Amerikai Magyar Szó, 1955. január-június (4. évfolyam, 1-26. szám)

1955-06-23 / 25. szám

12 AMERIKAI MAGYAR SZÓ June 23, 1955 (28) S milyen semmi. Úgy érzi, mint a megfogott madár az aranykalitkában, mindegy, ha arany, ha kalitka ... Már jó volna otthon lenni a maga kis házában, a hegyek alatt: ha meg lehetne semmisíteni mindazt, ami történt... Ha újra le­hetne kezdeni. Ha moccanás sem történtté vál­hatnék ez az egész félelmes rettegés, ami körül­veszi. .. Nem akarja, nem vállalja a harcot, amit ez a különösség jelent, nem veszi fel a kesztyűt, amit a kék grófné dobott felé... Irtózik az élet­től. Nem akarta, nem kívánja, nem kell. Lázas rosszérzéssel van tele egész teste. Sem­mi sem kell, de az igen: meg kell menekülni. Amint a füzekhez ért, Antal, a lóról, egy pa­raszttal beszélt. Első gondolata az volt, hogy nem áll meg, to­vább vágtat, de különös, démoni vágy támadt benne, hogy egy parasztnak a hangját, a szavát hallgassa. Csak mert paraszt. Hallani kellett egy parasztnak a hangját, hogy mi is az, mi a pa­raszt ?. . . Szinte izgalom volt benne, hogy most hallani fogja azt a különös nyelvet, ahogy az beszél. . . — Egy rossz flóbertér, méltóságos gróf ur, — hallotta a parasztot. Szinte meg volt varázsolva ettől a jelentékte­len szótól. A fiatal parasztember hangjában volt valami, ami pontosan emlékeztetett a betyárra. Félelemtelenség volt benne. Az alázatosság mel­lett bizodalmasság. Kedélyesség, ami azonnal ki­csapott, ahogy a láng rögtön világit is. — No és mit kaptál érte? — kérdezte Antal gróf lóhátról, de mintha ő is átvette volna a parasztnak a kedélyes hangját. —Harminc koronát, vagy tizenötnapi elzá­rást, — mondta az ember sunyi nevetéssel és fe­kete bogár szemei felpislogtak, de ravasz csillo­gással, a lovasokra. Deára is ránézett egyúttal, és nem volt megijedve tőle. Antal gróf felnevetett s szintén Deára nézett, mintha neki a paraszttal valami közös csínye volna. — De nem a vót a baj, méltóságos gróf ur, — húzta a nyakát az ember s félresanditott — ha­nem az asszony. Mer külön vagyok fülle. Osztán mikor engem a kerülő megfogott, nem látta a puskát, mer eldobtam a rozsba, de mikor a csend­őrök vallattak, hiába esküdtem, hogy nincs fegy­verem, csak felolvasta, hogy Török Andrásné val­lomása: hogy igenis van, a télen hoztak haza va­dat. Nem lehetett semmit se mondani többet, ugy-e ? S fesztelenül elnevette magát, mintha a jó cimborái előtt beszélne. Egyáltalán semmi féle­lem nem volt benne, hogy az urak ártani fognak neki. — Mer tetszik tudni, az asszony vót a bírónál, hogy tartásdijat kér, asszonytartást. Dé a biró *Yf]óricz ^SÍgmoncl: A BETYÁR meg aszonta, hogy mennyen, akkor nem kellett a tartás. Most keresett egész nyáron? Maga fi­zette a mosást, meg a kosztot, meg mindent? De hogy valamicskét félretett, most azt el aka- rod tülle szedni? így ütet elűzték, ü meg engem kiadott.. . Megfogott most.. . Antal vidáman nézett Deára s Dea meglepetve látta, hogy ez az Antal a paraszttal konfidensebb viszonyban van, mint bárkivel a saját rangbeliek közt. — Lőttél vele valamit legalább ? — kérdezte. — Hogyne, — sunyiskodott s kacsintott az ember. — Múlt télen legalább harminc nyulat vit­tem haza neki. Úgyis ott nőt fel a mi fődünkön, méltóságos gróf ur, mer a nyúl is olyan, ehetne eleget az uradalomban, de csak a tilos kell neki, a mi káposztánk, azt szereti igen. A csőszök nem tanítják meg ükét, hogy ki ne menjenek az ura­dalom legelőjéről... nem igaz?... Hát kell a szegény embernek a puska, mer mit csinál té­len? Mozogni kell, mer megaszalodik az ember, osztán nyáron nem tud dógozni, ha télen nem mozog. . . Folyton nevetgélt, de hangtalanul