Amerikai Magyar Szó, 1966. július-december (20. évfolyam, 27-52. szám)

1966-11-10 / 45. szám

Thursday, November 10, 1966 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 3 Mi a fogyasztók problémája? msmmasm írja: Rev. Gross A. László B. D., Th. M. “SZÜLŐFÖLDÜNK” E rovat minden tiz évben legföljebb egyszer fog­lalkozik könyvismertetéssel. Ez lesz a harmadik eset rovatom harmincéves életében, hogy olvasói­mat megkísérlem rábeszélni egy könyvnek a be­szerzésére és elolvasására. “Elolvasás” nem a leghelyesebb kifejezés. A könyvet, amiről itt szó lesz, nem lehet elolvasni vagy átolvasni és aztán a polcra tenni, mint az leg­több olvasmánnyal történik... Ezt a kötetet tulaj­donosa — lelki kényszerből — újra és újra elő­veszi, becézgetve lapozgatja, s minden alkalommal újabb és újabb gyöngyszemeket fedez fel benne, amelyekhez ismételten vissza-visszatér, valahány­szor az a vágya támad, hogy lélekben átplántálja magát — innen az idegenből — az óhaza ege alá, a szivéhez nőtt táj, város vagy falu légkörébe, a nem egészen önszántából otthagyott magyar nép életébe... És akad-e magyar, aki szivére tett kéz­zel meri állitani, hogy az ő belső világát ilyen vágy nem háborgatja? S ha akad, vajon talál-e egy má­sik magyart, aki ezt elhiszi neki. . .?! Lehetsz haladó, maradi vagy közömbös; lehetsz rajongó hive vagy kíméletlen kritikusa az itteni rendszernek; lehetsz bámulója vagy ellensége az otthoni rendszernek: a magyar szó, magyar költé­szet és irodalom, a magyar zene, a magyar nép sor­sa, dejnég egy egyszerű, igénytelen magyar tájkép is, hevesebb dobogásra serkenti a szivedet — ne tagadd! —, mert nem szűntél meg és soha nem szűnhetsz meg magyarnak lenni! A remekbe készült, kivül-belül rendkívül tet­szetős, ötésfélszáz oldalas kötet cime: "Szülőföl­dünk." Alcíme: “Olvasókönyv a külföldön élő ma­gyar gyermekek számára.” Ez az alcím egy kissé megtévesztően hat, ha “gyermekek” alatt kizárólag iskoláskorban lévő fiatal hajtásokat (6—18 évese­ket) értünk. Semmi kétség: erre a célra is kiválóan alkalmas, mert a szerkesztők az anyagot oly bámu­latos hozzáértéssel és gonddal állították össze, hogy a külföldön élő magyár ifjúságnak a szüleik anya­nyelvével való intim megismerkedésére különb tankönyvet lámpással sem találhatnánk, tehát ma­gyar iskolák kezdő és haladó osztályaiban, nagyobb egyesületek által fenntartott magyar tanfolyamo­kon, vagy akár egyéni alapon történő oktatás cél­jaira is eminensen felhasználható, mindazonáltal én a könyv igazi értékét nemcsak ebben látom. Ez a kötet több — sokkal több —, mint tankönyv. . . Az anyanyelvét szerető és ápoló külföldi magyar, bármilyen literátus és igényes legyen is, szebbnél- szebb szemelvényeket talál benne a múlt és jelen kiemelkedő Íróinak és költőinek a müveiből. Akit népünk viszontagságos históriája érdekel, rengete­get tanulhat a “Szülőföldünk” sok-sok történeté­ből. Aki fájó és vágyó szívvel gondol vissza a rég elhagyott kies tájakra, az e könyv segitségével újra és újra végigbarangolhatja ifjúsága édes-bus szin- heLyét. A magyar népzene fejlődése és hatása ér­dekel? Ebben a kötetben erről is esik szó bőven. Kívánsz többet tudni a magyar nyelv sajátosságai­ról, egyedülálló hangtani szabályairól? E könyv teljesiti ezt a kívánságodat