Amerikai Magyar Szó, 1955. július-december (4. évfolyam, 27-52. szám)

1955-12-29 / 52. szám

December 29, 1955 AMERIKAI MAGYAR SZÓ r t 1 Á VILÁGIRODALOM REMEKEI ............................................................................................... ^ VICTOR HUGO A nyomorultak Fordította: dr. p. b. Monseigneur Myriel — D. város püspöke volt. Püspöksége kezdetén jótékonysági célokra osz­totta szét egyházmegyéjéből származó jövedel­mét, saját egyszerű szükségletei számára pedig csak éppen annyit tartott meg, hogy elláthassa koros nővérét és egyetlen kiöregedett szolgálóju­kat. A püspöki palota nagy épület volt, de a mellé­je épített kórház kicsi és túlzsúfolt. A püspök áttelepítette a kórházat a palotába, maga pedig átköltözött abba a kis épületbe, amely az­előtt a kórház volt. Nemcsak az a jótékonyság ihlette, amely minden javát a szegények istápo- lására adja oda, hanem az a nagyobb jótékony­ság is, amely “minden dolgot elszenved, minden dologban 'hisz és sohasem tántoredik meg jósá­gában az elhagyottak és az elnyomottak iránt." Egy este, amikor a jámbor püspök ott ült sze­rény vacsorájánál, kopogtatás hallatszott ajta­ján és a szivén-száján mindenkor készen álló “tessék”-re válaszul belépett egy ócskaruhába öltözött ember, tarisznya a vállán, bot a kezében. Szemében durva, merész, fáradt és erőszakos ki­fejezés lobogott. A tűz fénye az arcára hullt. Förtelmes egy alak, sötét egy jelenség volt. Jean Valjeannak hívták. Ez a volt fegvenc ép­pen akkor szabadult ki a gályarabságból. A tou- loni fegyház állította ki bizonyítványát, hogy büntetését leülte. Ez az ember tizenkilenc évvel ezelőtt, mint ár­ra fickó, testi munkával igyekezett eltartani megözvegyült nővérét és hét gyermekét. Kerti munkás és gazdasági cseléd mesterségét űzte.. Egy nap Kenyeret lopott, elfogták, letartóztatták és a gályára küldték. Szigorú tél- volt, munka nem akadt. Valjean kis unokaöccsei és unoka- hugai éheztek, kenyér után siránkoztak. Ezért lopott kenyeret egy gyönge pillanatában. Ezután tizenkilenc évi fegyházbüntetés következett, amely egészen elvadította, óriási-erejű vad ba­rommá tette, telve nehezteléssel a rendezett tár­sadalom ellen, amely oly kegyetlenül bánt vele. A rend és törvény olyasmit jelentette számára, amivel ezután szüntelenül hadilábon állt. Az üd­vösség különféle nemei csak cselfogások voltak a szemében, amelyekkel hiszékeny lelkeket lóvá lehet tenni. Önvédelmében a társadalom vaktában sújtott le és az ütés az esetben egy Jean Valjean-féle teremtés létrehozásában pattant vissza. A börtön­ből négy nappal ezelőtt szabadult ki és azzal a pénzzel vándorolt, amelyet kiszabadulásakor nyújtották át neki. Zsebében őrizte a voltfegyen- cek számára kiadott sárga útlevelet. D. városban kiutasították a vendégfogadóból, amikor észrevették ezt a kis sárga útlevelet. Eb­ben a városban még csak fedélhez sem juthatott. Egy jámbor asszony ajánlotta neki, forduljon a derék püspökhöz. A püspök végighallgatta Jean Valjean történetét, aztán megkérte, foglaljon he­lyet asztalánál, urnák szólította, ami a volt gálya­rab szivét nagyon megörvendeztette. S amint ez szokás volt a püspöknél, ha vendéget látott, parancsára szerény ezüsttálait és evőeszközeit helyezték az asztalra. Ez a néhány tál és egy pár ezüstgyertyatartó volt az összes fényűzés, amit a püspök megengedett, magának. Vacsora után Jean Valjeant egy kis kápolna mellékszobájában álló ágyhoz vezették. Éjfélkor felkelt, ellopta a püspök ezüsttálait és elszö­kött. A rendőrség, amikor a vándor birtokában ezüstholmikat talált, gyanúsnak vélte és letar­tóztatta. Másnap reggel korán visszavitték a püs­pök elé. “Ön tévedett”, mondta a püspök a csendőr­tisztnek. “Ezeket az ezüsttárgyakat én ajándé­koztam neki." Majd Valjeanhoz fordulva: “Miért nem vitted magaddal a gyetyatartókat is? Neked ajándékoztam.” Odanyujtva az ezüstgyertyatartókat a zsivány- nak, a fülébe súgta: “Sose feíejcsd el, megigér­/--------------------------------------------------------------^ A “Les