Amerikai Magyar Szó, 1956. július-november (5. évfolyam, 26-46. szám)
1956-08-23 / 34. szám
AMERIKAI MAGYAR SZÓ August 23, 1956 VAJDA JÁNOS , LISZT FERENCHEZ LISZT FERENC Kit hord örök hir s diadal, Kiben szivünk ver s z^eng a dal. Mit idő el nem öl: Honod, mely büszke rád s szeret — 3# A Hunyadiak, Zrínyiek Hazája — üdvözöl! » Légy büszke rá és ne feledd: E föld, mely szülte büszered, 0! Hősök, csodák hona; E népnek, mely hord néma but És örömében sírni tud, Nincs párja, rokona. O jer közénk, maradj velünk. Kik még hiszünk, még szeretünk. Bár reményünk — titok. Zengd Te nekünk a csodadalt. Mit nem mondhatnak el szavak, Csak sejtenek milliók... Vagy ám ha mégvsz — hi a világ — Vidd a haza határin át E nép hírét tova; A nép, melynek dalaiban Nagy, halhatatlan buja van, Nem halhat meg soha! fi 856) (Hetven éve halt meg Liszt Ferenc) 1955 január 28-án Harvey Matusov, foglalkozása hamis tanú, bevallotta, hogy vallomásai közben a legtöbb esetben hazudott. — Bebörtönözték, mert ez egyszer igazán bevallotta, hogy hazudott. De nem a hazugságért, hanem mert zavarba hozta azokat, akik megfizették és betanították, hogy hogyan hazudjon. — Ez egyszer igazat próbált mondani, hát betörték a fejét. • HITAVALÓS vizsgálat megállapította, hogy különösen péntek estéken az autóforgalom fele a 10-es években levő fiatalokból áll a New Yorkból ágazó országutakon. Ez a New Jerseyből való ifjúság New Yorkba jár alkoholt élvezni, mert ott már 18 éves korukban kapnak inni, amig Jerseyben csak 21 évesek ihatnak. KULTURÁLIS KAPCSOLATOK A SZOCIALISTA TÁBORBAN A múlt év végén Moszkvában a Szovjet Művészek- Szövetségének szalonjában megnyílt Kis- faludi Stróbl Zsigmond, kiváló modern, magyar szobrász munkáinak kiállítása. A szobrász személyesen mutatta be kiállítását a megjelent művészek egy csoportjának. — Nos, ennyi az egész, — mondotta, amikor befejezte a kiállítás utolsó termének megtekintését. — Munkáimból semmi egyebet nem tudok önöknek megmutatni. Ennyi az egész, amit Moszkvába hoztam. — Nem egészen igy áll a dolog, — hunyorga- tott ravasszul Manizer, a neves szovjet szobrász. — Csakugyan itt van minden munkája, melyeket magával hozott, de nem minden, ami Moszkvában van. A magyar szobrász csodálkozva nézett szovjet kollegájára. — Igen. igen, — mosolygott Manizer, — emlékezzék csak a “villám-kiállitás”-ra. Ön akkor éppen csak hogy le nem késett a repülőgépről. .. És elbeszélte az összegyülteknek egy szobrász-arckép históriáját, melyet Stróbl négy óra alatt alkotott, amikor a magyar kultúra kiválóságai küldöttségének tagjaként Moszkvában járt. Manizer és Stróbl ismerték egymást a távolból s a múlt évben találkoztak személyesen első- izben Manizer műtermében. Megkezdődtek a kérdések, amelyek oly egyszerűek' azok számára, kiknek van, mit mondaniok egymásnak. A fordító alig győzte fordítani. — Jó lenne talán, ha időt engednénk fordítónknak, hogy kicsit kipihenhesse magát, — javasolta a magyar szobrász hirtelen, figyelmesen nézve beszélgető-társa arcába. — Hiszen mindketten művészek vagyunk, és azt hiszem, művészetünk nyelvén fordító nélkül is megértjük egymást. Kérném önt, adjon egy kevés agyagot, sebtiben össze akarnám dobni a maga arcmását: — Ragyogó ötlet! — kiáltotta Manizer. A barátok néhány perc múlva munkaköpenyt öltve magukra álltak egymással szemben és figyelmüket összpontosítva dolgoztak formátlan anyagdarabokkal. Időről-időre egymásra