Amerikai Magyar Szó, 1957. január-június (6. évfolyam, 1-26. szám)

1957-03-14 / 11. szám

March 14, 1947 AMERIKAI MAGYAR SZÓ 5 A hidegháború s az orosz nyeiv tanítása Tisztelt Szerkesztőség! A hidegháborúnak ezernyi útja van, éppenugy, mint a leggvilkosabb meleg háborúnak. Az áru­ba bocsátott lelkek, mint a megtestesült gonosz­ság hadvezérei azt az utat veszik igénybe, ame­lyen legtöbb eredményt látnak gonosz céljuk el­érésére. Az októbii magyar “Szabadságharc” alatt az ifjúság közé bedobták az orosz nyelvtanítás kér­dését tudva azt, hogy a tanulók őrülnek minden olyan újításnak, melynek következtében a tanóra helyett könnyelműséggel tölthetik idejüket. A lélekrontók tisztában vannak azzal, hogy az elmúlt évszázadok alatt beszivárgott a magyar­ság vérébe a faji, vallási és más gyűlölködés. Ezt a tulajdonságot gyümölcsöztették most ered­ménnyel. A külföldre loholt “szabadságharcos” tanulók ezt a kérdést hangsúlyozzák ki erősen. Talán a lelkiismeretüket terheli az elkövetett gazságoknak súlya és az, hogy cserbenhagyták azt a szülőhazát, amely nélkülözések árán is meg­tett mindent, hogy a paraszt, a munkás gyerme­ke is tanulhasson, elmaradottságból emberré emelkedhessen, hogy ezen az utón haladva a nem­zet felemelkedhessen a többi nemzetek közé, mint egyenrangú fél. E szempontokból függetlenül a nyelvtanulás­nak van egyéb, parancsoló szükségessége: a világ népeivel való érintkezés diplomáciai, kereskedel­mi és rríüvészeti téren. A mai magyarországot szláv gyűrű veszi kö­rül és igy természetesen fontos dolog a szomszéd népek nyelvét tudni. A világ nemzetei napról napra szorosabb kapcsolatba kertinek egymással és igy lázasan állítják a tanrendükbe a világ min­den nyelvének tanítását. A z orosz nyelvnek is sok helyen van tanszéke. Ha a tanulók mernének ellene szólni, bizonyos, hogy a hidegháború azon­nal meleggé válna velük szemben. Minden ország úgy állítja össze iskoláinak tan­anyagát, ahogy az a saját viszonyainak megfelel. Eddig még ezt a munkát sehol sem bízták a “ne­bulókra”. Ha az amerikai ifjakra rábíznák ezt a munkát, sokan az autóhajtást választanák helyette. A magyar tanulók egy része az orosz nyelvtanulás helyett testvérei megtámadását vá­lasztotta, s utána, othagyva a tetemeket, ide­gen országokba mentek és “erkölcsi” igazolványt kaptak. A népi demokráciának az iskolák fenntartása óriási áldozatokba került. Nem igy volt az úri zsarnokok idejében. A paraszt gyermeke legtöbb­ször még az iskola mellé sem járhatott. Az úri gyermekeket a paraszt, a munkás zsírján szer­zett pénzen járatták a főiskolákba. Több esetben a sajtó leleplezte, hogy az úri fickók alig láto­gatták a tanórákat, helyettük a szegényebb jó tanulók vizsgáztak le, és nekik a házhoz küldték a jó bizonyítvány. E sorok írójának és a vele egykorú munkás- mozgalmi társainak egvidőben izgalmas szoron­gásai voltak a nyelvkérdés miatt. A magyar tör­ténelem lapjaira Íródott, hogy amikor az első vi­lágháború széjjelziillött, Budapest és környéke francia megszállás alá került, s talán más helyek is. Miyen égető gondot adott elhelyezni az idegen csapatokat Azt is érdemes tudni, hogy reánk, munkásokra, haladó polgárokra hárult a hazánk­ra szakadt háború poklát köözremüködésünkkel enyhíteni. Alig alakult meg a Károlyi-szocialista kormány, a Rákospalota-Ujpesti “Nemzeti Tanács” szigorú hangú értesítést kapott a Mogyoiódon székelő francia vezérkartól, miszerint egy skvádron ma­rokkói lovas (Spahi) és egy zászlóalj gyarmati gyalogos részére készítsünk kifogástalan szállást és gondoskodjunk megfelelő francia tolmácsokról is. A “Tanács” tagjai a hir vétele után rövid idő­re elvesztették beszélő képességüket. Lakáshiány miatt a menekültek százai laktak vasúti kocsik­ban, s ime a gyarmati katonákat tollas ágyba akarják fektetni. Francia tolmácsot kértünk a belügyminisztériumtól, ahol azt mondták, ilyes­mit ők nem tartanak raktáron. Sok kínnal, gond­dal kerítettünk egy igen öreg francia nyelvtanár­nőt, utána vártuk a fejleményeket. Közben a po­litikai helyzet megváltozott, igy az egész tárgy­talanná vált. A