Amerikai Magyar Szó, 1959. január-június (8. évfolyam, 1-26. szám)
1959-02-26 / 9. szám
Thursday, February 26, 1959 AMERIKAI MAGYAR SZö 9 AHoGfAM ÉW LAtO^ írja: ehn Akikről mindenki megfeledkezett Legutóbbi cikkemben elmondottam kanadai farmon kezdődő és két héten belül végződő földműves-karrierem történetét. Amikor a távoli farmról visszaérkeztem Montrealba, napokon belül tudomásul kellett vennem, hogy amilyen gyorsan fogynak a farmon megkeresett dollárok, ugyanolyan ütemben csökken a remény, hogy a háború kezdetén beállt depresszió alatt munkához juthassak. Hiábavaló futkosás munka után és az “ellenséges idegenek’’ egyre kényelmetlenebbé váló helyzete szülte az elhatározást, hogy otthagyjam Kanadát és valahogyan — akárhogyan — átkerüljek az Egyesült Államokba. Ez sikerült is és 1914 szeptember 30-án megérkeztem New Yorkba. Newyorki tartózkodásom következő nyolc éve alatt megint semmi érintkezésem nem volt farmokkal és farmon dolgozókkal. Az ELŐRE szerkesztőségében eltöltött hat év alatt úgyszólván kizárólag ipari munkásokkal és bányászokkal érintkeztem. 1922-ben Pittsburghba kerültem és az ott eltöltött öt év folyamán, a közeli bányatelepek környékén többször találkoztam olyan magyarokkal, akik kis farmjukon gazdálkodtak. Ezek a pennsylvaniai, ohioi és west-virginiai kis farmok még a legszerényebb megélhetést is alig nyújtották gazdáiknak, akik ezért — amikor munkaalkalom kínálkozott, — valamelyik közeli bányában is dolgoztak. A farm-munka egy részét igy a feleség és ha volt a gyermekek végezték, a másik részét a családfő végezte szabad idejében és vasárnaponkint. Ezeknek a kis farmeroknak az élete semmivel sem volt jobb, mint azoké, akik Magyarországon dolgoztak néhány holdas törpe birtokon. 1927 őszén és 1928 tavaszán New Orleans-ba kerültem és felkerestem a kis községet, amelyet több ízben “Árpádhon” néven hallottam emlegetni. Hammond közelében — nem Árpádhon, hanem Albany néven —találtam a kis városkát, amelyben vagy 200nrrragyar család élt. Egv-kettő kivételével valamennyi kis birtokán gazdálkodott. Egy csapásra a magyar alföldön képzeltem magamat: a falu kovácsa Krekó nevű magyar volt. Néhány más üzleten magyar felírások csábították a vevőket. Minden udvaron ott ágaskodott a gé- mes-kut és az idegent bizalmatlan-csaholással fogadó kutyák egyszerre farkcsóválva közeledtek, ha Bodri vagy Sajó néven magyarul szóltam hozTokajhegyalja harmincegy községe közül Tály- lyán él a legtöbb öreg. Ez a második talány Tály- lyán. Az első ,a húsz ikerpár volt. De nem elég azt tudni, hogy itt él a legtöbb öreg, mert az emberrel együtt dajkálták a kíváncsiságot is és tudni kellene azt is, hogy miért itt él a legtöbb öregember? Mi a hosszú élet titka? — Szerettem a leányokat — feleli erre egy aggastyán Rákóczi borospincéjében. Már részketve fogja a poharat. De a leányok izét még nem felejtette el. A másik azt mondja: a jó levegő. A harmadik: a szalonna. A negyedik: az aszú. Visz- szalapozva a noteszemet, ilyen válaszokat lelek: Sokat ittam. Keveset ittam. Sokat szerettem. Mértékkel szerettem. Mindig pöröltem. Soha sem pöröltem. Az ember legyen okos. Gyerünk ki a borospincéből, mert Mádon azt mondják, azért van Tállyán annyi iker, mert az emberek mindent duplán látnak. Még a gyerekeket is. Gyerünk ki, s menjünk el. De hova? Keressük meg a legvénebbeket. Este van és csend. A temető felől csak Lavotta hegedül szellemhangokon. 