Amerikai Magyar Szó, 1956. január-június (5. évfolyam, 1-26. szám)
1956-06-14 / 24. szám
Thursday June 14, 195 AMERIKAI MAGYAR SZÓ A BARÁTSÁG UTJAI Irta: Sz. Marsak Hajdanában-danában, még- egyetemista koromban, egy csodálatos dalt hallottam Angliában. Úgy énekelte a kórus, hogy baloldali szomszédja kezét mindenki a jobbkezével fogta, a jobboldali szomszédét pedig bal kezével és az ilymódon ösz- szefont kezekkel himbálóztak a dal ütemére. Ez a barátság dala. Nemrégiben az edinburghi egyetem egyik előadótermében néhány ifji.i folklorista sajátságos hangversenyt rendezett nekünk, szovjet vendégeknek A szigorú, ódon épületet a dudák átható, egymást hívogató szava töltötte be, akár a visszhang a hegyekben. Eleinte élesnek és disz- szonánsnak véltük, de rövidesen megéreztük a pásztorok ez ősi hangszerének, e sokhangu kórusnak bonyolult rendszerét. Azután magnetofon-szalagra vett hangok ütötték meg a fülünket, névtelen öregemberek és öregasszonyok el- elcsukló éneke, akik, féltékenyen őrzik a szabadságról, a szerelemről, a barátságról szóló népdalokat. Az angolok és a skóíok, nemcsak a hazájukban élők, hanem a tengeren túl lakók is, ismerik a szilárd és rendíthetetlen barátság értékét, amely támogatja az embert balszerencséjében és bolyongása közben. Nemhiába beszélnek olyan szépen a “hajdani idők” barátságáról abban a dalban, amelyet még fiatalkoromban megismertem. Éneklik Skóciában, Kanadában és Uj Cale- doniában. neklik diákünnepeken és falusi klubokban, lakodalmon és újév előtt, jóbarátok fogadásakor és eltávozásakor. Mintegy a barátság himnuszává vált ez a dal, amelyet a népi motívumok alapján Robert Burns, az ayrshirei földműves, a nagy skót költő szerzett. Itt a kezem, és nyújts kezet te is, hü cimborám, együtt igyunk, sóhajtva, hogy: haj-hajdanán. “Hajdani barátság” fűzi össze költészetünket Anglia költészetével. Amikor 1955 telén mi, szovjet irók megérkeztünk a Burns tiszteletére rendezett ünnepségekre és megálltunk a barátságos, de ugyanakkor komoly Ayr város kis terén levő emlékműnél, eszünkbe jutott költőnk Mihail Mihajlov, aki csaknem egy évszázaddal ezelőtt szeretettel és gondosan lefordította a skót bárd verseit. Nem tudom, járt-e Mihajlov Burns hazájában, de a távoli Szibériában, ahová a cár kényszermunkára száműzte ezt a félig vak, beteg költőt, lehunyt szemhéja mögül is meg tudta látni a távoli, zöldellő vidéket, meg tudta érezni Skócia természetét, sziklás h'egveit és rónáit. Mihajlovnak, az orosz irodalom nagy alakjának és költőink jónéhány nemzedékének nevében, akik Bums líráját fordították (az első közülük Lermontov volt), végül Bums valamennyi szovjet olvasójának és tisztelőjének nevében átadtuk üdvözletünket a költőnek, akinek sudár alakja a mellén keresztbefont karokkal ott magaslik szülővárosa terén. Az emlékmű lábához egymás után tették le a koszorúkat a küldöttségek. A helyi iskola növendékei csengő, üde gyerekhangjukon Burns dalait énekelték. Mi pedig ezen a ködös téli napon arra gondoltunk, hogy néhány mérföldre onnan, ahol a bronzszobor áll, mezők terülnek el, amelyen a költő is járt az ekéjével, és eszünkbe villantak versei a munkáról, a szabadságról, a népek közötti barátságról: Azért is, azért is, jín az a kor, azért is, midőn testvér lesz mindenütt az ember, csak azért is! E“ a hang, amely békére és