Amerikai Magyar Szó, 1965. július-december (14-19. évfolyam, 26-52. szám)

1965-08-12 / 32. szám

AJÁNDÉK A MAGYAR IRODALOMNAK Sajnos körülményeim megakadályoztak abban, hogy mindjárt az első benyomások hatása alatt Ír­jak, ahogy szerettem volna Rácz László nagyszerű könyvéről, a “Porszem a viharban”. Ha nem em­beri életekről és küzdelmekről szólna a könyv és Írójának fáradhatatlan mozgalmi munkájáról, har­cairól és élete viszontagságairól, még azt is hoz­zátenném, hogy érdekfeszitő irás, le sem lehet tenni, amig végig nem olvasta az ember. Olvas­tatja magát, mint egy jó regény. Persze egy regény Írójának könnyebb dolga van, mert a papiron maga teremti meg a kalandokat, tetszése szerint válogatja és építi fel mondanivaló­ját és fokozhatja Írásainak hatását. De olyan őszin­teséggel és hűséggel megirt életrajzban, mint ami­lyen Rácz Lászlóé, az iró feladata sokkal nehezebb volt, hiszen pontosan követnie kellett élete mozza­natait, időpontról időpontra és nem kereshette a különleges hatásokat. Mégis ragyogóan megoldotta feladatát és ezzel elérte azt, hogy nemcsak egy nemes és szociális lelkiismeretű progresszív gon­dolkodású ember élete munkáját és jellemét adta meg az olvasónak, de mint iró stílusának közvet­lenségével, életteljes egyszerűségével komoly és erős irodalmi alkotással ajándékozta meg a ma­gyar irodalmat. A “Porszem a viharban” nagyon megérdemelné, hogy a második kiadása Magyar- országon jelenjen meg. Rácz Lászlónak őszinte gratuláció jár és ebben részesüljön a Magyar Szó is, amiért ilyen nagy­szerű könyvet hozott ki amerikai magyar olvasótá­borának. Á nagy sikert teljes mértékben kiérde­melte a könyv, persze elsősorban tartalmával, de valamelyest a kiállítás egyszerű ízlésességével is. Egyben gratulálok Nussbaum Sándornak, aki tu­domásom szerint az Ízléses fedőrajzot készítette, s akinek neve tévedésből lemaradt. Bódog András MIAMI, Fia. — Én is megkaptam a Porszem a viharban c. könyvet és elolvasása után sok min­dent megértettem a régi időkkel kapcsolatban. Ne tegyük le ezt a könyvet azzal a tudattal, hogy Rácz László szenvedéseivel minden el van intézve, mert a fenegyerekekből sokan vannak és hamar szint változtatnak. Meleg kézszoritásomat küldöm Rácz Lászlónak és mindazoknak, akik lehetővé tették a könyv megjelenését. S. P. C^D HINSDALE, 111. — Én is megkaptam Rácz László könyvét és soraiból megértettem, hogy milyen megpróbáltatásokon ment keresztül az igazságért. Vele is úgy bántak, mint Jézussal a keresztfán, de életben maradt, hogy megírja szenvedéseit. Tartsa meg őt a teremtő jó egészségben, hogy sokáig tud­jon lapunk javára dolgozni. $5-t küldök a könyv­ért. Joe Kozma | “KÉRI VAGYOK KÉPES...” t 5 ■¥ J TRENTON, N. J. — Pár héttel ezelőtt kér- X * tem, hogy lapomat ne küldjék többé, mert * * orvosom eltiltott mindenféle olvasástól. De t * most arra kell kérnem önöket, hogy indítsák J * meg a lapot a részemre, nem azért, mintha a * * szemeim most már jobb állapotban lennének, £ 2 de megpróbálok több időt venni magamnak. £ 2 Mig azelőtt amint megkaptam a lapot, addig ♦ * nem nyugodtam, amig egyszerre keresztül J * nem olvastam, most — miután időm úgy is * * van — több időt veszek majd és egy hétig £ 2 fogom olvasni, de mégis elolvasom. £ 2 Nem vagyok képes megválni lapomtól, hi- £ 2 szén vele öregedtem meg, neki köszönhetem, £ 2 hogy a mai rossz szememmel is tisztán látok £ J a mai helyzetben. £ 2 Pár héttel ezelőtt tértem vissza az óhazá- £ 2 ból, ahová azért mentem, mert kiváncsi vol- £ 2 tam az ottani helyzetre, nyitott füllel, nyitott + * szemmel jártam mindenütt. Nagyon sok jót, £ * de még több rosszat hallottam, persze a rossz- * 2 nak semmi alapja nincs. Szeretnék egy álta- £ 2 lános beszámolót küldeni, gazdag tapasztala- £ 2 taimról a faluval kapcsolatban, de erre sajnos £ 2 képtelen vagyok a rossz szemeim miatt. 