Amerikai Magyar Szó, 1965. január-június (14. évfolyam, 1-25. szám)

1965-04-29 / 17. szám

Thursday, April 29, 1965 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Muzeum eladó Úgy érzem, hogy európai utam előtt illik őszin­te vallomást tenni olvasóim előtt: hosszú idők óta titkos vágyam volt, hogy gyógyszertárt, vegyes kereskedést és kovácsmiihelyt vásároljak. Persze külön-külön három ilyen üzletet vásárol­ni egyszerű dolog. Nem kell hozzá csak pénz. Ha ez lett volna a célom, már sokszor megtehettem volna pár ezer dollárért, ha lett volna pár ezer dollárom. Én nem külön-külön, hanem egyszerre akar­tam megvásárolni a gyógyszertárt, a vegyes keres­kedést és a kovácsmühelyt, egyszerre mind a hár­mat. Hogy ezt a titkos vágyamat éppen most, közvet­lenül elutazásom előtt teljesíthetném, ha lenne rá pénzem, mutatja az én formámat. Most, amikor napokon belül hajóra lépek, amikor nem három, hanem egyetlen egy kis üzletet sem vihetek ma­gammal, most ér az a szerencse, hogy megvehet­nénk egyszerre a három üzletet, a gyógyszertárt, a vegyes kereskedést és a kovácsmühelyt, ha len-, ne rá pénzem. Azt mindig sejtettem, hogy ha egyszer mégis al­kalom nyílik a három üzletnek egyszerre való megvásárlására, akkor arra biztosan magyar em­ber nyújt alkalmat. Ki másnak, milyen más nem­zetiséghez tartozónak lenne ilyen képessége?! És íme, igy is van. Magyar embertől vásárolhatnám meg egyszerre a három üzletet, ha előzőleg már nem vásároltam volna meg a hajójegyeket, vagy ha magammal vihetném Európába a gyógyszertárt, a vegyes kereskedést és a kovácsmühelyt. Miután ezt nem tehetem és különben sincs pén­zem rá, elszomorodott szívvel lemondok erről a ki­vételes alkalomról és elárulom, hogy hol, kitől vá­sárolhatja meg valaki más, akinek szintén régi titkos vágya, hogy három ilyen üzlet tulajdonosa legyen — egyszerre. A három üzlet a long-islandi Middle Island vá­rosban eladó körülbelül 1.500 más tárgsval e^vütt a “Middle Island Museum” névvel büszkélkedő fé­szerben, nem messze Lengyel Emil iró honfitár­sunk házától. A “múzeumot” Lengyel 1947-ben alapította részben mutogatási, másrészt (és főként) árusítási célzattal, mondhatnék sikerrel, mert hi­szen egyedül könyvekből több mint húszezer dol­lárt árusított ki. Az egész dolognak ez a háttere: Lengyel évek­kel ezelőtt rájött arra, hogy mindig akadnak olyan emberek, akik érdeklődnek múlt századbeli külön­legességek iránt és ha ilyesmi megnyeri a tetszé­süket. akkor azért hajlandók pénzt is adni. Erre az elgondolásra alapította a múzeumot, amelyben ki­állította a 30 éven át gyűjtött régiségeket és kü­lönlegességeket, amelyeket olcsó pénzen vásárolt azzal a kimondott céllal, hogy amikor alkalom nyí­lik rá, drága pénzen adja el. Most, hogy Lengyel és a felesége a 70-es éveket tapossák, elhatározták, hogy mindent eladnak, le­mondanak a muzeum kezeléséről, ami bizonyos munkát igényelt és a bevételt mindössze azok az 50 centek képezték, amelyeket a kiváncsiak belép­ti dij címén szurkoltak le. A kiváncsiak száma az utóbbi időben alaposan lecsökkent, különösen a newyorki világkiállítás megnyitása óta, mert — érthetetlen módon — ez nagyobb csábitó erővel hatott, mint a Lengyel-muzeum. Nehogy valaki azt higyje, hogy a gyógyszertár, i vegyes kereskedés és a kovácsmühely képezi az összes eladandó portékát. Távolról sem. Akit ezek az üzletek nem érdekelnek, de egyetlen vágyuk volt, hogy régi fogorvosi széket, borbélyüzletet, kimustrált villamos kocsit, vagy lóerőre berende­zett iskolai autóbuszt vásároljanak, mindezt meg­találhatják Lengyel Emil múzeumában. Sőt, még egy régi magasvasuti kocsi is kapható, ha éppen erre vágyik valakinek a hamis fogsora. Ha valaki a 20-ik században 19-ik századbeli szerszámokat akar használni, erre is módot nyújt a végnapjait élő muzeum. Ha valaki unja a vakító villanyvilágítást és barátságos petróleum világítás mellett óhajtja esténkint a szemét rontani, erre i <WW<VtV.tmtWHWWVUWWtWWttW k PAUL’S SHELL SERVICE !; GAS, OIL, BATTERY, TIRE, AUTO PARTS j; 19505 Allen Road — Melvindale. Michigan ; Telefon: WA 8-9806 — SZŐKE PAL, tulajdonom 1 WWWWWWwmwWwMWH Bódog András: Ragozzunk rendliagyóan AMERIKAI MAGYAR SZŐ — HUNGARIAN WORD______________ 9 Mindenki, aki más nyelvű országból vetődött ebbe a két óceán közti amerikai világba, mint pl. mi magyarok is, s elkezdi és folytatja a nyelvvel való küszködést, előbb-utóbb hallhat olyan vi­gasztalásokat, hogy még szerencse, hogy az angöl nem ragozó nyelv, igy legalább a ragozással nem kell bíbelődni. Ez nagyjából igaz is. Még sem úgy van ez, mint a magyarban, ahol kell vigyázni ar­ra, hogy ki kicsoda? Én csinálom-e, vagy te csiná­lod-e, vagy ő csinálja-e, amit éppen csinál. Az an­golnak elég annyit megtanulni, hogy amikor “ő” csinálja, akkor egy “s” betű kerül a szó végére, ha pedig múlt időről van szó, kevés kivétellel egy “d” betű megteszi a végén. Hasonlóképpen a főnevekkel sem kell túl sokat izzadni, hogy asztal, asztalt, asztaloknak, asztalok és ehhez hasonlókat hogyan kell az angolba átten­ni, mert majdnem mindent tudunk, ha megtanul­tuk, hogy “table” az illető, ha egymagában van és csak egy “s” betűvel kell összeházasitani a végét, amikor többedmagával tanyázik. Ennyi az egész, mert a kivétel nem nagyon sok. Ezért nagyjából elfogadhatjuk, hogy a nyelvtan tényleg a kevésbé nehéz része a nyelvtanulásnak. Csakhogy ezzel még nincs vége a dolognak. Ha az angol nem is kimondottan ragozó nyelv és ezért a jó magyar komának nem kell megkinlódnia az ige­ragozást, meg a főnévhajtogatást, hamar meg kell tanulnia más egyebeket, ha nem is nyelvtani érte­lemben. Amikor már gügyögné az angolt, lassan felfedezi, hogy ha nem is nyelvtanilag, de máskép­pen a mi nyelvünk bizony nagyon is ragozó nyelv, még hozzá a ragozás rendhagyó és nem sokra jut, amig ezt a különleges rendhagyó ragozást el nem sajátítja. A nyelvtanban rendhagyó szavakról és ragozás­ról akkor beszélünk, amikor a szó nem úgy visel­kedik, ahogyan elvárnánk tőle, hanem hirtelen ugrik egyet. Például a liba “goose”-nak nevezteti magát Amerikában, de ha többen vannak, akkor nem “gooses”-nak kell tisztelni őket, hanem igy: “geese”. Az amerikai liba mindjárt megugratja magát “geese”-nek, mihelyt saját fajtájával kerül össze. Hasonló nyelvtani rendhagyás az is, hogy amikor az ember megy, akkor “goes”, de ha teg­nap tette azt, akkor “went”. Jó, jó, de mindez csak nyelvtan. Ha nem tudod jól, még elnézik neked, mint ahogy elnézik a kiej­tésedet is úgy, ahogy. Sokkalta fontosabb dolog az, hogy a politikai nyelvben megtanuld a rendha­gyó ragozást, mert ha azt elvéted, akkor az ameri- ka-ellenes ragozás bűnébe kerülsz. Mert ha jó és megbízható polgárnak akarsz számítani, akkor igy kell ragozni hazafiasán: Én szeretek Mi szeretünk Te gyűlölködsz Ti gyűlölködtök ő gyűlölködik ők gyűlölködnek Ez fejezi ki a mi hitünket, mert nem nyilvánva­ló, hogy Én és Mi emberszeretők, békések, jósá­gosak vagyunk, Te és Ők pedig bosszúállók és el akarnak pusztítani bennünket? Hasonlóan kell ra­gozni például azt hogy Én felszabadítok Mi felszabadítunk Te elnyomsz Ti elnyomtok Ő elnyom Ők elnyomnak így van ez bizony, koma. Amikor beszélsz, csak megfelelően be kell helyettesíteni az angol szava­kat és igy kell gondolkozni, akkor megbízható vé­leményed van a dolgokról és elhiszik, hogy soha­sem spekuláltál olyanféle ragozásról, amelyben nemcsak az Én meg a Mi, hanem a Te és az Ők nagyszerű alkalom nyílik, mert Lengyel honfitár­sunk sok száz petróleum lámpára tett szert, ami­kor egy városba évtizedekkel ezelőtt bevezették a villanyt és a régi lámpák feleslegessé váltak. Vi­szont, aki petróleum lámpa helyett inkább régi­módi hurkatöltőre vágyik, — menjen bátran a Middle Island Múzeumba, mert ott kocsikerekek, kitömött madarak, katonai egyenruhák és csirké­ket tetütlenitő készülékek mellett azt is megtalálja. Még arra szeretném felhívni az olvasók figyel­mét, hogy a múzeumi tárgyak kiárusítása április 30-án véget ér. Amit