Amerikai Magyar Szó, 1966. július-december (20. évfolyam, 27-52. szám)

1966-12-22 / 51. szám

Thursday, December 22, 1966 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 3 A karácsonyfa Irta: TOLSZTOJ LEÓ A vendégszobába becipeltek egy nagy, fagyos fenyőfát. Pahom sokáig kopácsolt, faragott fej­széjével, amig összetákolta a talpát. A fenyőfát végül is felállították s oly magas volt, hogy vilá­goszöld csúcsa begörbült a mennyezet alatt. A fenyőfából áradt a hideg, de lekonyult ágai lassacskán felengedtek, felágaskodtak, kiterebé­lyesedtek és az egész házat fenyőillat töltötte be. A gyerekek bevitték a szobába a nagy halom pa- pirláncot, meg a karácsonyfadísszel teli dobozo­kat, a karácsonyfa köré székeket állítottak és hoz­záfogtak a diszitéshez. De hamarosan kiderült, hogy kevés a disz. Újból le kellett ülni, zacskókat ragasztani, diót aranyozni s a mézeskalácsra, meg a krimi almára ezüst zsinórt kötni. Az egész este ezzel telt el, végül is Lilja gyűrött szalagcsokros fejét könyökére hajtotta és elaludt az asztalnál. Eljött karácsony napja. A karácsonyfát feldí­szítették, arany angyalhajjal hintették be, felag­gatták a papirláncokat, feltették a gyertyákat, meg a színes gyertyatartókat. Amikor minden készen volt, anyácska kijelentette: — Na gyerekek, most menjetek ki, és estig be se dugjátok az orrotokat a vendégszobába. Ezen a napon későn ebédeltek, kapkodva, a gye­rekek csak édességet, almáslepényt ettek. A ház­ban minden a fejetetején állt. A gyerekek egész nap ténferegtek a házban, lábatlankodtak és min­denkit megkérdeztek: hamarosan este lesz-e ? Még Arkagyij Ivanovics sem tudta, mitévő legyen, fel­vette hosszufarku redingotját és merev, keményí­tett fehér ingét, és egyik ablaktól a másikig lép­delve fütyörészgetett. Lilja bement az anyjához. A nap szörnyű csigalassúsággal kúszott a föld felé, pirosán tapadt oda a szürke felhőkhöz, a kút lilás árnyéka egyre hosszabbra nyúlt a havon. Vé­gül is anyácska öltözni küldte Nyikitát. Nyikita az ágyán egy sötétkék selyeminget talált, nyakán, kézelőjén meg alján hímzett fenyőágacskákkal, egy bojtos, fonott övét és fekete, buggyos bár­sonynadrágot. Nyikita felöltözött és kiszaladt anyácskához. Anyácska szépen elválasztotta egy fésűvel a haját, megfogta a vállát, hosszasan az arcába nézett s odavezette a ngy hármas tükör elé. A tükörből egy csinos, jólnevelt kisfiú nézett Nyikitára. Valóban ő lenne az? — Jaj, Nyikita, Nyikita — szólalt meg anyács­ka és megcsókolta a fejebubját — ha te mindig ilyen jó kisfiú lennél! Nyikita lábujjhegyen kiment az előszobába s egy fehérbe öltözött lányt vett észre, aki fontos­kodva lépegetett feléje. A kislányon gyönyörű fehér ruha volt lenge muszlinból, hajában nagy fehér szalag. Hat pompás csiga-fiirtje szinte felis- merhetetlenségig megváltozott arca két oldalán sovány kis vállára lógott. Lilja — az unokahuga, mert ő volt az — Nyikitához lépett és orrát fin­torítva nézett rajta végig, — Mi az, miért ijedtél meg? — kezdte. — Azt hitted, hogy kisértetet látsz? — Bement a dolgozó szobába s iábát maga )xá huzva, lelüit a díványra. Nyikita a nyomába ment, leült, de a dívány má­sik végére. A kályhában égett a tűz, a pattogó fából szikrák repdestek. A börkarosszékek hátát, a falon függő képek aranykereteinek csücskét, a szekrények között álló Puskin-mellszobrot vörö­ses, hunyorgó fény ragyogta be. Lilja mozdulatlanul ült. Csodás látvány volt, amint a kályha fénye beragyogta az arcát és fel­húzott kis orrát. Viktor jelent meg sötétkék aranygombos iskolai egyenruhában, paSzományos gallérral, amely olyan szűk volt, hogy beszélni is alig tudott tőle. Viktor egy karosszékbe telepedett le és ö is hall­gatott. A szomszéd szobából áthallatszott, hogy anyácska, meg Anna Apolloszovna valamilyen csomagokat bontanak ki, valamit a padlóra tesz­nek és félhangon beszélgetnek. Viktor