2 John Szalay í HELLERTOWN, Pa. — Küldök Rácz László könyvéért $3-t, s egyben kívánok neki hosszú és boldog életet, kedves nejével együtt, hogy tanít­hasson bennünket az összetartásra, mert ő a mun­kásság jobb életéért még az életét is kockára tet­te. Le a kalappal előtte! Üdvözlöm lapom bel- és külmunkatársait, az újság mindenem, mert abban minden szó értelmes és tanulságos. Sakovics Zs. Az IWO-ksivények kérdéséhez BUDAPEST, julius 16. — A Magyar Szó ezévi április 15-iki számában szóvá tettem egyik olva­sónk és régi hívünk panaszát a birtokában levő IWO-Continental kötvény ügyében. Miután április hó 20-án elhagytam az USA területét és azóta im­már az ötödik országban vagyok, lapunk azóta megjelent számait nem kaphattam rendszeresen és pontosan. így csak elkésve olvastam az említett cikkemhez fűzött kommentárokat. Néhány nap előtt a Magyarok Világszövetsége jóvoltából ismét résztvettem egy érdekes autóbusz kiránduláson Visegrádra, Esztergomba és Tata- Tóváros környékére. A két autóbusz utasai között voltak amerikaiak, kanadaiak, bécsiek, párizsiak, csehszlovákiaiak. Útközben rövid pihenőre meg­álltunk egy eszpresszónál, ahol az egyik női utas, akit nem ismerek, a cikkemben tett állításokat “hazugságoknak” bélyegezte. Sajnos, hogy mialatt az utasok többsége az eszpresszóban feketézett, én az utcán helybeliekkel beszélgettem, életkörülmé­nyeik iránt érdeklődtem és igy nem mondhattam meg a túl hangos utitársnőnek, amit röviden az alábbiakban foglalok össze: Akik Írásaimat immár több mint öt évtizede ol­vassák, azok tudják, hogy “hazugságok” közlése nem tartozik tulajdonságaim közé. Ellenkezőleg: számtalan esetben lepleztem le hazugságokat, ha­misításokat, rágalmakat. Amit Írtam, amiket jelen­leg irok és amit a jövőben megírni alkalmam lesz, azokat vagy személyes tapasztalatok, vagy a ren­delkezésemre bocsátott adatok alapján irom. így volt az IWO-Continental cikk esetében is. Ahogyan a szerkesztő megjegyezte lapunk április 29-i számában: a kérdést New Yorkban megbeszél­tük és megmondtam, hogy cikkem adatait abból a NYOMTATVÁNYBÓL merítettem, amelyet a Continental küldött olvasónknak és aki azt nekem a cikk megírásáig kölcsön adta. Olvasónk nevét és címét a szerkesztőség rendelkezésére bocsátottam, hogy a nyomtatványt elkérhesse és annak alapján tisztázza a kérdést. Mint más esetekben, úgy ebben az esetben is, a kérdés felvetése nem ártott, mert annak tisztázása nemcsak a panaszkodó olvasót, hanem bizonyára az olvasótábor más tagjait is érdekli. E. H. Neuwald Uj rendszerhez - uj eszközökkel Lapozgatva a hírszolgálatokat világszerte, foko­zódik bennem az a felismerés, hogy a tőkés tár­sadalmi rendszer többé nem alkalmas az országok népei igényeinek kielégítésére. Ezt a meglátást erősiti a tudomány haladása is, mert nyomában mélyül s szaporodik a megosztottság a gazdagság és a szegénység között. Századunk telítve van már eddig is a rendszer vétkes cselekedeteivel. Életben és értékbeni pusz­tításai elősegítették, hogy nagy tömegek is meg­mozduljanak az uj életforma megteremtésére. A nagyvilág egy ötödrészén folyik ez a törekvés és ha az eredmény lassan mutatkozik, ennek okait nagyon fontos kikutatni és a haladás szolgálatába helyezni. Nem vitás, hogy a tőkésrendszer összeomlását ezekben az országokban nem a haladás, vagy a fejlődés váltotta ki. Azt is láttuk, hogy az uj rend­szerek építése nagy százalékban e munkákhoz ke­veset értők kezébe került. Örvendetes, hogy nagy­arányú intézkedések folynak, a szakszervezetekben, nemcsak a termelés könnyítőkére és tökéletesítésé­re, de a termelt javak szétositásáfá, a kereskede­lemre és az ország irányítására. Világszerte bebizonyosodik, hogy a tőkésrend­szer csődjéért nem kismértékben felelős a rend­szer politikai intézménye, valamint a szakszerve­zeti bürokratizmus. Mindkettő orvoslása hangot is kapott évtizedekkel ezelőtt. Sajnos sikertelenül. A régi rend megszűnésével meg kell szüntetni a régi eszközöket is. Az országok ügyeinek inté­Thursday, August 12, 1965 zését, képviseletét azok irányítsák, akik az ország fenntartásához bármily módon hozzájárulnak. A termelést a szakszervezetek ipari alapon irányít­sák egy nagy szervezet utján az egész országban. Az irányítók a nép megbízásából végezzék munká­jukat, de sohasem hosszabb ideig, mint két termi­nusban és jövedelmük arányban legygn a terme­lők fizetésével. Ez a módszer megérleli a dolgozókban a felisme­rést, hogy