is. . . Alig hiszem, hogy lehetne kérdésed, amire e kötetben nem találnád meg a választ. A magyar kultúra minden ágát, min­den hajtását érinti. Csak egy dolgot keresnél ben­ne hiába: propagandát... Hadd idézzem a kötet egyik munkatársának, a ma élő magyar nyelvtudósok egyik legkiválóbbjá- nak: Lőrincze Lajosnak az “Ajánlásából” ezt a pár sört: “... De nemcsak a magyar múltba tudnak (az ol­vasók) igy visszarepülni: bejárhatják a magyar ha­za minden táját, megismerhetik fővárosunkat, az ország szivét, betekinthetik az Alföld végtelenjét, barangolhatnak a Dunántúl dombjain, lankáin, fel­üdülhetnek a Balaton hullámaiban, pihenhetnek a Bakony vadonéban — egyelőre csak képzeletben, hogy majd egyszer a valóságban is felkeressék a már jól ismert tájakat.” “. . .Könyvünk közel hozza hát a hazát, múltjá­val, jelenével, tájaival, meséivel, dalaival; benne van kicsinyben az egész magyar nép. S életünk, multunk-jelenünk bemutatásában a legjobb magyar irók a tolmácsaink, az ő ajkukra figyelve, az ő ke­züket fogva tájékozódunk, nézünk szét ebben a mi kis világunkban. S az ő gazdag, színes irói nyelvük­ből, nyelvmüvészetükből gazdagítjuk — szinte ész­revétlenül — saját kifejezőkészségünket, ismerjük meg egyre jobban nyelvünk színeit, gazdagságát, kifejezési lehetőségeinek sokféleségét...” A Fogyasztók Gyülekezete, 33 különböző szervezet képviseletében kétnapos összejöve­telt tartott Washingtonban. Mrs. Esther Pe­terson, Johnson elnök fogyasztók ügyeivel fog­lalkozó külön megbízottja volt az egyik főszó­nok. Mrs. Peterson beszédének egyes kivona­tait alább közöljük: Itt az ideje, hogy a fogyasztók megtudják a tel­jes igazságot ezeknek a tarkaszinü, furcsa formá­jú, tört számokkal kifejezett áru és hermetikusan lezárt csomagoknak a tartalmáról és árkülönbségei­ről. Itt az ideje, hogy megtudja az igazságot az autók és autógumik biztonságáról. Itt az ideje, hogy a kölcsönre szorulók megtudják a teljes igaz­ságot a kamatlábakról. Itt az ideje, hogy a közön­ség megtudja a teljes igazságot a gyógyszerek árai­ról, a levegő szennyeződéséről, a biztositó társasá­gok eljárásairól, a gyógyszerek és kozmetikai cik­kek biztonságáról, a textiláruk minőségéről és a garanciákról, szavatolásokról, promociós trükkök­rök Az ország költekezéseinek kétharmad részét a fogyasztók vásárlásai képezik. Ez a nagy vásárló­erő óriási befolyás lehetőségét adja a kezükbe. Azt mondják, hogy a vásárlóktól függ minden, az ő kívánságaikat igyekszik az ipar kielégíteni. De ez csak részben igaz. Igaz, hogy a gyárak a fogyasz­tók számára eladásra produkálnak, de a fogyasz­tók sok olyan árut kapnak, amire nincs szükségük. A jól informált vásárló közönség éppoly fontos a szabad kereskedelemben, mint a jól informált polgár a szabad politikai rendszerben. Kell, hogy a fogyasztó azt a termelőt jutalmazza vásárlásával, aki az igényeinek legmegfelelőbb cikket állítja elő. A vásárlók ízlését és ítélőképességét az befolyásol­ja, hogy milyen és mennyi tájékoztatás áll rendel­kezésükre. Ezen a téren ma már odáig jutottunk, hogy még egyetemi végzettség sem elég ahhoz, hogy valaki kibogozza az árucikkekbe készakarva beletervezett zűrzavart. Valószínűleg mindannyian hallották azt az esetet, amikor 33 egyetemi végzettségű