Amerikai Magyar Szó, 1966. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)
1966-05-05 / 18. szám
Thursday, May 5, 1966 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 11 A MOHÁCSI-SZIGET . Magyarország legnagyobb szigete a Duna és a Ferenc-csatorna közé zárva. Hivatalosan Margitta- sziget a neve, a nép azonban a jobb parton fekvő, történelmi múltú városka nyomán csak Mohácsiszigetnek hivja. Teljes nagysága háromszáz négyzetkilométer. Közigazgatásilag két részre oszlik: kétharmada Baranyához, egyharmada pedig Bács- Kiskun megyéhez tartozik, nem számitva a déli esücskét, amely jugoszláv terület. Három önálló tanácsú községe van — Dunafalva, Homorúd és Szeretnie — s két nagyobb települése — Sárhát és Ujmohács —, valamint 600—700 tanyája. Lakóinak száma meghaladja a hatezret. 1876 és 1956 Két nagy árvíz emléke kapcsolódik az idei esztendőhöz. Az első 90 évvel ezelőtt söpörte végig a Duna és a Ferenc-csatorna közti területet, amely abban az időben még nagyrészt erdőkkel és nádasokkal volt borítva. A nagy árvíz után épült meg a Duna menti védtöltés, amely 1956-ig oltalmazta a szigetet. 1956 március 13-án — éppen tiz évvel ezelőtt — tört rá a szigetre az eddigi legpusztítóbb erejű árvíz: a jeges ár százszámra rombolta le a piciny, öreg tanyákat. De nemcsak a vályog- és vertfalak omlottak le ekkor, hanem a régi életforma is; az újjáépítés során ugyanis megkezdődött a tanyavilág felbomlása. A rombadőlt tanyák lakói ugyanis nem tértek vissza korábbi otthonaikba, fel sem építették azokat. Egy részük Dunafalvára, Homorúdra és Sze- remlére költözött — uj utcák, falurészek nyíltak itt. Másrészük Sárháton és Ujmohácson telepedett le. Régebben kis tanyacsoportok voltak ezek, most zárt, utcás községek. A mohácsi révet Nagybaracs- kával összekötő kövesut mentén fekszenek, ahol autóbuszok közlekednek és igy szorosan kapcsolódnak a városhoz, illetve más községekhez. Az elmúlt tiz esztendő alatt összesen ezer uj lakóház épült a Mohácsi-szigeten, szinte valamennyi zárt településeken. Az egy- és kétszobás lakások padlósak vagy parkettásak, s minden negyedik házban fürdőszoba van. Eltűntek a régi, tanyai bútorok — a gyalulatlan asztalok, padkák, priccsek •— és modern bútorokkal rendezték be a szobákat. 1960-ban befejeződött a sziget villamositása. Gazdag termőföld A pécsi rádió egyik fiatal munkatársa, dr. László Lajos szociográfiát készít a Mohácsi-szigetről. Vizsgálatai nyomán elgondolkoztató, sőt megdöbbentő adatok látnak napvilágot. Félelmetesen öregszik az itteni lakosság. A fiatalok azt mondják: a sziget ridegsége taszitja őket — Mohácsra és Bajára költöznek. A községek, nagyobb települések lakossága — vagy legalábbis zöme — bizonyára a helyén marad — belátható ideig minden esetre. A még meglevő tanyavilág fiatal lakosságáról azonban le kell mondani. Ha a lakosság száma meg is fogyatkozik, a sziget gazdasági jelentősége nem csökken, hanem még nő is. Rendkívül termékeny terület ez, amelynek azt a szerepet szánják, hogy a mecseki iparvidék — s főleg a 130,000 lakosú Pécs — természetes zöldség- és gyümölcskertje legyen. Ezért tervezik, hogy öntözőfürtöt alakítanak ki a szigeten. Jelenleg mintegy hatezer holdat öntöznek a gazdaságok, az öntözőfürt megépítésével viszont a sziget minden talpalatnyi helyére el tudják juttatni az éltető vizet. Tervezik egy tartósító üzem létrehozását is, hogy konzerválni tudják az egyes termékekeket és ipari munkaalkalmat biztositsanak a lakosság, főleg a nők számára. Megvalósult a legfontosabb kívánság: a Mohácsisziget teljes biztonsága. A Duna felől 50 kilométer hosszúságú gátrendszer védi a területet s hogy jól védi, az a múlt évi, több mint 100 napig tartó áradás idejében bebizonyosodott. Azóta tovább építik, erősitik a sziget védtöltéseit. Aki három kontinensen népszerűsítette a magyar költészetet Érdekes levél érkezett nemrégiben Budapestre a mexikói Queretaróból: László Pál magyar költő, aki szinte gyermekfejjel a huszas évek közepén hagyta el hazáját és már hosszabb ideje Mexikóban él, jelezte, hogy 38 évi távoliét után hazalátogat. László Pál, akiből Latin-Amerikában Pablo Las- lo s igen jeles műfordító lett, három