és hunyorít­va minden szóhoz. — Kérem, az nem más, szenvedély. Vagy úgy, hogy két órakor fekszünk le, nem azér, mintha rá vóna az ember szorulva arra a nyulra, de azok a jó csillagos éccakák kicsalják az embert. A nem jó, ha világos hold van. Mert ha világos van, a fácán meglátja az embert. — Fácánt is lőttél, te bitang? — kuncogott Antal. — Annak van nagyon jó húsa, méltóságos gróf ur... — De ha nincs feleséged, hogy eszed meg? — ó, neki is én készítettem el, mer én igen­igen jól tudom megcsinálni, akár vadason, akár perkeltesen. — Na, többet nem fogsz enni, ha nincs puskád. — Van, — húzta el a nyakát hamisan az em­ber. — A fene egyen meg, hol vetted? — A vasas zsidónál, egy forintér. — Avval is lehet lőni? — Hord. — Osztán nem lelik meg neked? — Nem, — Mibe kerül az engedély? — A nem sokba, öt korona, meg az adó is öt korona, de nekem nem adnak. Antal gróf jóízűen nevetett és szivart adott az embernek.' — Látja, milyen gazemberek ezek? — mondta Deának vidáman. A paraszt elvette a szivart és haptákba vágta magát. Antal gróf továbbléptetett, nem jutott eszébe, hogy köszönjön a parasztnak. Erre Dea sem né­zett vissza rá, de megerőltetésébe került, hogy legalább egy pillantással el ne búcsúzzék tőle. Antal vidáman beszélt egy kicsit ezekről a pa­rasztokról, de benne csak a hang muzsikája ma­radt meg. Most már egészen biztos volt benne, hogy a betyár valóban paraszt volt. Ugyanez a lelkiélet. Hogy lehet az, hogy ezek alapjában vé­ve ennyire bátrak és merészek. Egészen mások, mint az ő vidékének alázatos népe. Ott elképzel­hetetlen, hogy egy paraszt ilyen független bá­torsággal beszéljen a gróffal az orvvadászatról s közben még azt is tudtára adja ,hogy neki joga van lelőni a kártevő vadat. De jó lett volna köztük születni. Igazán, a falu a boldogság fészke. Egy ilyes „kis alföldi falu. Ezeknek még nincs lelki válságuk. Élnek bátran és egyszerűen és vidáman, mint a vadállatok a tágas mezőkön. Eszébe jutott, hogy mikor a betyárnak ezt mondta, az megleckéztette őt: ‘Ne tanitson engem arra,, mi a falu ? Jobban tudom én azt.” S milyen keserűket mondott. Már messze jártak, mikor mégis visszanézett s a távolban meglátta a kis parasztot s most csa­pott az orrába a szaga. .Az a savanyu paraszt­szag. Egész testében megborzadt. Amint beértek a faluba, hintó jött szembe velük. 9 A hintóbán egyenruhás csendőrőrnagy ült és egy idősebb ur. Meglátták őket s mindketten mély tisztelttel köszöntötték. Antal gróf hidegen kalapot emelt s Dea is biccentett feléjük. — Nagyon helyes, — mondta Antal. — Csak menjenek kedvükre, — nevetett. Kik ezek? — Két kiváló úriember, kedves. Dea megrettent. Ezek az ő ellene kiküldött urak. Egész testében végigiszonyodott. Most, hogy eltávoztak, csak most érzi át, milyen bor­zasztó az, ha az embert emberek üldözik. Mi bűnt tett ő, hogy kiváló úriemberek jönnek-mennek a faluban és utána nyomoznak. Összehúzta szemöldökét, nagyon amazon volt e pillanatban, ahogy karcsún, cilinderben, hosszú 3ovaglóruhában ült a nyeregben és valami kis árkot ugratott át, hogy az úttestre értek. (Folytatjuk) “I ZŰRZAVAR MüSZA” Mostanában sokat cikkeznek a lapok azokról a példátlanul nagyszabású tervekről, hogy a new- yorki Pennsylvania-vasutállomást lebontják és helyébe valami csodálatos épületet, “a Haladás Palotáját” akarják építeni. A terveket a Zecken­dorf ingatlanügynökség és vállalkozói érdekeltség főzte ki és a munkálatok élére az éjszakai élet egyik királyát, az “ezüstpatkós” Billy Rose-t te­szik meg hirdetési főügynöknek. A szédületes tervek szerint — amint Martin D. Jacobs írja a “N. Y. Times”-ban a szerkesztőhöz intézett le­velében, — olyan