háziasz- szonnyal végeztek tanulmányt egy szupermarket- ban. Ez azt mutatta, hogy bőven rendelkezésükre álló időben, egy megszokott boltban, 20 mindenna­pos árucikk bevásárlásánál, az eseteknek csak 57 százalékában tudták kiválasztani a leggazdaságo­sabb árucikket. Ezek között egyetlen vásárló sem tudta megtalál­ni a legolcsóbb mosószert és csak egy találta meg a legolcsóbb fehérítőt. A végén 9 százalékkal töb­bet költöttek — szükségtelenül. Ha az egyetemi képzettségű háziasszonyok sem tudtak ennél jobb eredményt felmutatni, mit gondolnak, mennyivel többet fizet a kevésbé tanult háziasszony azért az örömért, hogy modern csomagolású és feliratú árut vásárolhat? A kormány szakértői előtt nem ismeretlen az a nehézség, hogyan lehet megkülönböztetni a “giant” és a “jumbo” nagyságú csomagokat. A Department of Agriculture ügyes kis táblázattal sietett azok segítségére, akik történésén olajbogyó konzervet akarnak vásárolni. Az USDA szakértői szerint a “jumbo” nagyság nagyobb, mint a “giant”, amely viszont nagyobb, mint a “mam­moth”, az viszont az “extra large”-nál nagyobb. De a “jumbo” maga sem a legnagyobb. Még a “jum- bo”-nál is nagyobb a “colossal”. De várjunk csak, van még két ennél is nagyobb nagyság, ez a “su­per colossal” és a mindennél nagyobb “special super colossal”. Meddig lehet ezt vinni? És mi tör­tént azokkal a régi megnevezésekkel: “kicsi”, “kö­zépnagyságú” és “nagy”? Megmondhatom. Ezek a három legeslegkisebb olajbogyóra vonatkoznak. Nő az elégedetlenség A közönség elégedetlensége egyre növekszik. Ez “. . .Azt kívánjuk, hogy könyvünk forgatása egy­formán hasznos és kellemes időtöltés legyen an­nak, aki ebből kapja az első tájékoztatást múltúnk­ról s jelenünkről, annak, aki régi kedves emlékeit idézi fel vele, vagy unokáinak olvasgat belőle, de akár annak is, aki — mondjuk — szép verseket, prózai írásokat keres egy “magyar est”-en való szavalásra, felolvasásra...” E sorok írója mindehhez csak ennyit kíván hozzá­tenni: Ennek a gazdagtartalmu kötetnek nem sza­bad hiányoznia egyetlen amerikai-magyar család könyvespolcáról. Mint nagy műgonddal összeállí­tott tankönyv pedig — amely minőségben és tar­talomban felülmúl minden eddig megjelent, ha­sonló rendeltetésű müvet —, egyenesen nélkülöz­hetetlen a magyar nyelv és kultúra tanulmányozá­a csendesen elfojtott elégedetlenség néha masszív, erőszakos kitörésben nyilvánul meg. Ezt láthattuk a wattsi és a harlemi zavargásoknál. E két tragi- gus társadalmi megnyilvánulásnak az esetében kü­lönböző, jól megválogatott elárusító boltok estek a feldühödött lakosság áldozatául. Wattsban főleg zálogházak, kölcsönző intézetek, bútorüzletek, ital­mérések, ruházati és élelmiszerüzletek estek áldo­zatul. A középületeknek általában nem esett bán- tódásuk. A tüntetésben résztvevőkkel tartott inter­júkból kiderült, nagyon felháborodottak voltak a magas árak és az. árucikkek rossz minősége, úgy­szintén a kereskedők eladási trükkjei miatt. Sze­rintem ezek azok a dolgok, amiket a legkevésbé értettek meg és amikbe a legkevésbé tekintettek bele úgy a wattsi, mint a harlemi zavargások után. De még ennél is aggasztóbb, hogy semmiféle nagy­vonalú kezdeményezést nem indítottak meg az ott fennálló viszonyok orvoslására és ezeknek a nyo­mortanyáknak az