pillantottak és mintáztak, mintáztak. .. Mindketten annyira el voltak ragadtatva, hogy Stróbl majdnem elkéste a repülőgépet. így a két szobrász kölcsönösen megmintázta egymás arcmását. Tucatjával lehetne elbeszélni ilyen s ehhez hasonló anekdotákat, melyek a Szovjetunió és a népi demokrácia országai kulturtényezői és dolgozói közti szoros, kulturális kapcsolatokat jellemzik. Amikor a Lengyel Színház művészei Moszkvában vendégszerepeltek, megtudták, hogy a moszkvai drámai- és vigjátékszinház együttese Sz. Zseromszky lengyel- iró “Bűn’-’ cimü színmüvének előadására készül, elmentek a próbára és segítettek a szovjet színészeknek az élénk, nemzeti színezettel átitatott színmű helyes hangzatának elérésében. A világ sok váró: ában sikerrel mutatják be a “Skanderbég, Albánia nagy harcosa” cimü filmet, melyet albán kinematorgráfusok szovjet filmmunkásokkal együttesen alkottak. Hiszen egyáltalán nem régen Albániában semmiféle hazai kinematrográfia sem volt. A Szovjetunióban rendszeresen folytatnak le külföldi film-hónapokat. Ugyanekkor a világ számos országában érdeklődéssel nézik meg a szovjet filmeket. A szovjet kultúra és az orosz nyelv tanulmányozása iránti érdeklődés oly nagy, hogy, például, Lengyelországban a dolgozók kérésére több filmszínházat nyitottak meg, amelyekben a szovjet filmeket csakis oJdsz nyelven mutatják be. Az utolsó időben a Szovjetunió Nagyszínháza színpadán tartott előadásokon román és bolgár énekesek énekeltek és énekelnek a szovjet színművészekkel együttesen. Ugyanekkor a bukaresti operaház színpadán Pável Krivcsenya szovjet énekes énekelt, Szófiában pedig Olga Lepe- sinszkájia táncolt P. I. Csajkovszkij balettjében. A népi demokrácia országaiba több Ízben látogattak el a legnagyobb szovjet színházak művészei. így, a Moszszovjet-szinház elment Romániába, Bulgáriába és Lengyelországba, a moszkvai nézőközönségnek pedig meg volt a lehetősége arra, hogy lássa a poznani állami operaház, a. lengyel színház, a szófiai operaház moszkvai előadásait. Nagy sikerrel folytak le a magyar operett vendégjátékai. Jugoszláviában jelenleg a Moszkvai Akadémiai Miivészszinház kollektívája lép fel. A szovjet közönség forrón fogadta Románia, Bulgária és Albánia Néphadseregeinek együtteseit, a Barbu Lautaruról elnevezett román népi-hangszer zenekart, a magyar népzene-zenekart Lakatos Sándor vezényletével. A Szovjetuniónak a népi demokrácia országaival való kulturális együttműködése fényes kifejezésre talál könyvek kiadásában is. A Szovjetunióban milliós példányszámban adják ki lengyel, román, magyar, bolgár szerzők könyveit. Mihail Sadovianu alkotásai például 30 kiadást értek el körülbelül kétmilliós összpéldányszám- ban a Szovjetunió népeinek 17 nyelvén. Ugyanekkor egy oly kis országban, amilyen Magyar- ország, 11 év alatt orosz és szovjet szerzők 1,400 különböző müve jelent meg 13-milliós összpél- dányszámban. A Szovjetunió az utolsó időkben sok állammal kötött megállapodást a kulturális együttműködésről. A megállapodásokban a népek kultur- kapcsolatainak kiszélesbitését és * megszilárdítását, széleskörű tapasztalatcserét irányoznak elő a kultúra, tudomány, irodalom, művészet, oktatásügy, egészségvédelem, testnevelés és sport legkülönbözőbb területein. B. Gumov Ül Egyszerű történet (Folytatás a 11-ik oldalról) . : nevét! És pengőket hoz, nagyhasu pengő-bankót ... De csak itt ül és bámul a suszter tompa és sovány