kontinensen népszerűsítette a magyar költészetet: Észak-Ame- rikában, Dé\-Amerikában és Ázsiában, a TávolKeleten, Vörösmarty, Petőfi, Arany, Ady, Babits és Kosztolányi verseit fordította elsősorban spanyolra, de más nyelvekre is és az évtizedek során sok előadást tartott a magyar költészetről Urugu- ayban, Braliziában, Kolombiában — itt a legnagyobb egyetemen, az Universidad Nációnál Bogotán —, továbbá Argentínában, Ecuadorban és Venezuelában. Számos irodalom-ismertető könyve és műfordítás-gyűjteménye jelent meg. Bogotában adták ki előadásainak gyűjteményét El Mundo en próza y verso (A világ prózában és versben) címmel, Buenos Airesben pedig El Corazon del Mundo (A világ szive) címmel spanyol műfordításainak gyűjteménye jelent meg. Ebben 25 ország 150 költőjének legszebb verseit — közöttük magyarokét: Petőfit, Adyt, Babitsot és Kosztolányit — mutatta be. Hosszabb időt töltött László Pál Kínában, Japánban és a Fülöp-szigeteken is. Ezekben az orszá gokban angol, illetve spanyol fordításban Ady Endre több versével ismertette meg az olvasókat, fordításai napilapokban és folyóiratokban jelentek meg. Legutóbbi müve 1964-ben Mexikóban jelent meg Cultura y Poesia Hungara (A magyar kultúra és költészet) címmel. Ebben az összeállításában a magyar költészetről ad bő antológiát Ilosvai Selymes Pétertől Ady Endréig. "Sej, haj, gyöngyvirág .. HOL VAN A MAGYAR VIRÁGOK ŐSHAZÁJA? A tulipánt igen sokan jellegzetes magyar virágnak tartják — amellett szól az is, hogy a régi magyar falusi házak egyik legjellemzőbb bútordarabja a tulipános láda volt. Pedig a tulipán őshazája. Kisázsia, onnan jutott el Magyarországra is és nem is olyan régen, mindössze néhányszáz éve. Még magyarabb növényként tartják számon az akácot. Nevet is sokfélét kapott az ország különböző tájain; hívják csipkefának, koronafának, sőt, egyes vidékeken még magyarfának is. És bár eredeti hazája Észak-Amerika, s csak a XVII. század elején jelent meg Európában, mégsem egészen alaptalanul ruházták fel a magyar jelleggel. Mig ugyanis Nyugat-Európában többnyire csak dísznövényként termesztik, Magyarországon, mint erdei fa is elterjedt, mivel jól megél a kavicson és futóhomokos talajon és a magyar éghajlatot kedveli. Az akácéhoz némileg hasonló a muskátli honosításának története is. Sokan a muskátlis ablakot magyar jellegzetességnek tartják. A valóság ezzel szemben az, hogy a muskátlik népes családját Dél- Afrikában vadon élő, sivatagi vagy félsivatagi cserjék alkotják. Néhány fajukat a múlt század elején hozták be Európába, s nemsokkal utóbb Magyar- országba is. Természetesen van szép virága az eredeti magyar flórának is, például a gyöngyvirág és az orgona. Az előbbiről csaknem mindenki tudja, hogy a tölgyes erdők alján vadon is óriási tömegben terem. Az orgona magyar származása már kevésbé közismert, ugyanis ennek a növénynek sok, s különböző helyeken őshonos faja van. Termesztik Ma gyarországon a kinai és perzsiai eredetüt is, de az úgynevezett közönséges orgonának Közép- és Dél- kelet-Európában van az őshazája. Egyes szakemberek úgy tudják, bár ez még nem bizonyított, hogy valamikor éppen Magyarországból terjedt el Európa többi országába. Három ENSZ-ut, kéí KGST-ul Magyarországon Magyarországon az úgynevezett ENSZ-utak száma rövidesen háromra emelkedik. Eddig csupán a London-Isztambul közötti nemzetközi országút magyarországi szakasza viselt ENSZ-számozást, E-5-ös jellel. Ez az útszakasz az osztrák-magyar határnál, Hegyeshalomnál kezdődik, átvezet Budapesten és a magyar-jugoszláv határig, Röszkéig tart. A közeljövőben az Európai Gazdasági Bizottság legutóbbi határozatának megfelelően — csupán a határozat formai deklarálása hiányzik még — két újabb magyarországi országút kap ENSZ-jel- zést. Az egyik az E-15, a másik az E-96 jelzésű nemzetközi országúinak lesz magyarországi szakasza. Az E-15-ös ut Prágából vezet Magyarországra s Budapesten át Bukarest a csatlakozása. Az E-96-os ut Kassáról vezet Magyarországra s csatlakozása Zágráb, illetve Rijeka. Ezenkívül két magyarországi országút a KGST- államok T-jelzését (transverzális) kapta meg a közelmúltban. A T-l-es Moszkvát és Budapestet köti össze, a