oda is som- fordált a kulcslyukhoz, de azt belülről papirral betömték. Aztán az előszobában becsapódott az ajtó, han­gok és apró, szapora léptek hallatszottak. Megjöt­tek a faluból a gyerekek. Eléjük kellett volna sza­ladni, de Nyikita képtelen volt megmozdulni. A jégvirágos ablakon meleg világoskék fénysugár csillant meg. Lilja vékony hangon megszólalt: — Feljöttek a csillagok. Ekkor feltárult a dolgozószoba ajtaja. A gye­rekek leugrottak a díványról. A vendégszobában, a padlótól a mennyezetig, sok-sok gyertya fényé­ben csillogva tündökölt a karácsonyfa. Olyan volt, mint egy lángbaborult fa, az arany csillogása, a szikrák, meg a hosszú fénysugarak füzében. Tö­mény, meleg fenyőfa-, viasz-, mandarin- és mézes­kalács illat áradt belőle. A gyerekek megilletődve, mozdulatlanul álltak. A vendégszoba többi ajtaja is kinyílt és a falhoz lapulva bejöttek a falusi kisfiúk és kislányok. Valamennyien nemezcsizma nélkül, gyapjuharis- nyában, piros, rózsaszínű, sárga ingben, sárga, vérvörös meg fehér kendőkben. Ekkor anyácska a zongorához ült és egy polkát kezdett játszani. Játék közben a karácsonyfa felé foi’ditotta mosolygó ax’cát és i’ázenditett: Hosszú lábú darumadár Nem találja az utat már ... .Nyikita kezét nyújtotta Liljának. A kislány kézenfogta és tovább bámulta a gyertyákat, két kék szemében egy-egy kax'ácsonyfa égett. A gye- x’ekek álltak, meg se moccantak. Ax’kagyij Ivanovics odafutott a kisfiúk és kis­lányok seregéhez, kettőt kézen fogott és szilajul körülugrálta velük a karácsonyfát. Kabátja hosz- szu szárnyai lebegtek. Futás közben még két gye­reket ragadott meg, aztán Nyikitát, Lilját meg Viktort, és végül valamennyi gyerek köx’betán­colta a karácsonyfát. Vigyázok ám az aranyra, az aranyra, az aranyra, Vigyázok ám az ezüstre, az ezüstre, az ezüstre ... énekelték a falusi gyerekek. Nyikita egy pukkantót szakított le a karácsony­fáiból, megrázta és egy csillagos kis csákó esett ki belőle. Erre pukkanni kezdtek a pukkantok, játék- pati-onok szaga áradt, megzizzentek a selyempa- pir csákók. Liljának egy zsebes papirkötény jutott. Felvet­te. Arca kipix-ult, mint két pii’os alma, száját ösz- szekente csokoládéval. Szakadatlanul nevetett és egyi'e csak a kax’ácsonyfa alatt ülő hatalmas ba­bát nézte, a babakelengyével teli kosár mellett. A karácsonyfa alatt ajándékok hevertek, papii’- ba csomagolva a fiuké, és különböző szinü ken­dőkben a lányoké. Viktor egy ezred katonát ka­pott, ágyústól, sátrastól. Nyikita egy igazi bőr­nyerget, lószei’számot és ostort. Most már azt is hallani lehetett, hogyan pattog a mogyoró és a dió. A mogyoróhéj csikorgóit a lábak alatt, a gyei'ekek szuszogtak, miközben ki­bontották az ajándékcsomagokat. Anyácska újra a zongorához ült és játszott. A' fenyőfa körül dalolva járták a gyerekek a körtán­cot, de a gyertyák lassan elhamvadtak és Arka­gyij Ivanovics ugrándozva oltotta el őket. A ka­rácsonyfa homályba borult. Anyácska becsukta a zongorát és mindnyájukat az ebédlőbe hívta teázni. Ax’kagyij Ivanovics nem nyugodott. Láncba sorakoztatta a gyerekeket, maga állt az élre s nyo­mában huszonöt gyerekkel, az előszobán át vai’- gabetüt írva le, befutott az ebédlőbe. Az előszobában Lilja lemaradt a láncról, megállt és lihegve, nevető szemmel nézett Nyikitára. Ott álltak a bundákkal teli fogas mellett. Lilja meg­kérdezte : — Mit nevetsz ? — Hisz te nevetsz! — válaszolta Nyikita. — Hát te meg mit nézel igy rajtam? Nyikita elvörösödött, közelebb húzódott a kis­lányhoz és maga sem tudta, hogy történt, egész közel hajolt hozzá és megcsókolta. Lilja hadarva mondta: — Te kedves fiú vagy! Ezt eddig nem mond­tam neked, nehogy más is megtudja. De ez titok. — Sarkonfox’dult és beszaladt az ebédlőbe. Teázás után Arkagyij Ivanovics társasjátékot i’endezett, de a gyerekek teleették magukat, elfá­FÉLÜNK AZ ATOMTÓL Sheldon Novick, a St. Louis, Mo.