Amerikai Magyar Szó, 1963. július-december (12. évfolyam, 27-52. szám)
1963-12-26 / 52. szám
16 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, December 26, 1963 Magyar Társaskör 120 East 149th Street, Bronx, N. Y. (Savoy M ;or egy block nyugatra a Grand Concourse-tói) Taggyűlés minden hó harmadik péntekjén, más péntek estéken kultur-előadás Legalább is egyelőre. Mert az év végén benyújtják a kirótt büntetéssel együtt a szállítás költségéit is... APRÓSÁGOK BRAZÍLIÁBÓL BÚCSÚ AZ ó-ÉVTÖL Mivel nagyobb szabású szilveszteri összejövetelt ebben az évben sem áll hódúnkban rendezni, dec. 27- én, pénteken este megvendégeljük tagtársainkat és barátainkat és kellemes társas összejövetel keretében búcsúzunk az 1963-as évtől. Lesznek finom sütemények, pogácsa, rumos tea. Hozzák el ismerőseiket és barátaikat, hogy jó hangulatban vehessünk búcsút ettől az évtől és üdvözölhessük az uj esztendőt. FILMESTÉT tartunk január 10-én, pénteken este. Szép magyar és amerikai filmeke'; fogunk bemutatni és reméljük, hogy tagtársaink és barátaink teljes számban eljönnek. BEBRITS EMLÉKÜNNEPÉLYT tartunk február 9-én, vasárnap délután 2 órai kezdettel a Savoy Manor szép termében. Braziliában csupa “angyal” él! Az idegen megérkezik, s mást sem lát, csak ölelkező embereket. Két ismerős találkozik, és szinte könnyezve borulnak egymás keblére: — Meu caro amigo! Drága barátom, szivem re- pes, hogy láthatlak — mondogatják kölcsönös mosolygás közepette, persze portugálul. Közben gyengéden ütögetik egymás hátát: először felülről lefelé, aztán fordítva. Ez a hagyományos üdvözlési mód .Abraco-nak hívják. Olykor életbevágóan fontos célt szolgál: azt a kíváncsiságát elégíti ki vele a polgár, hogy vajon van-e a másiknál fegyver? S ha igen, milyen fajta, és hol tartja? Ebből fakadó természetes követelmény: minél gyanusabb valaki, annál forróbban kell üdvözölni. A brazilok általában, de a postások különösen leleményes emberek. Az egyik ismerősömnek ' szemrehányást tettem, hogy hónapok óta nem válaszolt leveleimre. J — Szabadságon volt a postás—-mentegetődzött. I — A helyettese is? I Ugyan, hogyan képzeled? Ha szabadságra , megy, nincsen helyette senki. A leveleket pedig, ami aszabadsága alatt összejön, elégeti. Úgy gondolja, ha valaki valami fontosat irt, úgyis küld még egy levelet... C+J> Brazíliában a konyhakertészek japánok. Ügyesen és szakavatottan dolgoznak, áruik a legjobbak, s nagy népszerűségnek örvendenek. Nemrégen a parlamentben felvetődött a földosztás problémája. A vita során az egyik képviselő igy repli- kázott a földosztást követelő ellenzéknek: — Jó, jó, osszunk földet! De honnan veszünk hozzá elegendő japánt? B. I. SZILVESZTER EST CHICAGÓBAN! Az idei szil vesztírt, mint több éven át a múltban, Szauser József vendégszerető házában, 2212 N. Burling St. alatt fogjuk ünnepelni. Lesz kitűnő vacsora és finom husitok. SZÓRAKOZÁS REGGELIG! Mindenkit szívesen lát a rendezőség SZILVESZTER EST LOS ANGELESBEN december 31-én, kedden este a Munkás Othonban' 1251 S. St. Andrews Pl. Zene mellett hurka-kolbász, vagy csirkeva- csorával búcsúzik a kaliforniai magyarság az 1963-as évtől Részvételi dij a vacsorára $4.00 Buckeye Social & Educational Club taggyűlést tart a hónap első szerda estéjén nyolc órakor, a hónap többi szerda estéjén előadások és szórakozás. Minden harmadik szombat este kár- tyaparty vagy születésnapi ünnepély. — Cim: 13760 KINSMAN ROAD, CLEVELAND, OHIO Amerikai turistákkal átrándultam Belémből Marajó (Márázsó) szigetére. Meglátogattunk egy fazendát, földbirtokot. A fazendéro udvarias házigazdának bizonyult. Mindenfajta gyümölccsel kinálgatt.a a társaságot. Maga is példái mutatott. Falta a banánt, közben a héjával célbadobott. Az egyik amerikai megkérdezte: — Miért dobálod el a héját? — Talán rakjam zsebre? — Gyüjtsd össze. Mi elszállítjuk, és vitamint készítünk belőle. Aztán exportáljuk nektek. A fazendero haragra gerjedt, de kényszeredetten nevetett a szellemeskedésen. Közben az állat- tenyésztő telepre értünk. Mindannyian kaptunk egy-egy pár gumicipőt, hogy sajátunkat ne piszkosuk be. Kifelé jövet az amerikai turista megbotlott. Gumicipője beakadt egy kiálló szögbe, és végighasadt. Az istálló előtt a cipőt a szemétbe dobta. —Nem kellett volna elhajítani — szólalt meg a fazendero. — Hiszen elszakadt és koszos is. — Öszegyüjtjük, rágógumit