Amerikai Magyar Szó, 1967. január-június (21. évfolyam, 1-26. szám)

1967-04-20 / 16. szám

AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, April 20, 1967 ARTUR RUBINSTEIN EUÜESÉU AZ ÉLETÉT,.. Intervju a nagy zongoraművésszel TJjjai sebes tempóban futnak. Arcán lassan el­uralkodik a zene. Látjuk is, amint játszik: nem­csak bemutatja, valóba nmagas fokon át is éli, a §zó szoros értelmében tolmácsolja a müvet. Ujjai sebes tempóban futnak. A nagyrabecsült, világhírű művész, a hires zongora-virtuóz, Artur Rubinstein, szemünk előtt lényegül át a zenévé, amit játszik és amit mi nem hallunk. Mert Artur Rubinstein csodálatos kezei alatt ezúttal nincsen zongora. Egyszerű, naturszinüre polírozott japán-asztal­kán futnak az ujjai,illusztrációjaként mindannak, amiről a művész néhány perccel előbb beszélt. Artur Rubinstein ugyanis néhány perccel eze­lőtt a zongorázásról és a zongorákról beszélt. • — Hogy belőlem végképp és javíthatatlanul •zongorista lett, az tulajdonképpen egy magyar művész érdeme, aki négyesztendős koromban va­lamelyik nagybácsim ajánlólevelére fogadott és meghallgatott. Én akkoriban már mindenfélét ját­szottam, mert amióta csak emlékezni tudok min­dig zongoráztam. A művész — akkoriban már igen idős ember — eljátszott nekem egy dallamot, majd elénekelte mély, dörmögő hangján, azután megkért, hogy én énekeljek. Én azonban nem éne­keltem. Leültem a zongorához és eljátszottam az egészet. — Hibátlan — mondta vizsgáztatóm. — És újabb próbákat tett, újabb feladatokat adott. De ezután már csak egyszer játszotta el a részleteket. Én meg egymásután “visszajátszot­tam” őket. Három-négy félét “zongoráztunk” el igy. Akkor azt mondta: — Hibátlan és csodálatos. — Ettől kezdve mintegy7 félesztendeig rendsze­resen foglalkozott velem. Nap mint nap jártam hozzá, igy nevelt koncenrtzongoristává egy — he­gedűs ! Mert felfedezőm, első mesterem és ösztön­zőm e nyilvános szereplésekkel tarkított művész­pályán Joachim József volt, a Berlinben élő, de legszívesebben csak magyarul beszélő zseniális hegedűs, aki talán az egész mai, modern hegedű­művészet atyja, hiszen Kreisler éppúgy a meste­rének vallotta, mint Hubay Jenő, igy Kreisler és Hubay tanítványai is végeredményben az ő iskoláját járták. Hogy tegnap mi történt velem, azt olykor-olykor már nehezen tudom elmondani, de Joachim Józsefre és első közös óráinkra még ma is, hetvenegynéhány év távlatából, kifogásta­lanul emlékezem. Mindig is emlékeztem rá, egész életemben. Hajdanán volt mesterem emlékének tisztelete vezérelt első ízben magyar földre is, ta­lán 1912-ben, vagy 1913-ban, de az is lehet, hogy mindkét esztendőben. __Akkoriban néhány országban már ismertek, szí­vesen látott vendég voltam, bár a konzervatívabb feenekritikusok gyakran éles hangon kifogásolták műsoromat, amelyben az ifjú rendbontók és for­radalmárok müvei is sokat szerepeltek, az olyano­ké, például, mint Ravel, Prokofjev, Roussel, Schönberg. . . De én nem hagytam magam meg­félemlíteni. Meggyőződéssel harcoltam ezekért a “forradalmárok”-ért. És ha hiszik, ha nem, ez iga­zi harc volt. Hányszor, istenem, de hányszor kifü­tyültek, megdobáltak, megbiráltak. Ha már tűr hetetlen kezdett lenni a lárma, leültem a zongorá­hoz és valamelyik klasszikust kezdtem játszani: Bachot, Beethovent, Schubertét, vagy mást. Ad­dig játszottam, mig elcsendesedtek az emberek és végül tapsoltak. Ilyenkor tudtam, hogy a taps nem nekem szól, hanem azoknak a klasszikusok­nak, akik a “kezem alá kerültek”, de hogyan, hogyan nem, a közönség végülis mindig elégedet­ten távozott. . . így azután egy évtized alatt sike­rült “belopnunk” ezeket az ifjú zeneszerzőket a koncerttermekbe. Be kell vallanom, ma sem ját­szom mást, csak azt, amit akkor, kezdő művész koromban. Én, a