés elé. Bizony kicsit kimaradtam. Mentségemre szolgál­jon: olyan józan vagyok, mint a makk és egyetlen kortyot sem nyeltem le, egyszerűen arról van saó, hogy szeretnék New Yorkkal ezekben az esti órák­ban is ismerkedni. Jó lenne látni ezt az éjszaka sem pihenő, nappali lüktetésű várost. Persze a Flushing-öböltől a Riverdale felé rosszul választok, mert az a vidéke New Yorknak éjszaka éppen olyan kietlen, mint bármely nagyváros peremvidé­ke. Ezen a kihaltságérzeten még a szüntelen suha­nó autók áradata sem segít, mert azok, akik azok­ban a kocsikban ülnek, legkevésbé alkalmasak ar­ra, hogy New York e vidékének kihaltságát enyhít­sék: egyik sem fog megállni, ha velem valami baj történik. Ennyit már megtanultam ebben a város­ban. Történni pedig sok minden történhet. Ezt is megtanultam. A minap a 79. utca környékén nyílt utcai lövöl­dözés miatt lépett kedves barátom a gázra. Estén­ként bámulva hallgatom a tv hiradószerü beszámo­lóit a legjelentősebb bűntényekről, a városok sor­rendjében. A gyilkosságok, bankrablások úgy lá­tom csak ritkán hiányzanak. Ezeket a tüzesetek követik, majd az egyéb közérdekű események. A súlyozás és kiemeltség tekintetében azonban rám az előbbiek hatnak, amelyek minduntalan vissza­térnek itteni éjszakáim zavart álmaiban, hogy más­nap kibővítve már reggel hatkor újra a képernyőn jelentkezzenek, azután pedig a reggeli lapok első oldalairól tekintsenek rám. Talán ezek a híradók is hozzásegítenek ahhoz, hogy egyre többször és egyre kitartóbban féljek New Yorkban, különösen most, amikor magatehe- tetlenül keringek és már vagy tizedszer tévedek el a késő éjszakában a Washington-hid tekervényes alul- és felüljáróiban a busz-terminál környékén, hogy egyrészt valami kései busz, másrészt esetleg taxi után vadásszak. A földalatti csarnokok telve kétes kinézésű em­berekkel. Kevés rutinnal is megállapítom, hogy ezek az emberek ma már aligha fekszenek le, mert talán nincs is nekik hol. Azaz, hogy némelyik már feltalálta magát, mert az esti lepedőnyi lapok vala­melyikét magára terítve a csarnok padjain, de még a félreeső lépcsőin is többen az igazak álmát alusz- szák. Vagy talán mégsem? — pár pllianat múlva a csarnok elején hat—nyolc rendőr tűnik fel egy RÉTESHÁZ ÉS CUKRÁSZDA 1437 THIRD AVENUE, NEW YORK, N. Y, (A 81-ik Street sarkán) — Telefon: LE 5-8484. Mignonok születésnapi torták, lakodalmi, Bar- Mitzvah-torták, — Postán szállítunk az ország minden részébe. — Este 7.30-ig nyitva csoportban és az alvók, minha egyszerre kaptak volna titkos jelet: talpra ugranak és gyorsan össze­tekerik az óriás újságok lapjait, majd gyors ütem­ben eltűnnek valamelyik mellékfolyosóban. Magam is jobbnak látom alaposabban utánanéz­ni a subway Broadway 252 Street felé tartó járatá­nak. Bonyolult kérdés. Szerintem még az itteniek sem ismerik ki magukat tisztán a járatok között. A megannyi hirdetésre és reklámra oly nagy gon­dot fordító New York legkevésbé sem tartja fontos­nak, hogy pontos és részletes tájékoztatókkal je­lezze a járatok elosztását, az átszállókat. A sub- wayn való közlekedés megtanulása magánügy. Min­denesetre ehhez szerintem nem sok segítséget nyuj tanak a szerelvényeken függő vázlatos térképek, annál is inkább, mert ezeket már csak akkor van módomban tanulmányozni, ha már bent vagyok a szerelvény valamelyik kocsijában és ha itt döbbe­nek rá, hogy rossz hányba haladok, akkor már késő. Számomra azok a legkellemetlenebb pillanatok, amikor a jó járatról leszállók abban a hitben, hogy eltévesztettem