készítünk belőle, s nálatok New Yorkban jó áron eladjuk. . . C-K9 A nagyváros közlekedése fantasztikus. Rengeteg az autó. Eleinte azt gondoltam, mindannyian csatába indulnak. A kocsik bumpere háromszor akkora mint nálunk, és sokkal erősebb is. Az autók egészen szorosan egymás mögött parkíroznak. Indulásnál a vezető a kocsi nagy és erős bumper- jával egyet előre lök, s egyet hátra. Amikor már elég helyet csinált magának, kihajt. Egyik-másik kocsitulajdonos estére kelve meglepődéssel tapasztalja, hogy jármüve eltűnt. Tologatás közben kilökték a keresztutcába, és mivel ott a forgalmat akadályozta, a rendőrség vette át megőrzésre. A kapitányságon aztán minden következmény nélkül átveheti kellő igazolás ellenében... A berlini fafa! megnyitották az A kelet-berlini rendőrség 5 különböző helyen megnyitotta a berlini elválasztó falat, hogy az ünnepek alatt kölcsönös megegyezés értelmében nyugat-berlini lakosok a város keleti részén lakó rokonaikat meglátogathassák. December hó 20-án reggel 6 órakor engedték át az első látogató csoportot. A nagy forgalom lebonyolítására megnagyitották a falba vágott átjárókat és a látogatók minden akadály nélkül léphettek be Kelet-Berlinbe. ^ PÓTKOCSIS HALSZÁLLITÓ TEHERGÉPKOCSI prototípusát készítik el a Csepel Autógyárban. A nyolctonnás gépkocsi 60 mázsa élő halat tud eljuttatni Európa bármely részébe. Los Angelesi Magyar Munkás Otthon 1251 S. St. Andrews Place. — Telefon: RE 5-9532 Minden kedd este 8 órakor a Női Kör teaestélye. Minden hónap első kedd estéjén a Munkás Női Kör gyülésezik. Minden hónap második kedd estéjén a Munkás Otthon taggyűlése. Minden hó 3-ik kedd estéjén kulturelőadás. Minden hó 4-ik kedd estéjén a lapbizottság gyülésezik. Vendégeket minden alkalommal szívesen lát a Vezetőség A Detroiti Petőfi Kör Gyűléseit tartja minden hónap második vasárnap délután 3 órakor 8124 Burdeno Street alatti helyiségében. Ugyanakkor lehet tagsági dijat befizetni, valamint a lap-hátralékot is rendezni. Uj könyvekkel kibővített könyvtárunk tagságunknak díjtalanul rendelkezésére áll FELHÍVJUK NEW YORK ÉS KÖRNYÉKI OLVASÓINK FIGYELMÉT, 1984 január hó 19-én, vasárnap délután 1 órai kezdettel kampány-elindító bankettet rendezünk, New Yorkban, a Savoy Manor, 120 East 149th Street, Bronx, N. Y. díszes nagytermében. Q A bankett részvételi dija $3.50 személyenként. Jelentkezőket már most elvár a rendező bizottság a lap kiadó- hivatalánál, telefon AL 4-0397, vagy levéli- leg. Kérjük az alábbi szelvény kitöltését: LAPUNKÉRT F. G. = Fenntartó Gárda n. ü. = naptár üdvözlet n. f. = naptár felülfizetés Joe B. Kish n.f. $1.50 Klein Marci, Gross Jenő emlékére kosz. meg. $1.50 és újévi üdvözlet $1.50 Koszorumegváltás Bodnár Frank emlékére: E.^Kochlács $1 i . j jj MOST JÁTSZÁK! jj i ELŐSZÖR AMERIKÁBAN! f <1 !’ cArtkino dokumentáris filmje:;! {“THE GREAT BATTLE { of EUROPE” j; és ;! ! “Russian Dances i| and Ballet” ij c. szines film ;! I\Cameo Filmszínházf i> 8th Ave. a 44. utcánál | !; Telefon: Ju 6-8534 J •«WMWWWWWWWWWMd A. Nagy $1 J. Gyurkó $1 J. Soós $1 L. Németh $1 Mrs. S. Egry $1 J. Eszterhay $1 Mrs. M. Bander $1 Mrs. H. Brown $1 J. Szabó $1 • Engel Jenő és neje n.f. $1.50 A. Licsko $1 Mary Antal $1.50 és ni. $1 Steve Halász n.f. $ 1.75 John Szabó Taylor n.f. $3.50 Rose Gábor, Szalai Anna emlékére $10 Alex Staudt $3.50 Bertha Engel n.f. $1.50 Tirpák A. $1 John Fodor $5 Louis Gold $2 Süli Frank $1 Grossék n.f. $3.50 I EGYÉNI ÉS TÁRSASUTAZÁSOK EURÓPÁBA! \ MINDEN UTAZÁSI FORMALITÁST LEGGYORSABBAN ES g | LEGOLCSÓBBAN ELINTÉZÜNK! — UJ UTAZÁSI MÓD: 2 MOST REPÜL ÉS KÉSŐBB FIZET! Magyarországról, Csehszlovákiából és Romániából Kérje uj orvosság- és csomagárjegyzékünket WESTRGPA TRAVEL SERVICE BEVÁNDORLÁSI ES LÁTOGATÁSI ÜGYEK | 507—5th Avenue, New York, N. Y. — Tel.: MU 2-0015 * EASTM08E FUNERAL HOME, ING. (Volt Balló temetkezési vállalat) 240 E. 80th St., New York 21. N.Y. Telefon: TR 9-5404 Mérsékelt árak. Megbízható kiszolgálás Kápolnák minden városrészben HUNGARIAN WORD, INC. 130 East 16th Street New York 3, N. Y. Kérem rezerváljanak részemre...........jegyet a január I9-i sajtóbankettre. Mellékelek $.......................-t. Név: ......................................................................................... Cim: ...........................................................................................