Amerikai Magyar Szó, 1966. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)

1966-02-03 / 5. szám

Thursday, February 3, 1966 auoeyfin én -Catont... irycuEJiN Kinai a szomszédunk A 10-családos épület, amelyben négy esztendeje lakunk, kellemes helyen fekszik, közel a tenger­hez és kert is van hozzá, ahol időnkint (amikor rá­érek) testgyakorlatokat végezhetek a rendelkezé­semre álló ásókkal, kapákkal és egyéb hasznos kerti szerszámmal. Az épületnek, illetőleg a laká­sunknak van egy másik fontos előnye: csupán fél házbért fizetünk. A másik (elengedett) feléért vál- altuk, hogy üresedés esetén megmutatjuk a ki­adandó lakást a betévedt érdeklődőknek. Az érdeklődőkkel való érintkezés is lehet tanul­ságos. És gyakran az érdeklődők és a háztulajdo­nos közötti közvetités is lehet tanulságos vagy mulatságos, bosszantó vagy szórakoztató. Európából visszatérve üresen találtuk a velünk szemben levő lakást és kötelességszerüen mutogattuk olyanoknak, akiket az épület elejére helyezett tábla, vagy az újságokban elhelyezett hirdetés hozott elénk. Úgy történt, hogy ez alka­lommal egy kinai házaspár is jelentkezett és én, természetesen, ugyanolyan, sőt valamivel nagyobb udvariassággal, előzékenységgel és barátsággal ve­zettem őket a lakásba, mintha 100 percentes jen­kik lettek volna. A lakás tetszett, az árakat kissé sokalták. Tekin­tettel arra, hogy a házaspárban kellemes szomszé­dokat sejtettem, megígértem, hogy beszélek a tu­lajdonossal, javasolni fogom a házbér leszállítását és remélem, hogy sikerről számolhatok be,- ha a következő napon telefonálnak, vagy ismét eljön­nek. A tulajdonossal való beszélgetés közben és ar­ra a kérdésre, hogy “mifajta emberek a kilátás­ban levő uj lakók”, megmondtam, hogy kinai há­zaspárról van szó. Egy percre megállt a beszélgetés és a tulajdonosnak időt adtam, hogy visszanyerje az elállt lélegzetét. Amikor a meglepetéstől magá­hoz tért, a beszélgetést azzal kezdte, hogy “félek, ebből baj lesz. . .” Nem kellett ismét kifejtenem előtte, mert már régen tudta, hogy én nem ismerek megkülönböz­tetést és ez esetben semmi okot nem látok arra, hogy a lakás kiadását megtagadjuk egy rendes há­zaspártól, csak azért, mert az illetők véletlenül kínaiak. A tulajdonos rövid beszélgetésbe elegyedett a feleségével és újra velem kezdte a tárgyalást az­zal, hogy “a feleségemnek egyik barátnője mond­ta, hogy a kinaiak piszkosak.” Erre megjegyeztem, hogy lehetséges, a felesége barátnője ismert olyan kínait, vagy ő is csak hal­lott valakitől olyan kínaiakról, akik “piszkosak” voltak, de jelenleg nem azokról a kínaiakról van szó, hanem ezekró'l, akiket érdekel a lakás. És hozzáfűztem, hogy minden fajta ember között van tiszta és van piszkos és e szabály alól sem a kinai, sem az amerikai, sem a néger, sem a magyar, sem az unitáriánus, sem a vegetáriánus nem kivétel. Ebben maradtunk és elköszöntünk azzal, hogy később megint telefonál. Közben telefonált a kinai érdeklődő és kijelentette, hogy kész kivenni a la­kást, amennyiben a házbért 10 dollárral olcsób­ban kaphatja meg. Kilátásba helyeztem, hogy ezt ki fogom számukra verekedni és kértem, hogy másnap jöjjenek vissza készen arra, hogy az ő áru­kon lefoglalják a lakást. A háziúr is telefonált megint azzal az újsággal, hogy kockázatos kiadni a lakást kínaiaknak, mert közben hallotta, hogy a kinaiak gyömbérrel főz­nek, amely körülmény kellemetlen illattal tölti be MÉG KAPHATÓ AZ 1966-OS MAGYAR NAPTÁR 160 oldalas, kitűnő Írásokkal, elbeszélésekkel, versekkel, tudományos cikkekkel Ára csak $l.SO Megrendelhető a MAGYAR SZÓ KI ADÓHIVATALÁBAN 130 E. 16th Street, New York, N. Y. 10003 í AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 9 az egész épületet és lehet, hogy ez ellen a többi lakó tiltakozni fog, sőt netalán az a veszély is fe­nyeget, hogy aki a gyömbér-illatot nem állja, még ki is fog költözni. Amire csendesen emlékeztettem, hogy a közvet­lenül alattunk levő lakásban két éven át olyan há­zaspár lakott, akik fokhagymával főztek és ezál­tal különösen minden hét pénteki napján olyan “kellemetlen illatokat” terjesztettek, hogy gyöm­bér legyen az