hajdani megdobált “forradal­már”, ma már muzeum vagyok. Csak az a felada­tom, hogy minden nap, minden héten mindig ki­csit jobban játszani a múzeumom, vagy ha úgy tetszik műsorom darabjait. Ha újat nem adunk, a régit kell egyre tökéletesebben csinálni. Én már sohasem tudok eljutni Bartókig. Pedig személye­sen is jól ismertem őt, s én, a kamarazene szerel­mese, aki számtalanszor játszottam a legkülön­bözőbb összetételű quartettekben és quintettek- ben, Bartókkal is szerepeltem. Szerettem és sze­retem is. De már sohasem fogok tudni annyira zongorázni, hogy előadjam. Bartókhoz más zon­goraiskola, más zongoratechnika kell, mint amit én ismerek. Én az egész XIX. század, és a XX. el­ső harmatjának zenésze vagyok, Bartók a század második, harmadik harmadáé és az örökkévaló­ságé. Őt már a fiataloknak kell játszaniuk. Bar­tók már a mai fiatalok “forradalma”, nem az enyém. És ők, ezek a mai fiatal zongoristák reme­kül tudják előadni. Micsoda technikájuk van! Né­ha túl nagy is talán. Olykor úgy érzem magam koncertjeiken, mintha a hanglemezeiket halla­nám. Tiszta, tökéletes, technikás — de nem min­dig tud átjönni a pódium szegélyén. Máskor meg elragadtatva tapsolok. Nemrégiben egy zenei ver­seny zsűrijének tagjaként megismerkedhettem a magyar Vásáry Tamással, halhatatlan egy7 fiatal szovjet zongoristát, bizonyos Askenázyt — ezek a legnagyobbak közül valók. És az ilyen reme- kebbnél-remekebb zongoristák száma egyre nő. A zene, hála a lemezeknek, rádióknak, televiziók- nak egyre jobban terjed, egyre újabb és újabb tömegeket hódit meg. Én a lemezek, a rádiók, a televíziók legnagyobb érdemének éppen azt tar­tom, hogy a vidékre, a falvakba, a kisvárosokba is eljuttatja a legjobbakat. Hajdanán sohasem jártam a kisebb városok­ban és jóformán sohasem koncerteztem falvak­ban. Ma, hála a lemezeknek és a rádióknak az egész világ hallhat, és hála a televízióknak, akár az egész világ láthat. Ne higyjék, hogy a hiúság mondatja ezt velem — őszintén örüllök ennek a lehetőségnek. Ez elsősorban a zeneművészet szá­mára jó. Hiszen mit is akarhatok még én egy hosszú és szerencsés élet vége felé? Úgy is mond­hatnám: egy hosszú, nagyon szerencsés, nagyon boldog élet vége felé. Nem panaszkodhatok. Az emberiség nagy megpróbáltatásai nemcsak en­gem, de a családomat is elkerülték. Amikor kitört az első világháború, éppen Spanyolországban vol­tam és a barátaim azt tanácsolták, maradjak is ott. így évekig spanyol földön éltem, akkor, ami­kor Spanyolországban én voltam “A ZONGORIS­TA”, igy7 csupa nagybetűvel, mert nem volt más. De a spanyol muzikális nép, imádja a klasszikus zenét és engem “A” “nagy művésznek” kiáltott ki, ami azt jelentette, hogy a siker nyomán megnyílt előttem Latin- és Délamerika valamennyi hang­versenytermének kapuja is. A mindennél puszti- tóbb második világégés hire Amerikában talált egy féléves koncertkörút közben. Három hónapom volt még hátra a szerződésből, amikor kitört a há­ború és az amerikaiak azt tanácsolták: “Marad­jon nálunk, kötünk önnel egy több esztendős szer­ződést és körbeutazza majd ezt a mi hatalmas or­szágunkat. “És ismét szerencsém volt. Ekkoriban csak négy7en-öten voltunk zongoristák Ameriká­ban: Cassadesus, Horowitz, Serkin, akiket elis­mertek, Bartók, akiről nem nagyon tudták, hogy kicsoda. Tárt karokkal vártak bennünket minde­nütt s miközben a világ égett, mi akarva-akarat- lan egyre híresebbek lettünk. Persze mindaz, ami a háborús évek alatt történt, nem múlt el nyom­talanul a fejünk felett. A barátaim, személyes is­merőseim és azok közül akiket csak névről ismer- tem sok százan, talán több ezren pusztultak el és az emberiség ellen elkövetett példátlan gaztettek arra késztettek, hogy a háború után személyes földrajzom térképéről örökre kitöröljem a