Miserables”, (Nyomorultak), Victor Hugo tagadhatatlanul legnagyobb és legjobban ismert mun­kája, egyike a világirodalom legnagyobb regényeinek. Az eredeti francia mü tiz kötetben jelent meg és minden szempontot összevéve egyike a valaha is irt leghosszabb történeteknek. Szerzője Franciaország legnagyobb költője, aki Urai verseken, elbeszélő költe­ményeken kívül nagyhatású színdarabokat, nagyszerű regényeket, irodalmi kritikákat, röpiratokat és parla­menti beszédeket irt. Szinte az egész 19. századot végigélte változatos politikai és történelmi esemé­nyeivel és tevékeny részt vett bennük. Fellépése uj korszakot indított el a francia irodalom történetében. Mind e müveit egybefoglalva, azt lehet mondani, hogy központi témájuk, melyet alakjai valamilyen formában kifejezésre juttatnak, a következő: Földün­kön egyenlőtlenség uralkodik, az emberiség túlnyo­mj többsége szegénységben és nyomorban él, az em­ber kizsákmányolja embertársait. — Nincs Hugónak egyetlen olyan alkotása, amelyekben ne foglalna ál­lást a haladás mellett, az elnyomottak mellett. Mü­veiben mindig az összeütközéseket ábrázolja, a nép fölényét az arisztokráciával szemben. Művészien ele­veníti meg a forradalmi harcokat, a barrikádokon folyó küzdelmeket. Ebből a szempontból felejthetet­len az 1330-iki júniusi forradalom ábrázolása a “Nyo- m©ruitak”-ban. Hazáját szenvedélyesen szerette, de szeretett minden népet s többizben felemelte szavát az elnyomott lengyel és magyar nép érdekében is. A népek testvériségét hirdette, a kizsákmányolás, az el­nyomás megszüntetését. A “Nyomorultak” hőseben, Jean Valjean-ban azt igazolja, hegy a társadalmi igazságtalanság és igazságszolgáltatás áldozatai — ártatlan, derék, tehetséges emberek lehetnek. A ma­gyar irodalomra is erősen hatott, különösen Eötvösre. Petőfire, Jókaira. Egyike azoknak az Íróknak, akik minden müvükben a népért harcoltak. V___________________________________________________? ted, hogy úgy fogod felhasználni ezt a pénzt, amint becsületes emberhez illik. Jean Valjean, testvérem. Többé te már nem a gonoszé, hanem a jóé vagy. Megvásároltam tőled a lelkedet. Visz- szaveszem az elkárhozástól, a fekete gondolatok­tól és Istennek adom.” így ment ismét világgá Valjean. Az ország­úton találkozott Gervais-vel, a szavojai fiúval, aki éppen egy kétfrankos ezüstpénzt dobálga- tott fel, hogy lássa: fej vagy irás. Ellopta a fiú­tól a pénzt és szitkozódva, káromkodva elkergette magától. Az est közeledtével leült és cselekedetein té- pelcdve eszébe jutottak a kedves püspök szavai. Aztán úgy birkózott lelkiismeretével, amint haj­dan Jákob az angyallal, — és megbánta tettét. A fiút azonban már seholsem találta, a pénzt nem tudta visszaadni neki. Nemsokára ezután egy idegen férfi jelent meg M. városban. Azt mondta, Madeline urnák hív­ják. Mivei pedig néhány embert kimentett egy tűzvészből az első alkalommal, hogy a városba ért, befogadták és még csak útlevelét sem Kérték el: M. város legfőbb ipara angol agát-kő és né­met feketegyöngyutánzat gyártása volt. Az ide­gen olyan eljárásra jött rá, amely ezeknek a cik­keknek előállítási költségeit tetemesen csökken­tette úgy, hogy a munkabéreket felemelhették s magát a gyárat is meglágyították. Őmaga lett a gyár igazgatója, de bár meggazdagodott, egysze­rű szokásait megőrizte. Fáradhatatlanul segítet­te a rászorulókat, jótékonykodott és ezért Made­line atyának nevezte el a nép. Idővel már úgy, ugyanazzal a mély tisztelettel beszéltek róla, M. városban, mint a derék püspökről D.