a kinai, aki azon túl akar ten­ni. Viszont két év alatt ez ellen senki nem tiltako­zott, még mi sem, holott mi voltunk a fokhagyma­illat közvetlen károsultjai. Hogy a további kifogásoktól mentesítsem maga­mat, kijöttem nyíltan a farbával és -megmondtam, amit a tulajdonos nem mondott meg, csak kerül­getett, mint az a bizonyos macska a forró kását: attól fél, hogy a többi lakónak, vagy egyik-másik­nak nem a gyömbér illata, hanem az uj lakók szí­ne ellen lesz kifogásuk. Javasoltam tehát, hogy — ha kedve van hozzá — hívja fel a lakóit, vagy kö­zülük néhányat és kérdezze meg, van-e kifogásuk az ellen, hogy az épületbe kinai házaspár költöz­zön be? Megjegyeztem azt is, hogy két év előtt ha­sonló aggodalmai voltak, amikor az egyik lakást portorikói nőnek adtam ki, aki jó, csendes lakónak bizonyult, soha semmi baj nem volt vele, beköltö­zése ellen senki nem tiltakozott és senki ki nem költözött, holott az illető erős portorikói fűszerek­kel főz, amelyek felveszik a versenyt a legerősebb kinai gyömbérrel. így is történt. A lakók, akiket megkérdezett, egybehangzóan kijelentették, hogy csendes, ren­des lakó ellen nincs kifogásuk, tekintet nélkül az illetők nemzetiségére, fajára, avagy vallására. Ezek után a kinai házaspár a havi 10 dolláros bérleszállitással beköltözött, az amúgy is tiszta la­kást ragyogó állapotba hozta és a férj és feleség olyan észrevétlenül, olyan csendesen jön-megy, hogy a jelenlétük senkit nem zavar. Gyömbérilla­tok egyelőre nem bántják a többi lakó orrcimpá- it és mindenki tudomásul vette, hogy kinai a szom­szédunk. ■ Pedig egyelőre csak mi tudjuk, hogy a kinai szomszédnak doktorátusa van, Kínában egyetemen tanitott közgazdaságtant és azért költözött lakásba, mert a saját 10-családos modern épületét (ahová minden fajta lakót bevett, még fehéreket is) ép­pen most adta el. . . «SA\\vvvvt\mmv\v\\vv\v\mmmwv\'M ww\\vv\v\m\v\\\v\\vvv\v'avvnv%mwi A történelmi háttér kérdéseiről Irta: LEHEL ARTHUR BUDAPEST. — Azzal kezdeném talán, hogy az itthon letelepedett volt amerikás, amikor szóba ke­rül az Egyesült Államok, először is az ország vé­res imperialista politikájára, a sorozatos béke elle­ni merényleteire, a vészteljes háborús készülődé­sére gondol. Ez a történelmi háttér szabja meg azt, hogy hogyan ítéljük meg az onnan érkező hí­rek bármelyikét. Az adott körülmények között nagy jelentősége van például Fulbright, Gruening és Morse szenátorok bátor fellépésének a vietnami háború befejezése érdekében. Vonatkozik ez a tu­dósok és más haladó személyiségek és csoportok tevékenységére, vagy egyes nagy polgári lapok kiállásaira is. Minden más jellegű értesülés jelen­tőségében eltörpül ezek mellett. Az ottan, uralkodó helyzetről szóló információ kétségbeejtően szomo­rú képet tár elénk, igazolva a mondást: “Nem le­het szabad az. a nép, amely más népek szabadságá­ra tör!” Na már most, ha előttünk valaki azzal hozakod­na elő, hogy “náluk” Amerikában ez meg az, ilyen meg olyan jó, hogy ott aztán tudnak dolgozni és igy tovább, akkor csak azt lehetne mondani az il­letőnek: “Barátom, nem azt látja, amit látnia kelle­ne itt is meg ott is, nem arról szól, ami nálunk is ott is egészen világosan, magától és magáért be­szél.” A szabadságukért küzdő harcosok a fronton, nem a békés élet melegéről, a jóllakottság kelle­mes érzéséről álmodnak elsősorban, hanem-az el­lenség szétveréséről. Emellett, ha számolnak is ve­le, de nem ijednek meg az ellenség fölényes ere­jétől és a maguknál észlelt hiányosságoktól. A történelmi helyzet számbavétele szolgáltatja a dol­gok és jelenségek megítéléséhez elengedhetetlenül szükséges mércét. Magyarország 1945-ben szabadult fel és 1948- ban került a hatalom a dolgozók kezébe. Mi tör­tént azóta nálunk? Egy kifosztott, romokban heve­rő ország, egy súlyos vérveszteséget szenvedett, ki­éheztetett nép, talpraállt és felépített egy virágzó szocialista országot. Nincs ehhez hasonló csoda a kérkedő Nyugaton. Elfelejtette-e valaki közülünk a gyűlölködéstől, tespedéstől, nyomortól fulladozó úri Magyarországot és hogy az a nemzetközi poli­tika terén csak aprópénz volt a “Nagyok” kezé­ben? Az