Amerikai Magyar Szó, 1955. január-június (4. évfolyam, 1-26. szám)

1955-03-10 / 10. szám

JA AMERIKAI MAGYAR SZÓ \ March 10, 1954 KORUNK — Bódog András rovata “Mi zörög öreganyád padlásán ?“ ’ Kedves Szerkesztőség! Nagyon jó gondolatnak tartom a “Visszaemlé­kezések rovatát” és szép sikere kell, hogy legyen. Tényleg az ifjúkor emlékei maradnak meg az emberben legfrissebben és méginkább igy van ez, ha a jelenkor unosuntalan 'visszaidézi őket emlékezetünkbe. Arra mifelénk az én gyermekko­romban, sokszor csoportosan játszottunk, e játé­kok talán vidékenkint más-más névvel, szöveggel és némi változtatással szerepeltek, de biztos va­gyok abban, hogy az olvasók egytől egyig meg­ismerik őket, mert ha jól megfigyeljük — láthat­juk ezeket a játékokat napról napra a világban, csakhogy sokkal kevésbé ártatlan-formában. Ott volt például a Danizás, a Kis Dani és a Nagy Dani. Ezt két vagy több fiú játszotta egy zsebkéssel, hogy azt úgy kellett a kézből kidob­ni, hogy hegyével megálljon a földben. Egyik fi­gura úgy ment, hogy a zsebkést a becsukott ma­rokra kellett tenni anélkül, hogy fogta volna a gyerek, úgy dobta visszájáról — ez volt a “kés”. Vagy a bicskát a jobbkéz két becsukott és két nyitott ujja közé tette és dobta visszájáról, ez volt a “Villa”. Azt a figurát, amikor a kést he­gyénél fogva két ujj között először ingatta, aztán dobta, hogy a kés álljon hegyével a földben — úgy hívták, hogy “Lencse”. Ha két ujjról meg­pörgetve dobta le, ez volt a “Pöge”. És igy to­vább. A játék lényege az volt, hogy a gyerek sorba az egyre nehezebb “Dani” figurákat addig csinálhatta, amíg az eldobott bicska nem esett lapjára, hanem élével megállt a földben. Amikor a bicska lapjára esett, a másik gyerek került sorra. Manapság ezt a Danizást az újságok és politi­kusok játsszák. Amikor például a keleti államok­ról van szó, csak akkor irhát vagy beszélhet ezek­ről, hogy ha úgy eitudja vetni a sulykot, hogy az ember esze tótágast megálljon tőle, mint a leg­jobb danizó bicskája megáll a hegyivel a föld­ben. Ha ez nem sikerül, az illető szerencsétlen, abba kell, hogy hagyja mesterségét és kereshet, ha talál, más pályát magának. Minek is magya­rázzam tovább — kiki találhat magának példát eleget. Avagy el lehet e felejteni a népszerű “Angyal­ördög” játékot? Két kislány összefogott karjaik­ra ülteti a gyerekeket egymásután. Mindegyiket lóbázzák előre-hátra és közben mindannyian éneklik: “Angyal vagy? ördög vagy-e? Nézz az égre, köpj a földre, tapsolj egyet, sírjál egyet... Mi zörög öreganyád padlásán ?” A lóbázott gyerek pedig az énekbeli utasításokat mindvégig kell, hogy csinálja nevetés nélkül és ezenfelül arra a kérdésre, hogy “mi zörög öreganyád padlásán”, valami okosat kell mondania, például, hogy “dió” vagy “mogyoró”. Ha ez a válasz is megfelelt, ak­kor a leányok kimondják rá a szentenciát: “Csu­pa, csupa ... csupa ... angyal.” De hogyha ló- bálás közben nem csinálta a gyerek pontosan, ahogy mondták neki, vagy elnevette magát, vagy nem adott okos választ arra a kérdésre, hogy: “Mi Zörög öreganyád padlásán?”, akkor a kétta­gú lóbáló bizottság kimondta az ítéletet: “Csupa csupa, csupa,... csupa... ördög.” Kell-e mondanom, hogy