90 év Húsz ember múlt el nyolcvan éves. Hat több, mint kilencven éves. Közülük választom ki Kollár Béla nyugalmazott erdészt, aki a minap volt kilencven. Villanyfény és aszubor mellett találom. Nem dohányzik, nem pipázik, nem visel szemüveget, minden foga ép, csak a haja gyér. S jókedvű legénységgel fogad. — Béla bácsi — kezdem — krónikás-féle emzájuk. Volt két magyar temploma is a helységnek. A katolikus templom látogatásom idején elegendő üzlet hijján üzemen kívül volt. A református templom éppen akkortájban kapott uj lelkészt, aki a Kossuth-teremben rendezett mulatságok és összejövetelek jövedelméből próbált magának és családjának megélhetést biztosítani. Tudtommal egész Amerikában ez volt az egyetlen olyan központ, ahol ennyi magyarszármazásu bevándorlót sikerült letelepíteni és gazdálkodásra bírni. A gazdálkodás földi-eper (strawberry) termelésből állott. A talaj semmi másra nem volt alkalmas, oly annyira, hogy ezek a magyar kis- farmerek még a teheneik,disznaik és baromfi számára sem tudták a szükséges táplálékot kitermelni. Olyan években, amikor az időjárás kedvező és az eper termés jó volt és elég magas árat is hozott, a termelők fedezni tudták szükségleteiket. Viszont oly években, amikor rossz volt a termés, vagy az eper árfolyama túl alacsony volt, ezek a kis-farmerek bizony kénytelenek voltak a jobb jövő reményében adósságba verni magukat. Két rossz termés egymásután már katasztrofális lehetett. A 200 farmer között akadt több olyan, akik Louisianába költözésük előtt Cleveland, Detroit, Chicago és más városokban olvasói voltak a magyar munkáslapnak és a lap révén, vagy személyesen ismertek. Néhány estét az ő társaságukban töltöttem és ilyenkor őszintén kipanaszkod- ták magukat. “Élünk, élünk valahogyan” — mondogatták, — “de keserves küzdelem ez a természettel és a ‘vigécekkel’, akik Chicagóból és New Yorkból jönnek le és az olcsónál is olcsóbban szeretnék megvenni az epret.” Úgy mellékesen megjegyzem, hogy a magyar termelők a legszebb epret a legcsinosabban csomagolták, úgy, hogy az árverésen a piros-fehér- zöld cédulás dobozok öt centtel a napi áron felül keltek el. Erre nagyon büszke volt a magyar kolónia, de az öt-centes felár sem sokat javított a helyzeten. Az esti beszélgetések folyamán felvetettem azt a gondolatot, hogy nem lenne-e jó olyan közeli vidékre költözniök, ahol arra alkalmas talajon az egy-terményü gazdálkodásról, több-terményii gazdálkodásra térhetnének át. Néhányukat el is vittem a Mississippi deltájába, ahol a csatornázott területeken kitűnő termőföldek voltak. Ezt valamennyien jónak látták, de ahhoz, hogy ilyen csere megtörténjék, el kellett volna adni az eperföldeket, még hozzá készpénzért, mert egyiknek sem volt elegendő pénze ahhoz, hogy másutt vásároljon akármilyen kis farmot. 1928 nyarán Kalifornia felé vitt az utam és nem tudom, hogy mi lett a 200 magyar család bér vagyok, s a titkokat jöttem kitudni. — Milyen titkot? — tudakolja. — A hosszú életét. — Először igyon egy kis aszút. Azután megmondom. Megittam. Utána megmondta: — A tej és a bor. Azt ittam, mióta ezen a sáros földtekén vagyok. Azután hozzáteszi: — Pálinkát soha. Azt nem szabad. Hetven évig volt erdész és nyolcvanegy éves korában ment nyugdíjba. — Nem hiánvzik semmi? — De — feleli. — A munka, Unatkozom. Szálas, kedves és erős. Tizenhatan voltak testvérek, ezek közül öt meghalt fiatalon, az első világháborúban, kilenc nagyon magas korban s még él a nővére, Mariska néni, aki 92 éves. — Tölts csak gyerek — mondja, s az intő szóra felugrik székéről a gyerek, Béla bácsi egvik fia, a hatvan éves Kornél, aki nyugalmazott adótisztviselő. Másik fia, Miklós a miskolci egyetem tanulóvárosának az igazgatója. — A tej. a bor — tér vissza az előbbiekre Béla bácsi. — Ezt még írja hozzá: az erdő. A csend. Az költözött belé hetven esztendőn keresztül. A tölgyek ereje. A végtelen csendje. A nagy séták tisztitó tüze. A fenyőillat, az a balzsam, melyet magába szívott. Azután elmondja, hogy ezt a bort hozatta mindig II. Katalin cárnő, Beethoven és Madame Pompadour. XV. Lajos is ezt itta. ők is szerettek volna szépen megöregedni. Nem a tállyai tehet róla, hogy még sem tudtak szépen megöregedni. sorsa: kiöregedtek-e a gazdálkodásból, ottragad- tak-e végleg az eper-földeken, sikerült-e némelyiküknek jobb vidékre költözni? A louisianai törpe-farmok után Kaliforniában