önmagukért, családjukért, az országért és az egész emberiségért dolgoznak. A korlátozott szolgálat véget vetne a bürokráciának, aminek or­voslására nem történnek sikeres intézkedések. Az uj rendszer régi bűnözéseinek eltüntetése fokmérője lesz a haladásnak. Lefkovits Lajos, Miami ftllÉRT SZÖIiEK EL A GYÁRAK? KINGSVILLE, Ont. — Szabadságom egy részét feleségemmel együtt ebben a városban töltöm a rokonoknál. Lakhelyünk Oakville, mivel a windsori Ford-gyár egy nagyrésze odaszökött. Több ezer munkást súlyosan érintett ez, nemcsak az újakat, hanem azokat is, akik már 15—16 éve a gyárban dolgoztak. Ezrével estünk ki a munkából, mert a Ford után több kisebb gyár is otthagyta a várost, ami úgy megrázta Windsort és környékét, hogy so­kunk, amig csak élünk, nem fogjuk elfelejteni. Kisebb részeket készítő gyárak is vagy 250 mér­földre költöztek, Torontó közelébe. Annakidején megnyugtatták a munkásokat, hogy nem kell fél­niük a változás miatt, az még az újakat sem fogja érinteni. így nem sokan mentek el a gyárrészleg­gel, mert legtöbbjüknek kis háza volt, amit egy emberöltőbe is betelt, amig az ember a sajátjának vallhatott. Próbálták a gyárak magyarázni, hogy miért mennek el, de kiderült hamarosan: ezrével vesztet­ték el a munkások a nyujdij-jogosultságukat, mert némelyik úgy intézte az áttelepülési, hogy még az adóhivatal sem tudta, hová szökött. Van olyan, amelyik mégis fizet egy pár dollárt a kidobott munkásoknak, de ez majdnem a semmivel egyenlő. A szakszervezet — bár nem olyan, mint volt —• annyit mégis elért, hogy ha a gyárat vagy gyár­részleget áttelepítik más városba, akkor a dolgozó is velemehessen és megtarthassa jogait. 1963-ban ismét áthelyeztek Windsorról három munkaegysé­get, s ezzel több mint 300 munkás vesztette el a munkáját. A 300 közül 92-en kértük áthelyezésün­ket, s a látszat kedvéért 31-en meg is kaptuk az en­gedélyt. így kerültem én is Oakville-re, a szerelő­üzembe 1963 szept. 23-án. Idős koromra uj életet kellett kezdenem, mert Windsorban több ezer más munkástársammal 7 évig nem dolgoztam, mivel arra idős voltam, hogy máshová menjek felvételre. Ha a szakszervezet a II. világháborút megelőző években nem tudta volna megvetni a lábát, igen nehéz volna most a helyzet, mert már igy is sze­retnék jogainkat elvenni. Jó hogy még' vannak éber vezetők és remélem, hogy a meglévő jogokat meg fogjuk tudni védeni, sőt még több jogot tu­dunk kiharcolni magunknak. Most azonban a leg­nagyobb szükség arra van, hogy közösen küzdjünk a béke érdekében és haladó sajtónkért, melyet kö­vetnünk kell és építeni, mert jó utón halad. Én is nyolc évet éltem a Horthy-rezsim alatt, sok félelmet észleltem az emberek között kis falu­helyeken is. De nem rendelkeztem elég tapaszta­lattal és nem tudtam megállapítani, hogy mik a hibák, mert hiányos nevelésünk következtében azt hittük, hogy az Isten rendelése, hogy minden úgy legyen. Semmilyen irodalomhoz nem tudtunk hoz­zájutni, amiből tanulhattunk volna bármilyen gyenge radikalizmust és igy a csendőröknek keve­sebb munkájuk volt, mert papjaink le tudták nyomni az embereket, hogy jámborok, hitbuzgók legyünk. Ebből igen jól esett kibontakozni. Szerény adományommal én is hozzá akarok já­rulni testvéri lapunk fenntartásához és a Porszem a viharban c. könyv kiadásához. Tudom, hogy igaz testvéri érzéssel a Kanadai Magyar Munkás támo­gatására ajánlották fel a könyvet, de gondolom, hogy a Magyar Szó helyzete is hasonló az itteni la­péhoz, ezért itt küldök $2.50-t a könyvért és ugyan ennyit a lap támogatására. Ki sem tudom fejezni, milyen benyomást tett reám ez a könyv. Ajánlom, hogy aki még nem olvasta, okvetlenül találjon reá alkalmat, mert ebből tudhatjuk meg azt, hogy kik az ellenségeink, akik ma is ki tudnának békülni a gyilkos, embernyuzó múlttal. Remélem, hogy a könyv Írója még sokáig írni fog lapunkban, igen sokan várjuk jó cikkeit, me­lyekből sokat tanulhatunk és jobban megismer­hetjük a mai zavaros világhelyzetet. Ábrahám Sándor ELLENTMONDÁS: EGY HÁTRALÉKOS ELŐFIZETŐ! i g____________________________________________AMERIKAI MAGYAR SZŐ — HUNGARIAN WORD

Next

/
Thumbnails
Contents