néme­teket és a német földet. — Szülőföldjén, Lengyelországban, mikor járt utoljára ? — Néhány hete, a Varsói ősz hangversenyein léptem fel. Milyen szeretettel fogadtak! Hogy7 tombolt a nép! És micsoda koncerteket hallot­tam! A lengyel művészek most nagyon jók, talán a legjobbak a világon. Különösen a zeneszerzők, a zongoristák, de még a hegedűsök is. — Mit jelent ez a még, talán vannak bizonyos fenntartásai ? — Vannak, de ez nem a lengyeleknek szól, hanem a hegedűsöknek. Kérem, el ne mondja sen­kinek, hogy7 Artur Rubinstein többezer kamara­zene-est ünnepelt résztvevője tulajdonképpen nem a hegedűt tartja a világ legszebben szóló hangszerének. Be kell vallanom, gyermekkorom­ban kimondottan irritáltak a hegedűsök, ez ké­sőbb javult, de tartózkodásom sohasem múlt el igazán. De nehogy messzemenő következtetéseket vonjanak le ebből, mert azt is be kell vallanom, hogy amikor a felejthetetelen Joachim József előrehaladásom jutalmaképp egyszer magával vitt a berlini Zeneakadémia egyik quartettjének pró­bájára, húsz perc alatt úgy elaludtam a csodálatos beethoveni kamarazene közben, hogy a mester fel sem tudott ébreszteni — ölben vitt haza az édes­anyámhoz. — Nem fárasztja-e az a rengeteg ut, utazás, szereplés, amit vállal? — Szerencsés életem szerencséjének része, hogy nem. Ma, nyolcvan éves koromban, ugyanúgy élek, ahogy eddig bármikor is éltem. Harmincnégy esz­tendeje a legboldogabb a házasságom, de a fele­ségem a tanúm, hogy ma sem változtattam sem­mit harmincnégy év előtti életmódomon. Nem vol­tam beteg. Ma sem vagyok az. Akkor sem dohá­nyoztam, ma sem dohányzom. Akkor sem ittam, ma sem iszom. Minden maradt ä régiben... És a gyerekeink, két lány, két fiú, megtalálták helyü­ket a világban és szeretnek bennünket. Kilenc unokánk van és a gyerekeink is mind nagyon bol­dogok. — Van-e köztük zongorista? Ketten zongoráznak, de szerencsére nem a művészpályát választották. — Szerencsére? — Szerencsére! Hiszen milyen szomorú lettem volna, ha akármelyikük rosszabbul zongorázik, mint én! És milyen keserű, ha jobban! — A hírek szerint ön most az emlékiratain dolgozik. — Igaz. Minden múzeumhoz kell egy kata­lógus. — Kikről emlékezik meg benne? — Azokról a nagy emberekről, akiket ismertem. És persze a nagy komponistákról, akikkel talál­koztam. Megragadóan bölcs, nagyon kedves, figyelmes ember. Csodálatosan kifinomult az arca, bámula­tosan kifejezőek a szemei, kezeiről pedig talán csak Leonardo tudna méltó képet festeni. Finom, ujjai ismét az asztalon futnak. Hol lassabban, hol gyorsabban ütik a képzeletbeli billentyűket. Feleslegesek vagyunk. Csendben, lábujjhegyen óvakodunk ki a lak­osztályából. Amikor utolsóként visszafordulok, hogy nesztelenül behúzzam az ajtót, egyre na­gyobb lendülettel játszik. Arcán már ott ül, ott él a zene, amit csak ő hall — a király visszavonult birodalmába. . . Fenyves György Í MWWVWVWWVMWWVVVWWWAIWWWVWW I t/Cbé. jí RÉTESHÁZ ÉS CUKRÁSZDA \ ji 1437 THIRD AVENUE, NEW YORK, N. Y. ! i[ (A 81-ik Street sarkán) — Telefon: LE 5-8484. ] 11 Mignonok .születésnapi Vrták, lakodalmi, Bar- j || Mitzvah-torták. — Postán szállítunk az ország ] j! minden részebe. — Este 7.30-ig nyitva iiV.V.\V.SNW.V.W.V,V.*.V,W.,.V.,.V.V.,.,.M1 Í Ajándék 7—77 éveseknek! I» SZÜLŐFÖLDÜNK y A most megjelent művésziesen illusztrált 560 »I «J oldalas könyv a külföldön élő J % magyarság könyve1. >! Í Az ABC-tó'l nyelvtani, nyelvi magyarázatokon ■! át vezeti el az olvasót a legszebb irodalmi [I szemelvények megértéséig! j! A Szülőföldünk !; közel hozza Magyarországot, annak népét, || tájait, történelmét, zene és népdalkincsét Ij Ára: $3.95 Megvásárolható minden magyar könyvet árusító boltban és az Amerikai Magyar Szónál >J V>SWW/A%VVAVA\WViiVAVAVAViMVJ 8

Next

/
Thumbnails
Contents