nyelvkérdés már régebb idők óta foglalkoz­tatja a nemzeteket, az érdemes embereket. Külö­nösen előtérbe került ez a kérdés a munkás- mozgalom előretörésével. A nemzetközi kongresz- szusokon áthidalhatatlan bajok voltak a bábeli nyelvzavar miatt. Lengyelországban egy Zámen­hof nevű orvos szerkesztett egy igen könnyen ta­nulható, tárgyalásra alkalmas nyelvet, melyet “Eszperantó”-nak nevezett. Ez lett volna az a régóhajtott világnyelv, mellyel ezt a kérdést kí­vántuk megoldani. Igen gyorsan elterjedt a vilá­gon, különösen a munkásszervezetek kultiválták. Eszperántó csoportok alalkultak és sokan megta­nulták az uj nyelvet az óhazában is. A háború ezt a nemes cét is eltemette, de amint látjuk most ismét életre két, az eszperantisták alakuló összejöveteleket tartanak. Aki a Nemzetek Szövetségének tárgyalásait hallgatja, tudja, hogy a különféle nyelvi felszóla­lások milyen zavaróan hatnak és mutatják egy egységes nyelv szükségességét. Tehát látható, hogy az óhaza kormánya nem azért tanítja az orosz nyelvet, mert eladta lelkét a “muszkáknak”, hanem azért, mert az elenged­hetetlen szükségesség minden, a korral lépést tartani kívánó ország gazdasági és kulturális elóhaladásának Persze ugyan ily szempontból kell megfontolni az angol, német, francia, spa­nyol nyelvek tanítását is. KÖLCSÖNT JAVASOL MAGYARORSZÁGNAK Tisztelt Szerkesztőség! Jóleső érzéssel figyelem a Magyar Szó szün­telen javuló minőségét. E javulás abban is látha­tó, amennyiben a különféle hozzászólások, a leve­lező gárda által megnyilvánitott vélemények ki­vétel nélkül leközöltetnek. Különös jó érzéssel ol­vastam a január közepi kiadásban EHN-nek “Nehéz Magyarnak Lenni” cirnü elgondolását, amelyben a tiszta humánus érzelmekből fakadó fájdalmak sírnak fel és hatnak mindenkin, aki­ben emberi érzékek nem váltak teljesen taplós- sá. Én nem láttam az EHN által említett “Life” magazint, de vajmi kevés maradt a képtelenség­nek a körülirottak elképzeléseiben, ami görcsös fájdalmat tud az érző szivekben felidézni. EHN- től jó volna olvasni a magyar ember hiányossá­gainak a miért és hogyanjait úgy odahaza, mint a szélrózsa irányaiban felváltott honokban. Ugyancsak hivatást érzek észrevételileg abban, hogy annyian megírják véleményeiket elvárva azt, hogy a lapszerkesztő minden árnyalattal el­méleti egyformaságot tanúsítson. Az ilyen csak valami isten és nem szerkesztő formában kép­zelhető el. Harminc* s néhány éve lévén olvasója az amerikai magyar munkás sajtónak midőn, mindég volt és ma is van olyan, ki követeléssze- rüen óhajtja a lap oly beállítottságát, mely kizá­rólag a saját szája izének felel meg a legjobban. Holott mindannyian jól tudjuk, hogy a lap léte­ző képessége úgy biztosítható a legjbbban, ha mindenkinek alkalmat ad egyformán véleménye­ik kifejezésére olyformán, hogy amint a szer­kesztőség nem azonosíthatja a lap alapvélemé­nyét a hozzászólások egyéni véleményeivel, ép- ugy nem szabad elvárni azt sem, hogy egyéni véleményeinket elfogadtassuk a lapszerkesztő­vel. Habár a szerkesztő nézete s állása befolyás­képes, de azért mégis megmarad az egyéni véle­mény keretében. Általában, a lap tanító és fel­világosító minőségét éppen a vélemények több­oldalúsága teszi legértékesebbé olvasói számára. Végül is szeretném, ha a közelmúlt Magyar- országi tragikus események feléje emelkedne s már rendes napirendre térne a világ össz-ma- gyarsága. Az elesettek és más áldozatoknak semmilyen pótlékul nem szolgál semmi, ha már nem lehet mindent visszacsinálni sehogysem. Sokkal célszerűbb lenne, ha a sérelmek gyors he­gesztésén fáradozna mindenki, akinek az ó-hazai események fájnak s szeretne az otthoniaknak valami jót tenni a beszéden, kívül. Elmerengünk azon, hogy milyen feltételekhez fűzte Amerika 20 milliós kölcsönét annak a megsanyargatott magyarságnak, melynek éppen az ő propaganda eszköze volt a fej-bunkója. Itt eszünkbe kell jus­son a kevesebb mint két milliós lakosú Izráel, melynek a felsegitéséért összefogott a külföldi zsidóság és több mint 120 millió dollárt gyűjtött s küldött annak segítségül. Noha van is