kerekeszü felnőttek hol és mikor játszanak igy csakhogy egy nagyon gonosz formában. Akit a lóbázásra kiválasztanak, azt kirázzák egészségéből, megélhetéséből, állásá­ból, aztán kérdezgetik: Angyal-e? ördög-e?, ösz- szevissza utasítják, hogy pontosan mit csináljon és aztán minél csúnyábbakat kell válaszolnia ar- r aa kérdésre, hogy “mi zörög öreganyád padlá­sán?” Ha mindezt kiállta és az égvilágon min­denkire, apjára, anyjára ráfogja, hogy az öreg­anya padlásán zörög, akkor csatlakozhat a ha­sonlatos angyalok seregéhez. Ellenkezőleg, ha a sok szemenszedett. képtelenséget nem követi, pláne ha még arra is volna kedve, hogy elmoso­lyogja magát és saját öreganyját padlásostul, mindenestül nem keveri bele csúfságokba, annak az egyénnek ördög a neve és a börtön poklában a helye. Egy másformáju játékban a gyerekek két cso­portban egymással szemben felállanak, összefog­ják kezeiket, erős láncot alkotva. Az egyik cso­port kántálja: “Izgoria, gizgoria, kit vártok?” A másik csoport válaszol: “Azt a hires Katit, vagy Lacit...” azaz a szemközti láncból egy gyereket megnevezneg. A megnevezett nagy erő­sen nekiszalad a láncnak, próbálja elszakítani. Ha sikerült neki, egy foglyot visz haza saját csoport­jához, ha azonban nem tudta eltépni az összefo­gott gyermekkarok láncát, akkor maga marad ott fogolynak. Ne mondja senki, hogy ez nagyon szelidecske, kislányoknak való játék, mert nem az, amikor a :elnőtt gyerekek úgy játsszák, hogy telikiabálják az újságokban a világot: “Izgoria, gizgoria, sok számilliót költünk el szabotázsra, titkos akna­munkára és kémekre, akik napjában százával ha­tolnak át az országhatárokon és vasfüggönyön.” Amikor azonban odaát egyik-másik megakad, amint a soron keresztül próbál törni, és ott ma­rad fogolynak, akkor világszerte kiabáljuk ki a nagy szörnyűséget: Nem járja, ártatlanokat fog­nak el, azok ártatlan utazók voltak, katonák, nem pedig kémek vagy terroristák. • Ki nem emlékeznék a “Komámasszony, hol az olló”-ra. Ebben mindegyik gyerek elfoglal egy fát és az, aki fa nélkül marad, kérdezi: “Komám­asszony, hol az olló?” Erre elküldik a legmesszebb fánál lévő gyerekhez mondván, hogy annál az olló. Ezalatt pedig a gyerekek a háta mögött he­lyeket cserélnek, össze vissza, de ha az olló iránt érdeklődő .idejekorán észbekap, odafut és elkap egy üresen maradt fát, akkor helyben van és az lesz helyette a fogó, aki a nagy kavarodásban fa nélkül maradt, őneki kell kérdeznie a kérdezős- ködést az olló holléte felől. Mondjuk mint- az elmúlt nyáron Guatemala ment a UN-hez panaszra, hogy Nicaragua fegy­veresen betört az országba. A dolog az amerikai államok szövetségéhez tartozik, menj oda, ott /an az olló — mondták neki. Guatemala odament. “Majd először megállapítjuk, hogy van-e egy Ni­caragua nevű ország a világon”, mondták neki ott. “Addig csak szaladgálj. Aztán kiküldünk egy bizottságot, amely megszámolja, hogy hány ágyú­val lőnek és sárgára vagy zöldre vannak-e festve a ledobott bombák és hogy kerekek-e avagy négyszögletüek. Gyere vissza egy félév múlva, akkor megmondjuk, addig is eredj az olló után a fenébe. Persze ezalatt Guatemala fáját elfoglal­ták hamarosan. Halogatják a H-bombázás