addig el nem adtak, azt azon a napon nyilvános árverésen fogják eladni. És még egyet: ha valaki megvásárolja a gyógyszer- tárt, a vegyes kereskedést és a kovácsmühelyt, le­gyen szives arról engem értesíteni, hogy vissza- jövet Európából legalább megnézhessem a három üzletet, amelyet én nem vehettem meg, mert ma­gammal nem vihettem és pénzem sem volt rá. is fontosak volnának. Ha pedig ilyesfélére gondol­tál valamikor is, akkor sokkal jobb, ha mielőbb elfelejted. Egy ókori görög tudós egyszer igy fejezte ki ta­nítása velejét: “Belépek a patakba, ugyanaz a pa­tak és mégsem ugyanaz a patak.” Ezzel azt akarta mondani, hogy a világ körülöttünk szüntelenül változó és ha a körülmények azonosaknak is lát­szanak — lényegében nem teljesen azonosak. Addig azonban a régi bölcs még sem ment el, hogy kimutassa, mennyire különbözik két dolog egymástól aszerint, hogy ki csinálja? Szerencse, hogy mi ezt pontosan meg tudjuk valósítani be­szédben és írásban: Mi védekezünk vagy Mi visszaütünk Ők támadnak vagy Ők provokálnak Mi ártalmatlanná teszünk vagy Mi nyíltan bombázunk Ők gyilkolnak vagy Ők alattomosan robbantanak Senki se mondja erre, hogy csak afféle szóbe­széd. A tárgy sokkal komolyabb. Kifejezi életfor­mánkat kormányunktól kezdve lefelé, úgyhogy mindnyájan eltanulhassuk a helyes ragozást. Akad na különben egyetlen értelmes ember is, aki ko­molyan vehetné az olyan beszédet, hogy amig két kézzel eregetem rád a bombákat, addig nagy ke­gyesen hajlandó vagyok a szájammal beszélgetni veled? Ha nem fogjuk fel minden képességünkkel és nem tartjuk szem előtt állandóan a nyelv rendha­gyó voltát, akkor el vagyunk veszve és teljesen félreértjük a dolgokat. Nemrégiben meg volt az a divat, hogy mi tanácsoltunk, ők pedig beavatkoz­tak. Ez most már idejét múlta szóhasználat. Helyé­be lépett szerencsére oly nyelvjárás, hogy ahová a mi bombáink esnek, azoknak a neve szigorúan katonai célpont, ahová azonban ők lőnek, azok mind ártatlan nők és gyermekek. Amikor egy is­kola gyermekei odaerőszakolják magukat egy ame­rikai bombázó célpontjába — az ellenséges pro­paganda. Tíz fa-baba is törvényes kormány, ha a mi faragásunk és egy nemzetközi egyezmény is üres papiros, ha nem felel meg tetszésünknek. Amit katonai vezetőink elhallgatnak, az nem léte­zik, amit pedig hivatalosan hazudnak, az színtiszta igazság. Páros napokon a kínaiak fenyegetőznek, de nem csinálnak semmit, tehát nyugodtan lehet tovább folytatni a háborút; páratlan napokon pedig a kí­naiak küldik a sok hadiszert és önkéntes csapatai­kat, tehát azért nem lehet abbahagyni a háborút. Néhány nap kérdése és Vietnamban megkezdő­dik a hosszú tropikus eső időszaka. Ekkor pedig nehéz a repülőkről való bombázás. Egyáltalán nem fog meglepni, ha ezért hallani lehet majd rövide­sen kormányunk nagylelkű ajánlatát, hogy a bom­bázások ideiglenes felfüggesztésével haiiandó elő­segíteni a tárgyalások megkezdését. Megátalkodott kőszívű legyen az az ember, aki még ebben sem látja meg kegyes békeszeretetünket. Még sok mindenről lehetne igy rendhagyóan el­beszélgetni, de aki ebben igazán ki akarja tanulni a csíziót, az csak olvasgassa szorgalmasan hivata­los nyilatkozatainkat és az újságokat — igy isme­ri meg az igazi gyakorlatot, amiben én csak na­gyon kezdő vagyok. Jóformán csak annyira vit­tem benne, hogy elegendő bátorságot szereztem a rendhagyó ragozásból és megkérem a kedves szer­kesztő komát: ne dobja a papírkosárba ezt a nagy­szerűen sikerült cikket, melyet pocséknak csak azért nem mondok, mert magam Írtam, nem pe­dig a szomszéd. MEGJELELT ILLÉS BÉLA hires könyve, a KÁRPÁTI RAPSZÓDIA angolul! Mindazok, akik olvasták ezt a kitűnő regényt, most gyermekeik, vagy unokáik kezébe adhatják Angol cime: CARPATHIAN RHAPSODY, a budapesti Corvina kiadásában Angolra fordította: GRACE BLAIR GARDOS A gyönyörű kiadású, vászonkötéses könyv két kötetének ára: $4.00, valamint 25c postaköltség Megrendelhető a Magyar Szó kiadóhivatalában

Next

/
Thumbnails
Contents