U.S. két évtizedes mérlege, óriási anyagi eszközök bevetése dacára, nem mutat olyan ked­vező politikai, társadalmi, kulturális eredménye­ket, mint a kis, nem egyszer tönkretett, Magyar- ország. A magyar dolgozók felszabadult alkotó ere­je, önfeláldozása és a szabadságérzés által szült határtalan lelkesedése teremtette meg ezt a cso­dát, élve a Szovjetunió önzetlen segítségével. Amerikában, ma mindenki mindennap érzi a ha­talmon lévők politikájának hatását. Nem a béke légköre uralkodik ott, hanem a rendőrbotok, a fajgyűlölet és a háborús hisztéria, valamint az ér­telmetlenség csúcsát elért antikommunizmus. Húsz évvel a hitleri fasizmus szétverése után az impe­rialisták újraélesztik annak undorító szellemét. Magyarország nagyon messze van mindettől: uj utakon és szabadon jár; ereje nap mint nap nö­vekszik; népe újjászületett, mint maga az ország és tekintélye a nemzetek sorában olyan, amilyen­ről a múltban senki sem álmodhatott. Ez igy van. Életünk békés mederben folyik, de a nemzetközi események, az imperialisták ás- kálódásai, a népek szabadságharca, a harc a béké­ért nálunk is éreztetik hatásukat. Az ország, a nép kiveszi részét a népek szabadságának, a békének, az emberiség haladásának biztosítása érdekében folyó harcból. Katonai szempontból sem maradha­tunk el, igaz? Ezen tulmenőleg a történelmi háttérhez tarto­zik az a nagy — mondhatjuk forradalmi — átala­kulási folyamat, amely a gazdaságban, a társadal­mi élet minden más terén és magukban az embe­rekben is végbemegy. Itt is, bármit vegyünk szem­ügyre, minden képzeletet felülmúló csodákkal ta­lálkozhatunk. Ma nehéz regényeket Írni nálunk, mert az élet százával Írja azokat naponta, de saj­nos mi ittélők, magunk sem vagyunk képesek min­denben lépést tartani fejlődésünk iramával. A múlt nem tűnt el nyomtalanul, az átalakulás nem megy nehézségek, újabb problémák sorának jelentkezése nélkül és néha hibák nélkül. Van mit bírálni munkánk terén, van hiányosság elég) ná­lunk a köznapi élet dolgaiban is. Nálunk a bírálat, a felelősségrevonás nem ritkán alkalmazott esz­közei a munkánk megjavításának. És mégis, a hiányosságok újra meg újra megjelennek, habár a fejlődés más és más fokán és természetük is vál­tozik fokozatosan. Nem kétségbeejtő ez? Nem, mert a szocialista társadalmi rendszer fejlődése biztosítja a nehézségek, a hiányosságok állandó tudatos kiküszöbölését. Hiba, fegyelmezetlenség a politikai nevelő munka javulásával, a politikai tu­dat fejlődésével mind kevesebb lesz. A magyar nép ma tudatosan építi hazáját, for­málja sorsát, alakítja történetét. Tevékenységé­vel, munkájával erejének arányában befolyást gyakorol a világ ügyeinek, történetének folyásába. Én csak a történelmi háttér változatos jellemzé­sével foglalkoztam, de úgy gondolom, hogy ez is ad bizonyos alapot arra, hogy megfelelő szemszög­ből ítélhessünk az ottani sajtóban közölt magyar- országi hírekről. Ami az Amerikai Magyar Szóban közölt beszámolókat és leveleket illeti, az én véle­ményem szerint, azok, ha nem is voltak mind egyenértékűek, lényegében mind jók voltak. Van az úgy néha, hogy ott látunk hibákat, ahol nincs, de az ilyen megnyilatkozások ritkák voltak. Vi­szont nem Ítélhető el az a kívánság sem, hogy a szocialista szülőhazáról az igazat, a jót akarják halla ni. Én úgy érzem, hogy a levélírók többsége erre fektette a hangsúlyt. Kis dolgokban is vannak hi­bák nálunk, de érdemes-e ezeket kipécézni, amikor a haza, a világ nagy és sorsdöntő dolgairól van szó, amikor a hazában nagy horderejű változások folynak, események játszódnak le az élet minden terén, amelyekkel szemben nem lehet közömbös egyetlen magyar munkás sem? A hazánkban folyó nagy munkáról olvasni, szerintem élvezetes lesz mindenki számára. Ez nem múló forrása lehet az örömnek az iró és az olvasó számára egyaránt. : c/(m. i ! RÉTESHÁZ ÉS CUKRÁSZDA || ! 1437 THIRD AVENUE, NEW YORK, N. Y. | ] (A 81-ik Street sarkán) — Telefon: LE 5-8484. j i ] Mignonok .születésnapi torták, lakodalmi, Bar- ] i > Mitzvah-torták. — Postán szállítunk az ország 1 ; minden részébe. — Este 7.30-ig nyitva

Next

/
Thumbnails
Contents