Amerikai Magyar Szó, 1960. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)

1960-06-09 / 23. szám

6 AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, June 9, 1960 HÉTVÉGI LEVÉL írja: Rev. Gross A. László B. D., Th. M. AAA A A A A A A.AAAAA A A ^ FIDEL GASTRO VÁLASZOL Papírkosaramat szinültig megtöltené az a ren­geteg cikk, aminek megírásába a legutóbbi három hét folyamán belefogtam, de amit — befejezé­sük előtt — egytől-egyig megsemmisítettem, mert amikor átolvastam őket, rájöttem, hogy vagy nekem, vagy a lapnak, vagy pedig mindket­tőnek alaposan meggyűlne a baja, ha a cikkek azonmód jelennének meg, ahogy eredetileg meg- iródtak. (Azt pedig nem nagyon szeretném, ha a szerkesztőség — túlzott óvatosságból — sebésze­ti műtéteket végezne az írásaimon. . .) Kitalál­tad, kedves olvasóm, az izekre tépett cikkek a U-2 kémrepülőgéppel kapcsolatos világbotrány­ról, Washington pőrére vetkeztetett hazugságai­ról, talaj tvesztett, ésszerűtlen, kapkodó és konok viselkedéséről, valamint a nehezen várt csúcskon­ferencia zátonyrajutasáról szóltak volna. . . Sajnos még ma — három héttel a drámai ese­mények után — sem vagyok olyan kiegyensúlyo­zott lelkiállapotban, hogy higgadtan, tárgyilago­son, indulatmentesen tudnék Írni ezekről a bot­rányos dolgokról; hát inkább befogom a számat egy darabig — hej, pedig milyen kacskaringós kiszólások kívánkoznak a toliam hegyére! Beszél­jünk tehát valami másról: olyasmiről, ami nem korbácsolja fel a véremet az apoplexia határáig, hanem inkább jóleső érzéssel tölti be a szivemet... Ez pedig nem más, mint Kruscsevnek a közeljö­vőben tervezett látogatása Kuba szigetén. Ha ez a meghívás Fidel Castro válasza a mi kormányunk fölényeskedő, gyámkodó és sértően kihívó magatartására, hát csak tapsolni tudok a fiatal forradalmár bátor fellépésének. Hogy vi­szont Kruscsev — akinek valóban annyi a dolga, hogy szegénynek még golfozni sincs ideje — el­fogadta a meghívást, az azt jelenti, hogy a hatal­mas Szovjet kormányfője őszinte rokonszenvvel kiséri a kis szigetország fiatal vezetőjének a tö­rekvéseit és mivel tudja, hogy ez a nemrég fel­szabadult, és — mit tagadás! — segítségre szo­ruló nép nemigen számíthat Samu bácsi anyagi támogatására (mert akkor — Isten ments’! — kevesebb jutna olyan “nagyérdemű” karakterek­nek, mint például Franco, Chiáng Kai-shek, So­moza, Trujillo & Co., még akkor Singman Rhee csak tízmillió dollárt sikkaszthatott volna húsz helyett!), hát nincs kizárva, hogy felajánlja a Szovjet segítségét ahhoz, hogy ez az újjászületett nemzet a kezdeti nehézségekkel sikeresen meg- küzdhessen. Ennek is csak tapsolni tudok! És ez nem “un-American” gondolkozást tükröz vissza részemről, mert hiszen az igazi amerikai szellem­hez sokkal méltóbb egy bilincseitől megszabadult de anyagilag erőtlen nép haladó törekvéseinek a támogatása, mint az a legutóbb nyilvánossá tett gesztus amellyel Washington még alamizsnának is nevetségesen csekély technikai segítségét Ku­bától visszavonta... Ha Kruscsev hajlandónak mutatkozik arra, hogy segítse Kubát talpraállni és a saját lábain járni, akkor csak azt teszi, amit az Egyesült Államoknak illett és kellett volna ten­nie, ha hü akart volna maradni az igazi amerikai