-ben. Idő múlva polgármester lett. És a polgármes­ter urat is éppenugy szerette a nép, éppenugy megbízott benne, mint Madeline atyában, amikor még csak az volt. Egyetlen egy kivétel akadt: Javert, rendőrfelügyelő, aki nem szerette, se nem bizott a polgármester urban. “Ugyan hol láttam én azelőtt ezt az embert?”, kérdezte magától nem egyszer. Évekkel ezelőtt Javért rövid ideig a touloni fegyház egyik börtönőre volt. Rendíthetetlen lei- kiismeret és céltudatosság tartotta hatalmában ezt az embert. A világ az ő szemében két osztály­ból állt: azokból, akik a törvényt képviselik, és azokból ,akik megszegik a törvényt. Ha egyszer valaki megszegte a törvényt, akkor visszavonha­tatlanul az utóbbi osztályba sorozódott, ennél­fogva úgy kell bánni vele, mint bűnössel. Ez volt a helyzet M. városban, amikor Fant ina visszalopódzkodott otthonába, hogy továbbfoly­tassa életének összekuszált fonalát, szülővárosá­ban. Mint tisztességes munkákleány került Páris- ba, az elnyelte és azt csinált belőle, amivé lett. Haza jövet szülőföldjére, kétéves kislányát, Co- sette-et, egy vendégfogadós családjánál hagyta egy Páris közelében fekvő falucskában, Montfer- meilben. Előre kifizette az eltartásért járó pénzt és megígérte, hogy még többet fog küldeni, mi­helyt visszatér M.-be és munkához jut. A vendégfogadóst, akinek a kis Cosette-ei gondjaira bízta, Thenardiernek hívták. Saját ma­gát ő “ a waterloo-i őrmesternek” nevezte és ezt a nevet adta vendégfogadójának is, amelynek cé­gére egy kép volt, amin a császári gárda egyik őrmestere éppen megment egy sebesült tisztet a harctéren. Ezt a mesét kiirtölte ő világgá; hogy Waterloo-nál megmentette egy tiszt élet ah és más csodás hőstetteket követett el a harcté­ren. Az igazi történet azonban egészen más volt. íme: 1815 junius 18-án éjjel egy Cenappes mel­lett elterülő réten egy ziláltarcu, nyomott han­gulatú vándor tért vissza egymagában Water­looba. Éppen leszállt lováról. Napoleon volt ez, a szétfoszlott álmok áldozata, aki még mindig eto- nvomulni igyekezett. Távolabb, azon a mezon, amely előzőleg egy titáni küzdelem színhelye volt, a hadsereget követő csőcselék, hulla rabló-: fosztogatták az elesett hősöket. Az ólálkodók egyike kihúzott egy tisztet a holttestek halmaza alól és kirabolta. A tiszt azonban nem volt ho­lott. A friss levegő és a durva bánásmód, ahoo y ide-odarángatták, felélesztette s amikor a hulla- rabló észrevette, azt hazudta, hogy megmenté­sére sietett. “Megmentetted életemet”, mondta a tiszt. “Hogy hívnak?” “Thenardier”, válaszolta a rabló rövid habozás után és aztán, amikor hallotta, hogy egy őrjárat közeledik, eliszkolt. A tiszt egy ezredes volt, Pontmercy báró, aki amikor évek múlva elhalá­lozott, fiára, Mariusra, egyetlen örökségül nevét és azt a parancsot hagyta, hogy ha valaha Kiír­ja kínálkozik rá, ismerkedjen meg Thenardier- val. Azzal a pénzzel, amelyet Thenardier a Water­looi harctéren harácsolt, alapította meg vendég- fogadóját és sörházát, csakhogy az még neri elég a megtollasodáshoz, hogy valaki istentele­nül gonosz. Más szóval: ez egy elvetemült gaz­ember és lecsúszott alak volt, felesége pedig va­lóságos sárkány, akinek még szakálla is nőtt. Amint Cosette felcseperedett, Thenardier-ék egyre több pénzt követeltek Fantine-tól, ő meg kénytelen volt egyre nagyobb összegeket küldeni nekik. Madeline atya gyárában dolgozott, d: csaknem halálra koplaltatta magát, hogy gye - mekét eltarthassa. A pénzt aztán Thenardier-? c arra használták fel, hogy saját gyermekeiket el­kényeztessék és maguk is vidáman éljenek, m: ' Cosette rongyokban járt, igavonó házicseléd lev’", akinek fatálból adtak enni az asztal alatt a ku­tyával és a macskával egy sorban. (Folytatjuk) AUSZTRÁLIA 1,500,000 jegyet nyomtatott i jövő «vben ott tartandó olimniai versenyre. A belépőjegyek pénzértéke 7 millió dollár. 10 ezer jegyárusító iroda vette át a jegyeket eladásra a világ minden í’észében. ★ HANNOVER, Németországban Kari Mowe el lett ítélve két automobil lopásért, amelyeket el­adott. Az adóhivatal 90 dollárt követelt tőle jö­vedelmi adó fejében azon összegről, amelyet a: üzleten keresett. Megtagadta az adó fizetését, -m az alsóbbfoku bíróság úgy határozott, hoe-- >. becsületes embereknek muszáj jövedelmi adót ' - zetni, miért ne fizessen egy tolvaj. Mr. Mo’-'- • ból megtagadta a fizetést. Most egy felsőbb róság a tolvaj javára döntött avval érvelve, h ha az állam adót vesz a lopott autók eladásának jövedelméből, a lopásban bűntárssá válik.

Next

/
Thumbnails
Contents