Amerikai Magyar Szó, 1963. július-december (12. évfolyam, 27-52. szám)

1963-10-31 / 44. szám

12 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, October 31, 1963 ▼ T V T Henri Barbusse: TALÁLKOZÁS ▼ ▼ ▼ ▼ ’r-*r"’r"-y*ri *r"^r-*r A SÉTÁNY egyik padján ültem, a selyemzöld gyep szélén. Napsugaras tavaszi nap volt. A ra­gyogó fényben élesen kirajzolódtak a járókelők könnyed mozdulatai és jól érvényesültek a ruhák meg a táj színeinek különböző árnyalatai. Elmerül­tem látványukba, s csak később vettem észre, hogy forditva tartom kezemben a könyvet. Ekkor fordult be a fasorba egy fiatal pár, és kö­zeledett felém. Szépek voltak, és választékos öltö­zetük Ízlésre vallott. Áradt belőlük a tökélynek az a varázsa, amely minden ellenszenv dacára is hat a magamfajta szegény ördögre. A hölgy kifogástalan szabású kosztümjét antik módon stilizált levélminta diszitette. Apró lábát kecses fehér cipő takarta, és Csillogó foglalat tar­totta kalapjának libegő kócsagtollát. Az egész je­lenség finomművű perzsa miniatűrre emlékeztetett és az édenkert magányos virányain sem keltett volna nagyobb feltűnést, mint ezen a népes délu­táni sétányon. Kísérője is az utolsó divat szerint öltözött, azzal az eleganciával, amelyet én csak másoknál ismertem. MINDEZ ESZEMBE juttatta gyűrött kézelőmet •— előző nap ügyetlenül ráültem — elviselt, for­mátlan cipőmet és kopott zakómat, amely még csak fokozta természetes félénkségemet. Nem is tudom, honnan vettem a bátorságom, hogy mégis belenézzek ebbe a tündérien rózsás, nemesvonalu arcba, amely pasztellképhez hasonlított. Amikor az ur hölgyével elhaladt mellettem, ön­kéntelenül felálltam, és lehajtott fejjel követtem árnyékukat. Vonzott ennek a két gazdag embernek a gondtalan ragyogása. Érdeklődéssel figyeltem őket. Tulajdonképpen hárman voltak, mert elfelejtet­tem említeni, hogy a fiatalasszony karját előrehuz- ta egy kutya póráza. A hószinü spicc nagy szőr­bundájában egészen elveszett az állat nyurga teste. Hirtelen mind a ketten megálltak. — Förtelmes! — kiáltotta a hölgy. Oda néztem, hogy mi keltette fel ellenszenvét, s bevallom, bennem is furcsa érzést ébresztett, amit láttam. Egy nyomorék cigány harmonikázott a fasor végén. Kreol bőrével és koromfekete hajá­val keleti varázslóhoz hasonlított. Előtte négyszög­letes ládán egy táncosnői ruhába bujtatott majom. A két toprongyos, ápolatlan alak valamelyik csatornából bujt elő, vagy egyenesen a pokolból szabadult ide. Nagyon elütött a környezettől, és valósággal beszennyezte a sétány harmonikus ké­pét. A férfi viharvert alattomos arca, meg az elnyűtt rózsaszín gyapjuszoknyába öltöztetett koszos ma­jom rendkívül visszataszító volt. A kis állatnak kétlábon kellett állnia és jobbra- balra forognia. De pirosas-szürke mancsaival mind­untalan a láda szélébe kapaszkodott és fáradtan topogva keserves pofákat vágott. A cigány időnként a ládába rúgott. Ilyenkor az ijedten felugró majom farka néhány percre meg­emelte a szoknyát, akár a tenoristák kardja a dí­szes köpenyt. A hölgy hangosan felkacagott. Ez az ijesztő együttes, melyet még a legszánalomraméltóbbak sem érintettek volna meg szívesen, igen szórakoz­tatta. A kiskutya vakkantott. — Mutasd meg neki, Hófehérke! — uszította ha­ragos kutyáját a hölgy. — Nem szívlelheti a csúnyát. Hallod Frank?! Nagyszerű kis kutya vagy. Nem félsz a gonosz ma­jomtól. Hófehérke vinnyogva ugrált ide-oda, póráza fe­szült, mint hegedűn a húr, és ha megrázta fehér bundáját, ezüstös hangján megszólalt a nyakába akasztott csengetyü. A majom is nyugtalan lett, és leugrott a földre. Talán azért, hogy felszedjen egy szivarvéget. Gaz­dájának torokhangu parancsa azonban visszaker­gette a ládára. Féiősen összekuporodott és jobb lábát bánatosan az arcához emelte. A hölgy nevetett, a kutya morgott. A fiatalem­ber elbüvölten nézte minden mozdulatát, miközben egész sereg ember vette őket körül. A hölgyet mulattatta ölebének mérge és nevetve uszította a kutyát a koszos