-i Washington Egyetem tanára levelet intézett Philip Abelsonhoz, az Atomenergia Bizottság egyik tanácsadójához, mely a szei’vezett szénbányászok, a United Mine Workers Journal novemberi számában jelent meg. Alább közöljük a levél egy részét. Ismételten halljuk, hogy az atomenergia fel- használása “viszonylagos veszélymentes.” Igaz, eddig még nem történt baleset egyetlen atomreak­torral sem, de a szerencsétlenség lehetősége fenn­áll. Sohasem tudhatjuk, hogy mikor és hol történ­het ilyen szerencsétlenség. Elkerülhető-e a szerencsétlenség? Ma még kétséges, hogy tudunk-e olyan atom­reaktorokat gyártani, amelyek balesetmentesek? Erre a kérdésre még nincs határozott válasz. Pe­dig nagyon fontos ez a kérdés, mert többszáz atom- i'eaktort építünk manapság és csupán egyetlen egy szerencsétlenség kimondhatatlan pusztítást okoz­hat. Az Atomenergia Bizottság bejelentette, hogy ha egy nagyvárostól 30 mérföld távolságra elhelyezett 500 megawattos reaktorból a mérges anyag kipá­rolog, az több milliárd dollár kárt, 3400 ember ha­lálát és 43,000 ember sérülését okozná. Ma már négyszerié ekkora reaktorokat állítanak munkába. Amilyen arányban emelkedik a reaktorok nagy­sága és száma, olyan arányban emelkedik a sze­rencsétlenségek lehetősége is. Most azon fáradoz­nak, hogy megtisztítsuk a levegőt, a folyókat, a tavakat a szén, benzin és más energiaforrás által létrejött fertőzéstől. Ha azonban az atomenergia következtében fertőzzük meg a levegőt és a vize­ket, akkor még azt sem tudjuk, hogyan kell ellene védekezni. Eddig ásványos energiaforrással fertőz­tük meg környezetünket, ez ellen tudunk védekez­ni. A legcsekélyebb atomhulladék is beláthatatlan károkat okozhat. Figyelembe véve azt, hogy nagyon kevés U-235 (az atomenergia gyártásához szükséges anyag) áll rendelkezésünkre, továbbá azt, hogy az atomreak­torok beállítása nagyon költséges és robbanás ese­tében beláthatatlan károkat okozhat emberéletben és anyagiakban, meglepő, hogy a washingtoni kor­mány, valamint az iparbárók olyan nagy összegeket fordítanak az atomenergia felhasználására. Még érthetetlenebb az, hogy kereskedelmi körök állnak az élen az atomreaktorok beállítása terén, még mi­előtt tisztázást nyert volna, hogy milyen károkat okozhat. Elvégre is még egy évszázadra való ener­giaforrásunk van az atomenergia nélkül is. NEW YORK, N. Y. —■ A St. John egyetem hi­telesítése, akkreditásála függőben marad egy évig. Ha pedig ezen idő alatt nem hozzák rendbe az intézet ügyeit, N. Y. állam egyetemi fennható­sága megvonja az akkreditálást. Az egyetem több tanára sztrájkban áll január 3 óta. • Bvrredien algériai elnök az Egyesült Arab Köz­társaságban tett egyhetes látogatásáról hazaérke­zett. Nasserral folytatott' hivatalos tárgyalásairól a kairói sajtó rendkívül meleg hangon emlékezik meg, és hangsúlyozza a két haladó arab ország együttműködésének jelentőségét. x’adtak és összezavarják a játékot. Végül is egy pettyesinges egész kicsi fiú elbóbiskolt, leesett a székről és hangosan sírva fakadt. Anyácska kijelentette, hogy a karácsonyfa-ün­nep véget ért. A gyerekek kimentek az előszobá­ba, a fal mellett ott voltak a nemezcsizmák, meg a kis bundák. Fölöltöztek és csapatostul kivonul­tak a hidegbe. Nyikita egész a gátig kisérte a gyerekeket. Amikor magányosan hazafelé indult, magasan az égen sápadt, sziváx’ványos gyűrűben világított a hold. A gáton meg a kertben hatalmasan és fehé­ren meredeztek a fák, úgy rémlett, hogy a hold­fényben megnőttek, kihúzták magukat. Jobbi’a, a végtelen fagyos ködben húzódott a fehér pusz­taság. Nyikita oldalán egy hosszú, nagyfejü ár­nyék mozgatta a lábát. Nyikita ugv éi’ezte, hogy álomban jár, egy el- vax-ázsolt bii’odalomban. Csakis egy elvarázsolt birodalomban lehet ilyen különös minden és csakis ott ilyen boldog az ember lelke.

Next

/
Thumbnails
Contents