szembe kerültem a hatalmas cifrusz ültetvényekkel, a 60 ezer 'holdas barackossal, az óriási szőlőtelepekkel, gyapot, alfalfa, cukorrépa farmokkal. A San Joaqpuim völgy, az Imperial völgy mam- moth-farmjaival, amelyeknek közvetlen kapcsolatai csak felügyelőkkel vannak, mert a termelés és elosztás politikáját dúsgazdag tulajdonosaik valahonnan a Wall Streetről dirigálják. Az 1939, 40 és 41-es évek egy részét South és North Carolina és Virginia államokban töltöttem, mialatt újfajta termelési, gazdálkodási módszer titkaiba volt alkalmam beletekinteni. Itt találkoztam a fehér és néger kis-farmerokkal és olyan négerekkel, akik egész életükön “share-cropper- ek”: másnak a földjén dolgoznak és a termés egy részét kapják munkájuk ellenértékeként. A kis-farmerek sorsa ezekben az államokban — és a többi déli államban is, — még a louisianai magyar farmerek sorsánál is rosszabb. Itt is főként egy-terményü — gyapot — gazdálkodás folyik, ami sok tekintetben hátrányosabb, mint az eper-termelés. A share-cropperek sorsa aztán a legszomorubb: találkoztam olyan sokgyermekes néger családokkal, ahol az évi átlagos készpénz bevétel 120 dollár volt! Havi tiz dollárból kellett bevásárlásaikat eszközölni és emellett az összes “jövedelem” az a kevés zöldség volt, amit a ház körül termeltek és az a kevés kukorica, amit a farmok gazdáitól részként kaptak. Az olvasó elképzelésére bízom, hogy milyenek voltak az elképesztően nyomorúságos viskók, amelyekben ezek a szegényeknél is szegényebbek laktak! Többen szégyenkezés nélkül beismerték, hogy lopni kénytelenek, mert anélkül éheznének a gyerekek. Lopni kénytelenek kukoricát, édes krumplit, dió-féléket, — akármit, ami ennivalónak számított, mert anélkül felkopnék az álluk... Persze a szülők mellett még a 9—10 éves gyermekek is ott dolgoztak a földeken, hogy kis kezük munkájával segítsenek összekaparni a megélhetéshez szükséges létminimumot. És egész éven át járták a mezőket, hogy összeszedjenek egv maroknyi “souer-leaf” zöldséget, ami kukorica-kenyérrel a vacsorát szolgáltatta. Amikor a déli kis-farmerek keserves ktGde'- mét és a share-cropperek nyomorúságos életét láttam, nem képzeltem, hogy vannak farm-munkások Amerikában, akiknek élete még ezeknél is keservesebb, ezeknél is nyomorúságosabb. A szomorú valóság, hogv vannak ilveneV. Vannak olvanok, “akikről mindenki megfeledkezett” és akiknek élete, küzdelme, elhagyatottsága lesz következő cikkeim tárgya. 93 év A kályha mellett ül a felesége, aki nyolcvanhét éves és egy tolókocsin a sógornője, özvegy Pong- rácz Istvánná, aki 93 éves és egy nagy darab történelmet őriz öregen. A 93 éves özvegyasszony nemcsak azért nevezetes, mert 93 esztendő nagy idő, hanem azért is, mert ez a kedves, csöndes öreganyám az utolsó 48-as honvédtiszt özvegye. S most itt lakik az evangélikus templom mellett, ahol valamikor nagyon régen keresztvíz alá tartották a kisded Kossuth Lajost. Nem különös az élet? S annak útja? Ilonka néni (igy hívják) sem visel szemüveget és még megleli a tii fokát, ha nagvon keresi. — A bort még megissza? — kérdezem. — Ha jó. — Mit szeret? — Kácsacombot. Turóstáskát. Me<r az aszút. — Mikor ivott utoljára? — Az imént, Pongrácz István, az ura 48-as kur^anemes volt, tisztként küzdte végig a szabad«ágha*’'’nt, Kos- suth-tal menekült el Törökországba, a'm+án már meglett korában hazaiött. megnősült és Balassagyarmaton halt meg 1914-ben. A z már másfajta háború volt. Abból már nem kért az ävojr. ß élt a 48-as Kossuth-tisztek közül a legtovább. — Szóval ez a világereiii nagy bnv a bosszú élet titka? — kérdezem végül is Ilonon nénitől. — A borral — feleli — vigyázni kell. Kit a mennybe visz, kit a sírba visz. Van, akinek meghosszabbítja az életé*. S ’-au, akinek megrövidíti. Mert ahogv az én ié tá’lvai doktoromtól hallom, nem minden rózsaszín. Nem (Folytatás a 12-ik oldalon) AZ ASZÚT KORTYOLGATÓ MATUZSÁLEMEK