kis táncos ellen. Hófehérke nekiugrott, és dühösen a rózsaszínű gyapjuszoknya után kapott. A majom szemét forgatva cincogott, mint valami csapdába esett egér és két mancsával testéhez szo­rította a kis szoknyát. Ez a mozdulat a maga gro­teszk szemérmességében igen komikusán hatott. Majd mérges fintort vágót* §s fogait vicsorgatta, úgy, hogy az egyik gyerek kv, zet dobott felé, amely az üres alamizsnatányérba esett. ELFOGOTT az indulat, de uralkodtam magamon. Sokkal félszegebb és kopottabb, vagyis sokkal gyá­vább és szegényebb voltam, semhogy hangosan mertem volna gondolkodni ennyi ember előtt. Ebben a pillanatban halk reccsenéssel szétsza­kadt a rózsaszínű szoknya. A kétségbeesett majom sovány kezének begörbített ujjaival hóhéra pofá­jába vágott. A kutya elengedte áldozatát, és vérző szemmel, szükölve menekült gazdája lába közé. Ekkor a fiatalember felemelte botját, és teljes erővel a majom barna combjára sújtott. A kis állat még for­dult egyet a ládán, aztán összerogyott. Szakadt ru­hája ráborult, akár a szemfedő. Mindez percek alatt történt. A majom vánnyadt teste utolsót rándult, a cigány haját tépve hangta­lanul, sirt és a tömeg soraiban a kikerülhetetlen sorsnál zordabb arccal feltűnt egy rendőr. Gyors elhatározással félretoltam néhány bámész­kodót, és a fiatalember elé ugrottam. Egy pillanat­ra farkasszemet néztünk, majd lendült a karom, s arculütöttem. Elvesztette az egyensúlyát és meg- tántorodott. A második ütéstől nekiesett egy fá­nak. . . Elegáns kalapja kettőnk közé gurult. Fel­szabadultan, a győzelem érzetével rúgtam bele, és az úttestre röpítettem a divatos föveget. AMIKOR TÁVOZTAM, a tömeg szótlanul nyi­tott utat. És én úgy éreztem, hogy rászolgáltam erre az elismerésre, mert egy percre megfeledkez­tem kopott ruhámról, és le tudtam küzdeni gyáva­ságomat. Boldog Balázs fordítása PÁRBESZÉD — Sz... sz.. . Szervusz. Meg se ismersz?! — Istenem, hogy éppen itt kell összetalálkoz­nunk. — Hát elment szegény Jóska is, látod. Éppen kö­rülnéztem a ravatalnál, senki a régiek közül. Mondd, te most mit csinálsz? — Segédmunkás vagyok. — Én bérelszámoló, változatlanul. Szerencsére, én ötvenhatban betegeskedtem és otthon marad­tam. Ismersz, tudod milyen heves voltam mindig a politikában. — Én nem voltam beteg. Úgy volt, hogy alakí­tunk valami pártot, de aztán hamar vége lett az egésznek. Te nem disszidáltál.'' — Mit csinálnék én odakint? Visszaraknám a mellemre a vitézségi érdemrendet és a nevem elé a bárót. Na és? A többiek is döglődnek, koldusok, kérlek, az emigráció ma már komikus szituáció. — És téged kielégít, hogy bérelszámoló vagy? — Ezt te kérdezed, a segédmunkás? Itthon leg­alább magyar szót hallok és nem vagyok vendég. ’ — Nézz oda, van pofájuk ilyen gebékkel vinni szegény Jóskát. Emlékszel, Istvánnak micsoda lo­vai voltak? — István! ö is elment már. Kihalunk lassan... Vigyázz, tócsa! Nem gondozzák ezeket a temetői utakat rendesen. — István! Micsoda fantaszta volt, szegény. Meg Jóska is. Tudod, hogy otthagyta a felesége?! — Ne mondd. Tiz évvel a halála előtt. Akkor István folyton azt várta, hogy kitör a háború. — Jóska is. Egyszer találkoztam vele a kávéház­ban. Sose volt reálpolitikus, isten nyugosztalja. Én az voltam, az vagyok. Szerintem nem lesz háború, és nekünk örökre befellegzett. Csak azért áldom az eget, hogy ötvenhatban beteg voltam. —Emlékszel Rudolf atyára? — Melyikre? — Hát Kassán. — Miért említed? — Erről a káplánról jut szembe. Ki hitte volna, hogy ilyen nyamvadt kis káplán fogja temetni sze­gény Jóskát. — Hja, barátom, a nagy áldásért mindig sokat kellett fizetni. Biztos kevés volt a pénzük. De mi van azzal a Rudolffal? — Hát nem emlékszel? Aki úgy berúgott, ami­kor a Felvidék visszakerült. Csuda pofa volt, ami­kor. .. Pszt. Mégse nevessünk szegény Jóska teme­tésén. — Hajaj, megyünk a sorral, édes barátom, ki tudja, mikor következünk mi is? — Egyébként hogyan élsz? —Lassan, nyugodtan. Már a politizálásról is