épületet terveznek emelni, mely magábanfoglalná egy “nemzetközi kereskedelmi központ és üzletpaloták állandó világkiállítását”, amely méreteiben még a Pentagont is túlszár­nyalná. Nos, ebben a levélben Jacobs aztán ala­posan odamondogat az illetékeseknek. Többek kö­zött a következőket Írja: “Néhány város negyed leszámításával, a lakó­házak — legalább is Manhattanben és Bronxban, — a követelmények alatt leledzenek és nyomor­tanya jellegűek. A helyzet egyre csak rosszabbo­dik. Az emberek nagy tömege távolról sem tud­ja megfizetni azokat a házbéreket, amelyeket a korlátozott méretekben épített uj lakásokért kö­vetelnek és kiszorulnak a városból, iskoláink, kór­házaink és középületeink szégyenletes állapotban vannak. A forgalom problémájáról sokat fecseg­nek, de nem csinálnak semmit. “Látom, hogy városi közegeink, elszédülve a ‘mammutnagyságu tervtől”, nem sajnálják az időt, hogy kidolgozzák a “Haladás Palotájának” problémáit és milliókat készülnek költeni egy újabb, odavezető földalatti kiágazásra. Nem azt mondom, hogy a városi közegek ne működjenek közre bármely egészséges kereskedelmi tervezet fejlesztésében. A magam részéről azonban hang­súlyoznom kell, hogy jobban szeretném, ha az il­letékesek ugyanezzel a lelkesedéssel és merész­séggel foglalkoznának olyan problémákkal is, mint városunk lakásügyei. “Van ám a városi merész akciókra és együtt­működésre tér bőven uj biztosítási vállalataink és takarékbankjaink segítségével ügy, hogy ez utóbbiak óriási rendelkezésre álló tőkéivel pén­zelhetnek kereskedelmi építkezéseket és lakóhá­zak építkezésére is vállalkoznának nagyszabású méretekben. Kereskedelmi tervezetek magukban véve nem fogják megoldani a fontosabb emberi problémákat, amelyek városunk előtt állanak. Az üzleti élet számára akarják talán városunkból “a paloták terét” csinálni, a lakosok pedig rostokol­janak “pokolbarlangokban”? Egy sor szürós kérdés után a következőképpen fejezi be a levelet: “Még sohasem jártak errefelé olyan idők, mint a mostaniak. Kell, hogy megoldást találjanak New York és az összes nagyvárosaink városterve­zésére és irányítására. Mielőtt uj, nagyszerű ter­vekbe kezdenének New York kereskedelmi fej­lesztésére, vegyük csak fontolóra ezeknek a ter­veknek kihatását városunk életére a maga egé­szében, azokat a problémákat, amelyeket elő fog­nak idézni, összemérve azokat hasznosságukkal és hogy vájjon nincsenek-e ezeknél fontosabb szükségletek, amelyeknek kielégítéséről gondos­kodnunk kell. Kérdezzük csak meg önmagunktól, vájjon a tervbevett “Haladás Palotája” nem a “Zűrzavar Cirkusza”-e?” Mit jelent az ,hogy a New York Times, amely végeredményben maga is az ingatlantröszt — és minden más ipari és pénztröszt — hivatalos lapja, leközöl egy ilyen élesen kritikai hangú le­velet ? Azt jelenti, hogy a nagytőke egyes, értelme­sebb képviselői már sejtik, hogy a lakáskérdés kezd égetővé válni. Érzik, hogy komoly politikai visszhangja és következménye volna, ha New York kisjövedelmű lakóinak százezreit most azzal ütnék arcul, hogy százmilliókat költenek el uj üz­leti épületkolosszusra, ahelyett, hogy a magas lakbérektől vagy tűrhetetlen lakásviszonyoktól fuldokló embereken segítenének fokozott olcsó lakásépítő akciókkal. SZÁZÁVAL pusztultak el juhok a hóviharban Connemara községben az Aran-szigeten az idén, mikor emberemlékezet óta most volt először hó­vihar Írország azon részében. ★ MISS LYDIA WILBERFORCE, Tulford, Ang­liában 84 ezer dollárt hagyott végrendeltében 16 kutyája eltartására. ★ ÖREG FUIKNAK éppúgy, mint a fiataloknak vannak játékaik a különbség leginkább csak az árakban van. (Benjamin Flanklin)

Next

/
Thumbnails
Contents