szellemhez! De nem ez az egyetlen oka annak, hogy Krus­csev kubai látogatását szivmelengetőnek találom. Először is: a tervezett látogatás megerősít abban az amúgy is szilárd hitemben, hogy a Szovjetnek nincsenek háborús szándékai —a rengeteg provo­káció ellenére sem. Ha volnának, akkor a kor­mányfő nem találna időt és kedvet ahhoz, hogy a világ másik végére kiránduljon egy kis orszá- gocskia vendégeként. (Persze, ugyanezt lehetne mondani Eisenhower küszöbön lévő külföldi tú­rájára is — elismerem a tárgyilagosság kedvé­ért! —, de azzal a lényeges különbséggel, hogy ő' a szónak az igazi értelmében már régen nem ál-, lamfőés talán sohasem is volt. . . Meg aztán: aki ráér annyit vakációzni, mint ő, annak a távolléte most sem fog komolyabb zavarokat okozni Wash­ingtonban.) Másodszor: Kruscsev jelenléte egy ilyen közeli szomszédállamban újabb alkalmat ad neki arra, hogy a párizsi csúcskonferencia balsi­kerének az igazi hátterét (amit az amerikai pub­likum még ma sem ismer teljes egészében) élő- szóvíil megvilágítsa és kimutassa, hogy nem ő volt az, aki ezt a találkozót tönkrezüzta, noha Adlai Stevensonnak igaza volt abban, hogy a fe- eszitővasat és pörölyt a mi kormányunk tette Kruscsev kezébe... Még a sugalmazott sajtónak, rádiónak és tele­víziónak is nagyon nehéz lesz ignorálni, elhallgat­ni vagy elkendőzni azt, ami e látogatás során — mindössze száz mérföldnyire a mi partjainktól — el fog hangzani. Ha tetszik, ha nem, le kell hoz­mok az ott történendőket és ilymódon az ameri­kai nép egy kissé tisztábban fogja látni, kikre hárul a felelősség a párizsi kudarcért. . . Egy évvel ezelőtt egy Kubával foglalkozó cik­kemben ezt mondtam: “Fidel Castronak és társai­nak talán nincs elég tapasztalatuk a kormányzás művészetében, de van szemük a látásra és ha azt nyitva tartják, nincs okunk attól tartani, hogy súlyos és tartós hibába esnek. Mert hiszen ha alaposan körülnéznek és ha a világtörténelemnek PHENJAN lankás dombjainak egyikén emel­kedik a Barátság emlékmű. A nemes egyszerű­ségében megkapó obeliszk azoknak a kínai ön­kénteseknek állít örök emléket, akik pár hónap híján 10 esztendővel ezelőtt átlépték a koreai ha­tárfolyót, a Jalut, hogy a Koreát végigpusztitott és már Kínát fenyegető csapatoknak megálljt parancsoljanak. Az obeliszk tövében állandóan friss virág pompázik. Olykor valamely küldött­ség tiszteletet adó színes koszorúja, általában azonban pamutszállal átkötött apró csokrok. Az emlékműhöz százak, ezrek látogatnak nap nap után. Katonák és markáns vonásu férfiak, akik az egykori harcostársakra emlékeznek, sok szen­vedést átélt koreai anyák serdülő gyermekeik­kel, akiknek életét, sokszor saját élete árán, kí­nai önkéntes mentette meg. A nép körében százával élnek már szinte le- gendaszerüvé csiszolódott igaz történetek kí­nai katonákról, akik testükkel zárták el az el­lenséges bunker géppuskanyilását, és koreai hő­sökről, akik életüket adták amerikai fogságba e»ctt önkéntesek kiszabadításáért. Sok ily történetet a koreai irodalom remek elbeszélései őriznek. Nincs róla statisztika, de ezerszám élnek koreaiak, akik súlyos sebükből kínai önkéntesek vére segítségével épültek fel, s úgyszintén kínai veteránok, akikbe a tábori műtőasztalon