az irányt. Ilyenkor azután kezdődik a móka: átmegyek a túlsó oldalra először fent, azután újra leereszkedem a szemközti lépcső­kön és amikor megindul velem a szerelvény, akkor már valóban rossz irányba haladok. Valahol fel­bukkan velem a subway a felszínre, még ez sem lep meg, mert mindennapos járatom is felszínre huppan valahol a 125th Street környékén, hanem amikor kinézek az ablakon és a messze távolban meglátom a túlsó oldalon égnektörő manhattani felhőkarcolótömb épületeit, az Empire-t, az Egye­sült Nemzetek Székházát, és Pan American-t, akkor már biztosan tudom, hogy fatális tévedés áldozata lettem: a jó subwayról a számomra rossz irányba haladóra ültem. De ha már igy állunk gondolom, menjünk tovább. így azután egyre újabb vidékei­vel ismerkedem a hatalmas városnak. Valahogy mindig hazajutok. Most is abban reménykedem, hogy igy lesz. Köz­ben megállapítom, hogy bizony a subway folyosók és megállók igen-igen piszkosak, elhanyagoltak és nagyon gyengén világítottak, talán ez is oka annak, hogy még itt is történnek bűncselekmények. Belé­pek a kocsiba. Alig egy-két ember, hanem amint a kocsi padozatára tekintek, azt hiszem eltéved­tem: hirtelenjében vagy félszázra becsülöm a kü­lönféle szétszórt konzerves dobozok és egyéb el­dobált tárgyak számát. A padokon ott látom New York egész aznapi sajtótedmékét. Ezt a részét már ismerem a broadway-i járatnak, csak arra vigyá­zok, hogy nehogy a gyors járatra lépjek fel, mert az nem áll meg a 231st Streetnél, nekem pedig ott kell leszállnom. Nagy hangosan átcsörömpö­lünk a kis Riverdale alatti hídon és máris az észak newyorki villatelepülés shopping centerében já­runk. Az ugyancsak rozoga falépcsőkön leszaladva és a hid, illetve a subway pályáját tartó szerkezet alatt áthaladva a vidéki amerikai városokra emlé­keztető szines, üzlethálózattal övezett utcácskán gyalogosan indulok hazafelé. Mindig igy teszek, erről senki nem tud lebeszélni, pedig mindig inte­nek taxival közlekedjek. E tekintetben értetlenül állok még azon honfitársak előtt is, akik egyszerű­en képtelenek New Yorkban gyalogolni. Úgy érzem egyrészt feltétlenül szükséges is egy kis séta na­ponta, másrészt pedig egyfajta szükségtelen urhat- námságra vall, ha valaki inkább harminc percig utcáról utcára tekereg a kocsival, mintsem gyalo­goljon pár száz métert, ha éppen nem az ajtóban kap parkhelyet. Ez a newyorki apróság úgy látom sok honfitársamra is átragadt és még akkor is vi- szolyognak a sétától, amikor arra egyébként ide­jükből futná. Soha nem fogom elfeledni, hogy amikor Los An­geles fölött a Mount Wilson Obszervatóriumhoz értünk, a park közepe tájékán azt hivén, hogy megszűnt a további autóut, leparkiroztuk a kocsit. Attól a helytől már csak fél kilométernyi, de feled­hetetlen szépségű, hatalmas fenyőkkel borított er­dei ut választott el bennünket a nagy Hooker Te- leszkóp kupolájától. Az utón kezünkből ettek a mókusok és a szelíd őzek csapatostól szegültek nyo­munkba. Hanem társaságunk egyik tagjának, ami­kor felfedezte, hogy mégsem szakadt meg az autó­út, éttől kezdve már csak egyetlen problémája akadt: miért gyalogolunk annyit, amikor egészen a kupola ajtajáig feljöhettünk volna kocsival! Jé tiz perces gyönyörű erdei sétáról volt szó. Hát bi­zony ezzel az amerikai aprósággal sohasem tudok egyetérteni! . Tisztelettel hajlok meg az amerikai gépesítés és technikai kultúra nagyszerű alkotásai előtt. Magam is irigykedve bámulom az amerikai háziasszony fe­leségemnél összehasonlíthatatlanul könnyebb