testvériségre szólítja fel a népeket, mennyire emlékeztet a világ mai békeharcosainak hangjára! Nemhiába talált békeszerető országunkban a költő mintegy második hazára. Csaknem évente kiadják dalait és balladáit kölönböző nyelveken, és el is fogynak szinte néhány nap alatt. Sosz- takovics, Kabalevszkij, Szviridov és más zeneMit kell tudni Giorgione-ról? Giorgione (ejtsd: dzsordzsóne) olasz festő, született 1477-ben Castelfrancoban, meghalt 1510-ben Velencében. Giovanni Bellini tanítványa volt Velencében. 1500—1504-ig szülőhelyén Constanzo zsoldosvezér számára dolgozott. 1505 körül visszatért Velencébe, ahol rövid élete végéig működött. Velencében számos ház homlokzatát díszítette, ma már elpusztult freskókkal. Olajfestményei közül csak kevés a hiteles. Különböző gyűjteményekben kb. 150 müvet tulajdonítanak neki, melyek túlnyomó részét azonban a szigorú kritika nem ismerheti el az ő müvének. Hiteles müveinek csak a következőket lehet tai’tani: Salamon ítélete (Firenze, Uffizi 1495 körül-; Aeneas, Evander és Pallas; Trónoló Madonna (Castelfranco 1504); A vihar (VeGiorgione: A vihar lence, Palazzo Giovannelli, 1. a képmelléklet) ; Venus (Drezda, képtár). A budapesti Szépművészeti Múzeumban függ Páris születését ábrázoló ifjúkori müvének töredékes régi másolata. Giorgione a velencei festészetnek egyik legnagyobb alakja. A felfogás nagyságában és nemességében egyik velencei festő sem múlja felül. Alakjainak és kompozícióinak sejtelmes hangulatot kölcsönöz. Ragyogó festői színezésével Ti- ziánt készíti elő. szerzőink Burns számos versét megzenésítették, és most a Szovjetunió minden részén felhangza- nak dalai. És nemcsak Burns, hanem sok; más kiváló angol költő és prózairó polgárjogot nyert a Szovjetunióban Shakespeare drámái és vigjátékai állandóan műsoron vannak legjobb színházainkban, szonettjei pedig sok tízezer verskedvelő szovjet olvasó közkincsévé váltak. Sheridan, Bemard Shaw, Oscar Wilde színdarabjai nem kerülnek le a Moszkvai Művész Színház és a Kis Színház színpadáról. Nagy példányszámban adják; ki a Szovjetunióban Defoe, Swift, Steme, Fielding, Smollet, Byron, Shelley, Thackeray, Dickens, Charlotte Bronte, Thomas Hardy, Bernard Shaw, Kipling, Wells, Chesterton, Conan Doyle, Galsworthy müveit. Ismerik a Szovjetunióban a mai angol írókat is. Sean O’Casey, Aldington, Cronin, Aldrige müveit fordításban mindenütt olvassák a Szovjetunióban. A művészet a legrövidebb utak egyike, amely az egymástól távol levő népek és országok közlekedéséhez vezet. Skóciai tartózkodásunk alatt nem egyszer gondoltam arra, hogy talán sohasem jutottam volna el ebbe az országba, ha nem vezetnek azok az ösvények, amelyek Burns költészetén keresztül haladnak. Járjunk egymáshoz gyakrabban vendégségbe a költészet, a művészet, a tudomány békés ösvényein és utjain! HA AZ IGAZAT TUDNI AKARJA, A MAGYAR SZÓÉRT NYÚLJON KARJA! Tizian és Dürer mesterművei, Raffael Sixtusi Madonnája újra otthon Ünnepélyesen megnyitották a világhírű drezdai képtárat r Drezda, junius 3. — 1206-ban — 750 évvel ezelőtt — alapították Szászország gyönyörű fővárosát, Drezdát. A évfordulót ünnepélyes keretek között üli meg Szászország és Drezda népe Zászlódiszbe öltöztek a gyönyörű Elba-völgy városai és falvai, zászlódiszben várta Drezda is vendégeit. Sok ezren érkeztek Németország különböző városaiból