koreai ápolónő ereiből átcsapolt vér hozta vissza az élet szikráját. Vérrel megpecsételt barátság — hol érezné az ember ennek ennyire valóságos tartal­mát, mint a phenjani obeliszk tövében! Lassan két esztendeje, hogy a kinai önkénte­sek becsülettel teljesítve internacionalista kül­detésüket, visszatértek hazájukba. De a háború sújtotta Koreának nyújtott kinai segítségnek ez korántsem jelentette végét. Alig szűntek meg a bombák siketitő robbanásai, a kinai önkéntesek gúlába rakták puskáikat és ásót, épitőszerszá- mot ragadtak. Sok falusi és városi ház, vasút és hid épült újjá kezük nyomán, ők állították helyre a Tedong folyó fölött Phenjan két részét összekötő, felrobbantott hidat, az ő szorgalmuk segitségével tették újra öntözhetővé gránáttép­te rizstábláikat a koreai paraszok- A helyre állí­tás éveiben a Kinai Népköztársaság egy kerá­mia-, egy bőr- és egy üveggyár felépítésével és berendezésével is segítette Korea népgazdaságát. Most, ezekben a hónapokban a két ország ha­tárán hömpölygő Jalu folyón kinai és koreai szak­emberek közös vizierőmüvet építenek. Közös erő­feszítésük a két ország békés építése szolgála­tába kényszeríti a folyóóriás roppant energiá­ját. Koreában érdekesen változik az ember fo­galma a határokról. Az ország közepén a 38-ik szélességi fok mentén egy képzeletbeli vonal nemcsak határt alkot, de két teljesen különböző világgá szakit egy azonos nyelvű, történelmű, kultúrájú, érdekű népet. Kina és Korea között a Dunánál néhol négyszerié szélesebb Jalu fo­lyó csak formálisan jelent határt. Pedig a folyó neve sem azonos. A kinai oldalon Jalu, a koreain Amnok. Mégsem úgy mondják, hogy “országain­kat a Jalu választja el” hanem igy: “Koreát Kí­nával a Jalu köti össze.” Más szóhasználat len­ne csupán? Egyáltalán nem! A Szovjetunióval Korea csak igen rövid sza­kaszon Vlagyivlosztoktól délre egy folyó mentén határos. De jelképnek, a határfolyó két partjá­ról, a két országból indult hídépítők összeért vasvázaikon a folyó fölött összeölelkeztek és hid- juknak az Örök Barátság Hídja nevet adták. Nincs Koreában nagyobb város, ahol egy-egy gyárat ne igy mutatnának a látogatónak: a Szovjetunió építette. Csondzsinban fémkombi- nát, Hünámban műtrágya-, Pongunban vegyi, Madongban cement-, Namphonban cinkgyár, Sza­csupán azzal a rövid periódusával ismerősek, amelynek ők maguk szemtanúi lehettek, világo­san láthatják, melyik ut vezet a romlás és melyik a boldogulás felé. . . Nem lesz könnyű a felada­tuk, metr a “jóakaratu szomszédok” mindent el­követnek, hogy a választást megnehezítsék vagy lehetetlenné tegyék és éppen ezért Castroék csak lassú és óvatos léptekkel fognak közeledni a vá­lasztott ösvény felé, de erősen hiszem, hogy a kez­deti nehézségek leküzdése után olyan népi de­mokrácia fog kialakulni Kubában, amely valóban az “Antillák gyöngyévé” teszi ezt a romantikus országot...” Meglepő volna, ha Kruscsev látogatása egy lé­péssel közelebb hozná ennek a jóslatnak a bekö­vetkezését ? rivonban traktor javító, Phenjanban textilkom­binát, bútorgyár és húskombinát — de ki tudná felsorolni valamennyit. Az “egyéb” között szere­pel például a szétbombázott 700 megawattos szuphoni erőmű teljes helyreállítása is. Hamhiün városa