üzleti életét éppen olyan körül­mények között állították helyre, mint amilyen az­előtt volt. Az áruk minősége romlik A Wall Street Journal vezércikke is evvel a kér­déssel foglalkozik. Az áruminőség romlása arra a fokra jutott, hogy egyes vezető ipari tervezők ko­molyan-ajánlják, hogy az árucikkeket szándékosan romlandónak tervezzék. Ezt tekintik tehát az ame­rikai ipari tudás végcéljának. Micsoda szégyen! Ez kell a vásárlóközönségnek? Ez kell a termelők­nek, amikor saját céljukra bevásárolnak? Esőka­bátokban, vagy automobilokban a minőség az évek folyamán állandóan romlott. Az utóbbi néhány hét\ alatt, majdnem 2 millió jj gépkocsit rendeltek vissza a gyárba, mechanikai hibák kijavítására. JSl elképesztő bizonyítékát adja az autóiparban a mi-; nőségi mérce rendkívül alacsony színvonalának. * A “minőségellenőrzés” igazi fogalma úgyszólván teljesen feledésbe ment. Elfogadhatjuk Raymond Loewy, egy jónevü, nagy tekintélyű kutató és ter­vező vállalat elnökének véleményét, amikor azt mondja: "Egyre nagyobb undorral szemléli a közönség az olyan árucikkeket, amelyek nem működnek, ame­lyek az ember kezében darabokra esnek, amelyek zakatolnak, lötyögnek, újból és újból elromlanák és végeredményben hasznavehetetlenek." A törvény védelmet nyújthatna, de a törvények számos esetben elavultak. A “Truth in Packaging” és a “Truth in Lending” törvényjavaslatoknak az a céljuk, hogy magasabb színvonalra emeljék a ke­reskedelem irányadó elveit azáltal, hogy bővebb tájékoztatást nyújtanának a vásárlónak, igy az könnyebben tudná a minőséget és az árat össze­hasonlítani. Leggyakrabban azonban nem a törvé­nyek, hanem az etika szabályai szabják meg az em­berek egymáshoz való viszonyát. A társadalom eti­kai szabályait azonban a vásártér szabályai befolyá­solják. Ki képviseli a fogyasztók érdekeit A kormány sokkal inkább reagál a szervezett csoportok nyomására, mint a nem szervezett egyé­nek tanácsára, vagy kívánságára. A valóság az, hogy a fogyasztókon kívül majd­nem minden fajta jól megszervezett érdekcsoport nagyhangú, erőteljes befolyást gyakorol a kongresz szusra. Ezekkel szemben a fogyasztók érdekközös­sége különböző szervezetek között oszlik meg és alapjában szervezetlen, ilyenformán a hangja több­nyire csak suttogásnak számit. A szakszervezetek mintájára, a fogyasztóknak is minden eddiginél nagyobb alkalmuk van arra, hogy különböző szervezeteikben, mint fogyasztók, szövetkezetbe tömörüljenek és erejüket az egész amerikai fogyasztóközönség javára és érdekében fejtsék ki. sára létesített különféle tanfolyamok számára. (Ka­rácsonyi ajándéknak is kiválóan alkalmas!) Befe­jezésül ismét Lőrincze Lajos szavait idézem: “Vegyék hát mindnyájan szívesen, mint a régi haza üzenetét, üdvözletét; forgassák, használják; legyen benne minél több igaz örömük.” A fenti kötet megrendelhető e lap kiadóhivatala révén ($3.95), de beszerezhető olymódon is, hogy az itt élő magyarok megbízzák óhazai barátaikat vagy rokonaikat, hogy a “Könyvet Postán” köny­vesboltok utján rendeljék meg és küldessék ki az itteni hozzátartozók címére. (“Könyvet Postán” könyvesboltok manapság az óhaza minden részé­ben találhatók.) VWXAA/WWWX/WWVXAA/WWWWWWWWWX/WVWWWWWWWWWWWVWVWAA/V/XA/VX/WWW/WXA/VWWVAA/WW«

Next

/
Thumbnails
Contents