kezére. Csak' ül és igy érez, anélkül, hogy szavakba foglalhatná ezt a gyötrő tehetetlenséget — persze, nem is tudná, mert ez már más szakma. Az ő szakmája, hogy suszterné, hogy a férje ez a suszter, hogy dagadt a lába és öregasszony — és pont. Pont egy elkezdett és reménytelen mondat közepén, befejezetlen mondatban, kétségbeesett szavak között. És ekkor — erősen küszködve magával, s egyben legyőzve saját magát óriás viaskodásban, végképp kifáradva, mint aki nagy birkózás után csaknem leroskad, igy szólt a suszter: — Beadnák egy kérvényt... és ha elintézik, bemegyünk az öregek otthonába. Fújt egyet. Na, kimondta. Aztán hozzátette, szégyenkező mosollyal, mintha csak bocsánatot kéme: — Látod. .. nem birom már tovább... A suszterné rámeredt, a szeme óriáskerék, belefér a legeslegnagyobb döbbenet. Aztán szótlanul hátrament a függöny mögé s rábámult az ágyra, nachtkaszlikra, a Szüzmári- ára, amelyek ötven éve ott laktak velük... Kip, köp, köp köp... A suszter, kint szegezte a kisasszonycipőt. Hogy szombatra kész legyen. Európa nagy fűtőrendszere (Folytatás a 12-ik oldalról) Mihelyt a nagy mélységig áramlásban levő víztömeg kiözönlik a nyilt óceánba, hatása alá kerül az Északatlanti-óceán többi áramának és az uralkodó nyugati szélnek. A Golf-áram irányát és sebességét azután már nemcsak a saját belső alkata szabja meg, hanem az említett külső tényezők is befolyásolják. Szelessége a nyilt óceánban fokozatosan növekszik, sebessége csökken. Az óceánt keresztező útjában mégis megtartja sajátságos fizikai jellegét, vagyis megmarad nagy mélységig terjedő és mélyebb rétegeiben is meleget szállító áramlásnak. Csakhogy a nagy óceáni hőforrás egymagában még nem volna elégséges ahhoz, hogy Európát “fütse”. Az európai éghajlat ingadozásai azt mutatják, hogy ehhez megfelelő légnyomás- és légáramláseloszlás szükséges, mely a Golf-áram fölött felmelegedő levegőt a szárazföld fölé irányítja. A Golf-áramban a tengeri és légköri tényezők úgy kapcsolódnak egymásba, akárcsak egy óriási óramű fogaskerekei. A természet e nagy gépezetének minden csavarját, rugóját ismernünk kell, hogy megtudjuk magyarázni a Golf-áram éghajlati hatását és az európai éghajlat változásait. Koch Nándor A VILÁG LEGHÍRESEBB MAGYAR SZAKÁCSKÖNYVE ' Amerikába érkezett és most már kapható a Magyar Könyvesboltban az “Inyesmester Nagy Szakácskönyve” a magyar konyhaművészet receptjeinek legnagyszerűbb gyűjteménye. Több mint félezer recept, útmutatás van benne a mindennapi magyar ételek elkészítésétől a legfinomabb különlegességekig. A gazdagon illusztrált 522 oldalas könyvben nemcsak a receptek óriási választékát találja az olvasó, hanem rengeteg hasznos tudnivalót a diétáról, a terítésről, a befőzésről, “ami gyorsan készül”, tápanyagok értéke, stb. E nagyszerű könyvből csak korlátolt mennyiség érkezett és nem tudjuk mikor érkezhet uj szállítmány, ezért ajánljuk az azonnali rendelést. Ára szép vászonkötésben csak 4 dollár. Posta- és csomagolási költségre 25 centet kérünk. Rendelésre használja az alanti szelvényt: MAGYAR KÖNYVESBOLT 130 East 16th Street New York 3, N. Y. Kérem küldjék meg címemre az Inyesmes- J: tér Nagy Szakácskönyvét. Csatolva küldök 4 dollárt érte és 25 centet Ij csomagolási és postaköltségekre. Név: ...................................................................... , Cim: ...................................................................... _______11.