különb­ség a zsidó összetartási érzék és a magyar ér­zék közt, azért mégis tudom, hogyha próba gyűj­tést eszközölne egy közbizalmat élvező bizottság, mely az összes otthoni szenvedők enyhítésén fá­radozna, igy az Amerikától kért 20 milliós köl­csönt messze túlszárnyalná és egyúttal szabad volna minden szivességérzet lekötelezettségétől. Miért ne lehetne magyarországi kötvényt tá- sároltatni olyanokkal, kik arra akarattal s test­tel készek. Mondjuk, egy öt, tiz és húsz éves le­járatú kölcsön-kötvényeket olyanoknak, kik it­teni gyermekeik számára szeretnék visszakapni hazájuknak nyújtott pénzkölcsöneiket. Ezzel a kecske is jóllakhat és a káposzta is megmarad­hat, mert kitermelik. Tehát, kedves honfitársa­im s kedvesebb munkástársaim, tegyük zsebbre könnyáztatott zsebkendőinket s fel a fejekkel!! Szolgáljon számunkra a legkeményebb tapaszta­latként az elmúlt események s tanuljuk meg már végre, hogy a szocialista Magyarország is képes arra a magaslatra emelkedni, mint a többi szo­cialista szomszédai és képes mindenféle tőkés propaganda támadással szemben ellentállni. Szilágyi Lajos 1 • • • Hiányolja a külmunkatársak cikkeit a naptárból Tisztelt Szerkesztőség! Lapunk feb. 28-i számában megjelent ETTN által irt cikkre próbálok váaszolni. Amikor a naptárt megkaptam, először átlapoztam, hogy milyen cikkek vannak benne és nekem is feltűnt, hogy az ismert Íróinktól nincs benne égy sem. Igaz, hogy ami benne van, az mind hasznos és tudományos olvasnivaló. Szerintem mindegyiket szívesen olvassa az ember. S mindezeket szépeit kiegészítették volna a mi megszokott kedves kiil- munkatársaink Írásai. Ez bizony szomorú eset. Ha a már bentlevő irásokoz a kimaradt Írások mind belejutottak volna, akkor lett volna igazi jól elkészített értékes naptár, még abban az eset­ben is, ha egy kicsivel többe került volna. Mert annyi pénzért, amennyit mi a naptárért- adunk, nem lehet kívánni, hogy még nagyobb terjedelmű könyvet adjanak ki. Tehát ebben az esetben nemcsak a szerkesztőséget, hanem a lap­bizottságot is érheti kritika, amiért ez megtör­tént és reméljük, hogy a jövőben ez nem fog elo- forduni. Ebben az ügyben készültem az észrevételemet megírni, de ugvlátszik, hogy egy kicsit sokáig készültem. EHN testvér megelőzött. Öreg olvasó* • • • VÉLEMÉNY A NAPTÁRRÓL Tisztelt Szerkesztőség! Mellékelek négy dollárt a naptárért, mely ré­szemről megütötte a mértéket. Megtaláltam ben­ne mindazt, amit a mai viszonyok között kíván­ni lehet szerény és szegény kis mozgalmunktól. Ez áll lapunkra is, a Magyar Szóra. Hajszálhaso- gatóknak, ultra kritikusoknak kevesebb teret kí­vánok adni. Nem hiszem, hogy sokan voltak a. lap olvasói között, akik fennakadtak azon, hogy az 1957-es kalendáriumból mely kíilmunkatáis neve hiányzott. Kérdem fontos az, hogy ki a sza­kácsa egy jól elkészített csirkepaprikásnak? Fon­tos az, hogy ki irta azt a cikket, vagy elbeszé­lést ha én azt élvezem és tanultam, illetve meg­kaptam belőle azt, amit kívántam és rányomom a bélyeget, hogy jó volt? Ha szabad egy kérdést feltenni a szerkesztő­séghez, megkérdezem, mi az oka, illetve hol vol­tak a külmunkatársak az 1957-es kalendárium összeállításánál? Nem hiszem, hogy bárki is ki. akarta sajátítani az hiúságból, vagy egyéb ér­dekből. Hát akkor mi az oka, hogy távol marad­tak azok, akiket mi olvasók oly nagyrabecsü- lünk és értékelünk? Elsinore-i olvasó • • • Itt küldök hálom dollárt a naptárért; ez a leg­célszerűbb naptár, sok jó cikk van benne, élvezet olvasni. A lappal meg vagyok elégedve, minden, héten pontosan megkapom, szeretem olvasni Ge- réb cikkeit, nagyon tanulságosak. Ramacher ALEX ROSNER, Manager 130 East 16th Street New York 3, N. Y. Tisztelt Rosner Munkástárs! Megértettem felhívását. Tudom mit jelent egy munkaslapnak ha sok a hátralékos, ezért most igyekszem egy részét letörleszteni. Csatolva küldök ..................... dollárt. Név: '.............................................................................. Cím: ............................................................................

Next

/
Thumbnails
Contents