ott­honi kényelmét, a háztartási gépek elterjedését, a modern konyhákat, a gondtalan mosást, és mindent ami az amerikai ember kényelmét szolgálja. Mégis úgy érzem, hogy ez a hallatlan kényelem, egy kicsit restté is teszi az embert, egy kicsit arra is vezet, hogy az amerikai kisgyermek, már kora ifjúsága idején megszokja; az élet gondtalan, házimunka mentes nagy játék. Én azt hiszem nagyon sok ame­rikai gyermekre ráférne az a kis munka, amit a szüleinek való otthoni segítés a háztartás körül je­lent. De nagyon sok felnőttre is rányomja bélyegét ez a szemlélet! Képtelen lennék egész életemet egy autó karossziájába zárva tölteni! Mint ahogy képtelen lennék minden estémet fel­áldozni a tv számomra meglepően különös műso­rainak, ha New Yorkban, vagy Amerika más váro­saiban élnék! Voltam családoknál, akik sohasem kapcsolják ki a készüléket és válogatás nélkül megnéznek mindent, ami a műsorban szerepel é* nem egy adón, hanem egyszerre három négy adó műsorát is párhuzamosan nézik, mert a hirdetések­kor mindig fordítanak egyet a következő állomás­ra! Mennyi értékes órát töltenek igy el gondolko­dás, olvasás és egyéb önművelés nélkül. Egy má­sik számomra szokatlan apróság, hogy nagyon ke­vés a könyv a családoknál! Drágák is a könyvek, azonban könyv nélkül mérhetetlenül üres az élet. Amikor hazatérek, természetesen még folyik a tv műsora. Dörögnek a fegyverek, vágtat a lovas és lassan elhullanak az üldözők. Kikapcsolom a ké­szüléket és megpróbálok aludni. Egész testemet forróság járja át. Légszomjjal küzdők. Minden itte­ni bajom közt ez a legnagyobb. Éjjel nem tudok el­aludni, mert azzal fekszem le, hogy otthon éppen reggel 7 óra van. Reggel 7-kor pedig én sohasem alszom mái'. Időzavarban vagyok és képtelen va­gyok átállni, emellett állandóan ég az egész testem a lefekvés pillanatától a felkelésig. Egymás után szívom a cigarettákat. Már világosodik is lassan, amikor elálmosodom és ennek a napnak is vége. Amint elaludnék, megszólal a telefon. Rendíthetet­lenül és erőszakosan cseng. Ebben a városban még éjszaka is telefonálnak egymásnak az emberek. Képtelenség itt elaludni. Eggyé olvadnak a nappa­lok és éjszakák. Kint a ház előtt szüntelen suhog­nak a gépkocsik, éktelen szirénázással tűzoltók ro­bognak tova a kis Riverdale-i harangtorony mellet­ti tűzoltó állomásról. Újra rágyújtok, előbb azonban elvégzem az itte­ni leglátványosabb, és egykor fizika óráim hangu­latát idéző kísérletet: a kezemben tartott cigarettát hosszában a falhoz teszem, mintha rá akarnám ra.-‘ gasztani, majd végighuzom egyszer-kétszer lába­mat a szőnyegen. Amikor a cigarettát elengedem, az ott marad a falon és jó ideig nem hullik alá, oly nagy a levegő elektromos tultelitettsége, hogy a dörzsölési elektromosság vonzóereje igy kimutat­ható. Igazi newyorki mutatvány. Mindig sikerül, és soha nem sül fel vele az ember. Nekem is ma mutatták. Tehetségtelenebb, még kezdő bűvészek­nek ajánlom... ez is egy apróság a sok közül. (Folytatjuk) : Ajándék 7—77 éveseknek! ;í ! SZÜLŐFÖLDÜNK I | A most megjelent művésziesen illusztrált 560 Ij | oldalas könyv a külföldön élő «J [ magyarság könyve! I Az ABC-től nyelvtani, nyelvi magyarázatokon <; | át vezeti el az olvasót a legszebb irodalmi < J \ szemelvények megértéséig! • A Szülőföldünk !• közel hozza Magyarországot, annak népét, J► | tájait, történelmét, zene és népdalkincsét |I Ára: $3.95 I Megvásárolható minden magyar könyvet !* ; árusító boltban és az Amerikai Magyar Szónál ! |

Next

/
Thumbnails
Contents