és vidékeiről, különösen Szászország kerületeiből, de igen sokan jöttek el külföldről is. Az ünnepségek kiemelkedő eseménye volt vasárnap a világhírű drezdai 'képtár, a Semper Galerie megnyitása. Köztudomású, hogy a világhírű képtár festményanyagát a második világháború pusztításai közepette a szovjet hadsereg katonái mentették meg. A Szovjetunió restaurátorai és múzeumi szakemberei helyreállították a képek rongálódásait, s a műkincseket tavaly visszaadták Drezda városának. . A megnyitóünnepséget az Állami Színházban rendezték. Nemcsak a nézőtér telt meg zsúfolásig, hatalmas tömeg gyülekezett össze a színház épülete előtt is. A német és a szovjet himnusz után Weber Euryanthe-nyitányát játszotta el az Állami Szimfonikus Zenekar, majd Drezda főpolgármestere, Weidauer üdvözölte a megjelenteket. Különösen élénken tapsolt a közönség, amikor dr. Hans Klübert, a nyugat-németországi Offenbach város tanácsának küldöttjét üdvözölte. Nem kevésbé viharosan köszöntötték a megjelentek az angol Coventry város tanácsosát, Hodgkinsent A második világháború elején a hitleri légierők barbár támadásai folytán rombadöntött angol város és Drezda (amelyet ugyancsak a hitleri fásizmus esztelensége következtében pusztított el a háború) az év elején testvérvárosokká fogadták egymást, megalakították a Coventry—• Drezdai Baráti Társaságot. E barátság ápolásának és elmélyítésének ügyét szolgálja az angol vendég drezdai látogatása. Ezután Otto Grotevohl, a Német Demokratikus Köztársaság miniszterelnöke mondott ünnepi beszédet. Röviden ismertette a képtár történetét, jellemezte kincseinek hatalmas kulturális értékeit, mint az emberiség kultúrájának, különösen pedig a szocialista kultúrának elidegeníthetetlen részét, majd a képtár ujramegn.vitásának Jelentőségével foglalkozott. Méltatta a szovjet restaurátorok és a szovjet művészeti tudományok dolgozóinak áldozatos munkáját; nekik köszönhető, hogy a képtár müvei eredeti szépségükben újra a közönség elé kerülhetnek. Beszéde második részében a Német Demokratikus Köztársaság békevágyáról szólt és újra kiemelte, hogy a Német Demokratikus Köztársaság kormánya bármikor kész tárgyalásokat folytatni a Nyugatnémet Szövetségi Köztársaság vezetőivel Németország békés újraegyesítésének kérdéséről. Ismételten hangoztatta Németország békés egyesítésének fontosságát. ★ ’ A megnyitó ünnepség után a megjelentek a közönség sorfala között átmentek az újjáépített Zwingerbe, ahol a drezdai képtár főigazgatója, Max Seydewitz kalauzolta a vendégeket, akik sorra járták a kivül-belül újjávarázsolt Semper Galei-ie helyreállított termeit. Á kiállításon látható Giorgione Vénusza, Raffael Sixtusi Madonnája, Tizian világhirü Adógaras cimü képe, valamint más reneszánsz mesterek alkotásai. A hollandok közül nagy sikere van a Rembrandt-te- remnek, valamint a holland mesterek életképeinek és tájainak. A németalföldi művészek alkotásai mellett ott látjuk a képtárban a német reneszánsz nagy alakjai, a többi között Dürer és Cranach alkotásait is, s látható ifjabb Ham Holbein világhirü VIII. Henrik portréja is. A DÉLI ÁLLAMOKBAN több tejet fogvasz- tanak, mint az ország bármely más részében. Kávé fogyasztásában az északkeleti (New England) és a nyugati államok vezetnek. j Irodalom ^ Művészet ................... -- -----11 ■f.. — i mmm mim ■ .iT: .. |