le­szoktam. Egy életen át voltam ellenzéki. Megun- tom. Most nincs értelme. Mit ellenezzek? Az egé­szet? Az hülyeség, azzal kinevetnek. A részleteket? Azt meg ők maguk is ellenzik ha hibás. Nem marad szerep nekem. Tudod, mi az életem? Egy jó tejes­kávé, kuglóffal. Vasárnap délelőtt vagy délután a kávéházban. Elüldögélek. — Ez az, látod, éldegélünk, éldegélünk. Nem bántanak, csak úgy hagynak. — Tudnak nélkülözni bennünket, ez az igazság. — Várj, oda viszem a sirhoz ezt a pár szál virá­got, ha már hoztam. — Én meg megyek vissza a vállalathoz. — A vállalathoz? Hát azt hittem, szabadságon vagy. — Dehogy vagyok. Munkaidőben vagyok. — És csak igy elengedtek a temetésre? — Elkértem magam két órára. Miért?! Nagyon jó munkaerőnek tartanak! Szívesen elengedtek. De sietek, mert már integet a sofőr. — Kocsin jársz?! — Na. nem kell úgy elképedni. A főnök kocsija, csak a titkárnő kölcsönadta nekem. — Te, te még mindig huncutkodsz. . . — Ne félj, öreg vagyok én már ahhoz. Csak az a kis liba, a főnök titkárnője. . ., hogy is mond­jam ..., nagyon imponálok neki a modorommal. Minden szavamat issza a régi bálákról, estélyekről, az úri társaság szokásairól, vadászatokról. Aztán most a főnök értekezik, ő meg kiadta nekem a kocsit. Nem remek? — Hiszen ez már szocialista összeköttetés, drá­ga barátom! ■ — Halkabban, te, mégiscsak temetésen vagyunk. Cs. I. HOGYAN KELL SZEMREHÁNYÁST TENNI? Az emberiségnek az a legnagyobb baja, hogy túlságosan nyugodt. Az ember kötélidegeivel válik ki élőlénytársai közül, s mialatt a neuraszténia tö­megesen szedi áldozatait az állatvilágban, a termé­szet egyik törvényszerű szállóigéjévé vált az ismert mondás: “Nyugodt, mint egy ember!” Ez a túlzott nyugalom hovatovább már tespedéssé fajul, a nagy alkotásokhoz szükséges izgalom lassanként ismeretlenné válik. Nem könnyű dolog az embere­ket kizökkenteni a már szinte megkövesedett nyu­galmukból. Mivel a világ megmentése már régóta kedvenc kedvtelésem (angolul: hobby), ezúttal is szeretnék az emberiség segítségére sietni. Mi az, amivel a legjobban lehet idegesíteni, izgatni, bosz- szantani, mérgesíteni, bősziteni az embereket? Mi az, aminek hatására a legbiztosabban tolul az agyba a vér' emelkedik az érverés és vérnyomás? A szemrehányás. A szemrehányás olyan élénkítő tevékenység, hogy segítségével még magát az embert is ingerel­ni lehet. Persze nem könnyű szemrehányást tenni, nem elég hozzá a gyötrés szándéka. Leleményesség, ötletesség, emberismeret is kell hozzá. Talán nem fölösleges, ha néhány jótanáccsal szolgálok azok számára, akikben megvan ugyan a rosszindulat, de nem tudják kellőképpen kifejezni magukat. Né­hány egyszerű, u.n. alapszemrehányás: — Miért nem vigyáztál? — Hányszor mondtam már? — Neked bezzeg hiába beszél az ember! — Ezt érdemeltem? — Most már megmondhatom, hogy nagyon fájt. — Majd még megbánod! — Tönkretetted a legszebb éveimet! — Eszedbe sem jutott! — Erre nincs egy szavad sem? — Most bezzeg hallgatsz! — Most boldog vagy? — Mennyit szenvedtem! — Hogy lehetsz ilyen önző? — Nekem igy is jó... — Mindig csak magaddal törődtél! — Pont ide kellett ezt tenni? — Miért nem szóltál? — Olyan szerencsétlen vagyok! Satöbbi. Mindez csak néhány szerény példa, teljességre nem törekszik, mindössze vezérfonal a szemrehá­nyáshoz. A legfontosabb az, hogy a szemrehányás utólagos legyen, ami által biztosítjuk a szemrehá­nyás tragikus hiábavalóságát, s a szemrehányással illetett személyiség felrobbantását. Ezen elvnek ez a legtömörebb megfogalmazása: “Ezt jól meg­csináltad!” A világtörténelemről elmondhatjuk, hogy nem más, mint a szemrehányások egymásutánja, Káin­tól napjainkig, s ez lehetővé tette a folyamatos fejlődést. Áldozatok persze mindig vannak. Egy­kori perzsa krónikák szerint, amikor Dzsingisz kán elpusztította Szamarkandot, a kétmillió áldozat egyike ezért szemrehányást tett neki. A nagy kán elszomorodott. Láthatóan rosszul esett neki a szem­rehányás. F. L.

Next

/
Thumbnails
Contents