T-7-es Budapestről Csehszlovákián át Lengyelországba vezet. Az említett magyarországi országutak műszaki korszerűsítése már folyamatban van, illetve sok helyen befejezéshez közeledik. SZÜLŐFÖLDÜNK Tízezer példányban jelenik meg a külföldön élő magyar gyermekek Olvasókönyve Mint már arról beszámoltunk, a Magyarok Világ szövetsége és a Tankönyvkiadó közös gondozásában tankönyv készül a külföldön élő magyar gyermekek számára. A körülbelül 500 oldalas könyv már kefelevonatban áll. Kiss Jenő, az Olvasókönv szerkesztője a kezdeményezésről ezeket mondja: — A világ minden tájáról érkező levelekben vagy élőszóban fejezik ki a külföldi magyarok aggódásukat: gyermekeik egyre inkább elfelejtik a csupán családi körben gyakorolható anyanyelvet. Ez az aggódás hívta életre ezt a válogatást, amely a Magyarok Vüágszövetsége és a Tankönyvkiadó közös gondozásában készül, és majd a Magyar Kultúrán keresztül jut el Ausztráliától Kanadáig a magyar gyerekekhez. — Rendeltetésének megfelelően kicsinyben benne van az egész magyar nép, múltjával, jelenével, kulturkincseivel együtt. Arany János vagy Juhász Ferenc versei mellett közmondásokat, találós kérdéseket és a betlehemesek karácsonyi énekeit is megtaláljuk a kötetben. Életünk bemutatásában legjobb íróink a tolmácsaink, klasszikusok és maiak, kezüket fogva tájékozódhatunk. Szerkesztésében részt vett a többi között Illyés Gyula és Lő- rincze Lajos. Az olvasmányok a következő nagy csoportokra oszlanak: az otthon, magyar népmesék, magyar mondák, magyar népzene, képek hazánk múltjából, magyar tájak, magyar jelen. Végül egy kis összefoglalás a legfontosabb nyelvtani alapokról. Az olvasmányok előtt pedig ABC található, hogy például az angol iskolába járó gyerekek az “alma” szó első hangját ne “éi”-nek olvassák. — A könyv Reich Károly illusztrációival, díszes kiadásban, előreláthatóan és egyelőre tízezer példányban fog megjelenni. Hatvan országba exportálják a magyar villamos motorokat A magyar villamos motorokat több mint hatvan országba exportálják. A legfejlettebb iparral rendelkező nyugat-európai államok is nagy mennyiségben vásárolják e motorokat. A vevők sorában szerepel a Német Szövetségi Köztársaság, Hollandia, Olaszország, Ausztria, Finnország és Belgium is. Az elmúlt öt esztendő alatt a forgógépek exportja ötszörösére emelkedett. A forgógépeket exportáló Transelektro Magyar Villamossági Külkereskedelmi Vállalat a magyar ipar cikkeire több országtól megrendeléseket kapott. Csehszlovákiával a közelmúltban kétmillió dollár értékben Írtak alá megállapodást kismotorokra, amelyeket szerszámgépekbe és különböző háztartási gépekbe építenek be. Lengyelország felvonó motorokat, a Szovjetunió darumotorokat, olasz cégek a többi között olajégő motorokat vásároltak Magyarországtól. Holland cégek elsősorban öntöző berendezésekhez, a Német Szövetségi Köztársaság főként szerszámgépekhez és mezőgazdasági gépek meghajtásához, India pedig laboratóriumi berendezések és különböző oktatási intézmények számára vásárol nagyszámban magyar villamos motorokat. Gyógyít a Mihályi-szénsav Valamikor évmilliókkal ezelőtt az Alpok megcsúsztak kelet felé és a Kis-Alföld mélyen fekvő forró rétegeire olyan kőzet került, amelynek el- bomlásakor szénsav keletkezett és még ma is keletkezik. Amikor a háború után olaj után kutattak, a furatokból olaj helyett szénsavgáz tört fel a Vas megyei Mihályiban, ahol a furat fölé szénsavgyárat építettek 85 atmoszféra nyomással. Itt ipari célokra tisztogatják a gázt és szállítják hazai feldolgozásra és exportra is. A geológusok szerint az itteni gázmennyiség, az évi 12,000 tonnás kiaknázásnál még mintegy 400 évig elegendő lesz. Ilyen hatásfokú szénsavforrás csak Mexikóban található. A szénsavgáznak, amely lecsapódva mintegy mi- nusz 70 fokos szénsav- havat képez, van még egy igen jelentős tulajdonsága, gyógyít, vagy jól befolyásol érbetegségeket, érszűkületet, reumát, isiászt, ha a betegeket egy meleg vizgőz-szénsavgáz keverékben fürdetik, illetve gőzölik. A fürdőt, amely Mihályiban több mint tiz évig — orvosi felügyelet alatt — működött, most a kapuvári járási kórházba telepítették át. Máris igen sok beteg látogatja.