Korea nagy vegyipari bázisa az NDK segitségével épült újjá. Csondzsin uj lakónegyedei, sok bánya gépesítése és uj szén­telepek felkutatása a lengyel nép nagylelkűségét dicséri. Csehszlovákia három erőmüvei, egy szer­számgép- és egy autóalkatrész-gyárral, Bulgária tégla- és parkettgyárral, Románia gyógyszer- és épitőanyaggyárral sietett Korea népének segít­ségére. Albánia sok ruhaneműt, élelmet s gyógy­szert, Mongólia több mint 200 ezer állatot, köz­tük 60 ezer igavonót küldött. . .JÓLESŐ érzés, hogy a népek e családjában nincs mit szégyenkeznie a magyaroknak sem. Korea-szerte sokfelé találni fiatal technikusokat, orvosokat, mérnököket, vegyészeket, akik nyom­ban felfigyelnek a magyar szóra. Azok a fiatal­emberekké cseperedett háborús árvák ezek, akik súlyos években Magyarországon találtak szerető gondoskodásra. Legtöbbjük ma is kapcsolatot tart magyarországi tanáraival, barátaival, taná­csot, könyveket, szakfolyóiratot kérnek.. Csondzsinban, a Japán-tenger partján, ami­kor megtudta, hogy magyar vagyok, egy fiatal orvosnő, Kim Gin Szón jött oda hozzám, ő ugyan nem járt Magyarországon, de két éven át ma­gyar kollégákkal dolgozott együtt Szarivonban a “magyar” kórházban. A szávironi “magyar” kór­házat Koreában elismerésül, idézőjel nélkül ír­ják. Az a kórház ez, mely a háború első napjai­tól Magyarország ajándékaként mint frontkór­ház működött, s amikor véget értek a csaták, ebben a Phenjan és Keszon között fekvő város­kában telepedett le. Az utolsó magyar örvoscso- port már évekkel ezelőtt hazatért ugyan, emlé­küket mégsem csupán az udvaron felállított em­lékoszlop és a nagy becsben tartott albumok, fényképek, zászlók őrzik. A kórházat egész Ko­reában ma is magyar kórháznak hívják, kiváló hírnévnek örvend, távoli megyékből is felkere­sik, tüdőosztályát — ha nem is hivatalosan — tudományos intézetnek tekintik. Magyar tervek alapján, magyar szakemberek irányításával épült fel, magyar berendezéssel működik a phenjani mérleggyár, a ponguni fes­tékgyár és a kuszoni szerszámgépgyár. A három közül a legnagyobb, a kuszoni szerszámgépgyár már építkezése kezdetén magára vonta a figyel­met. Magyar szakemberek itt, ennél az építke­zésnél alkalmazták Koreában először 20 méter­nél nagyobb és 20—25 tonna súlyú előregyártott elemeket. S mire a gyár tavaly nyáron teljesen elkészült, a gyönyörű csarnokokban és a pompás gépeken saját nevelésű szakmunkásgárda látott neki az évi 1000 szerszámgép elkészítéséhez. Amíg a gyár épült, az e célra berendezett tan­műhelyekben kiváló magyar szakmunkások, ipa­ri oktatók koreai fiatalok százait avatták be vég­telen türelemmel és szeretettel a szakma titkai­ba­Magyar építészek és orvosok, szerszámlakato­sok és ipari oktatók, mérnökök és szakmunkások talán itt, Koreában értették meg, mit is jelent igazi embernek lenni. Fábián Ferenc. Az idők jele VATIKÁN VÁROS. — A Vatikán hivatalos lapja, a “Szent Szék” hire szerint a római pápa elrendelte, hogy olyan helyeken, ahol a hívek követelik, a papok a latin helyett a szóbanforgó terület használt nyelvén is elmondhatják a litá­niákat. Az imákat azonban az ily nyelveken sem szabad összevonni, azaz rövidíteni. MIT TAPASZTALTAM ÉSZAK KOREÁBAN

Next

/
Thumbnails
Contents