titkait A kormányzat már kétszer is megtiltotta a szövetségi polgárvédelmi hivatalnak, hogy a hid­rogénbomba okozta lecsapódások kolosszális mé­reteit a közönség tudomására hozza. Február 15-én kitudódott annyi, hogy az egy évvel ezelőtt lefolytatott hidrogénbombS-kisérle- tek egy 7,000 négyzetmérföldnyi területen okoz­tak pusztítást. Február 21-én jelentették, nogy kormányközegek a probléma további megvitatá­sát újabb két héttel el kell, hogy halasszák. Tudományos szervezetek tagjai elégedetlensé­güknek adtak kifejezést a nagyközönségnek nyújtott értesítések gyér volta miatt. Azt állít­ják, többet lehetne, sőt kellene közölni a Csen­des-óceáni kísérletek eredményeiről, hogy a pol­gárvédelmi szervezet értelmes intézkedések meg­tervezéséről gondoskodhasson. Azóta, hogy Lewis L. Strauss, az atomenergia­bizottság elnöke, fent jelzett nyilatkozatát meg­tette, azt remélték, hogy most már hamarosan közzéteszik a halálokozó rádióaktiv lecsapódások­ról szóló részletes jelentést. A letiltásról szóló hir azonban erősen tartotta magát. A cél, azt hi­szik, az, hogy időt adjanak, amig a kedélyek le­csillapodnak és hogy elejét vegyék, hogy hivata­los közegeknek, akik nem állnak közvetlen kap­csolatban az atomerő-bizottsággal, idő előtt “el ne járjon a szájuk.” Jól értesült tudósok politikai indokokat is lát­tak a kormányzat, magatartásában. Szerintük az atomvitát eltiltó szerv azon hatás miatt nyugta­lankodik, amelyet az adatok nyilvánosságra ho­zatala gyakorolhat országunk szövetségeseire. Azt hiszik tovább, hogy más ok is fennforog a vita elhalasztásában mindaddig, amig ki nem dolgoznak a polgári lakosság védelmére szolgáló jobb ellenintézkedéseket. Még a polgárvédelmi szervezet megbízható tag­jai közül is csak kevesen juthattak hozzá a hid­rogénbomba okozta lecsapódásokról szóló júliusi De minden korok legnépszerűbb játéka a ío- íócska. Egy gyerek a fogó, a többi szalad és kiabál: “Fogó bácsi, fogjon meg, fogó bácsi, fog­jon meg!” A fogó utánuk iramodik és akit meg­érint, az lesz az uj fogó. A fogócskát sokszor “Csür”-rel vagy “Ház”-zal játszották. Mifelénk :sürnek hívták, más-más vidékeken más volt a neve annak a menedékhely félének, ahova a meg­kergetett végső szükségben beszaladhatott és ott nem lehetett megfogni. A “csűr” vagy “ház” egy kő volt vagy egy fal, vagy elkerített hely, már ahogy a gyerekek a játék előtt ebben megálla­podtak és ez bizony alaposan megnehezítette a fogó munkáját, mert a gyerekek könnyen besza­ladhattak a,csűrbe, ha kergetés közben szorult a kapca. Nagynéha egy-egy gyerek azt akarta, hogy akármennyire is kiabáltak: Fogó bácsi, fogjon meg!, ahogy a “fogó bácsi” közel került, :sak le kellett guggolni és kiabálni: “Csűrben va­gyok, csűrben vagyok...” Mire nem lehetett meg fogni. Persze ez lehetetlenné tette, hogy a fogó akármelyiket is megfoghassa, ritkán is játszót tak igy, mert az ilyesmi a gyerekek becsületérzé­sét bántotta. A felnőtt gyerekek ellenben amikor fogócskát játszanak, korántsem ilyen érzékenyek és kicsi­nyesek. Különösen olyankor, amikor az egyik ol­dal azt szeretné hogy őneki guggolás legyen a csűr. Mint az a Rhee-gyerek meg a Csangkájsek gyerek. Ugrálnak, piszkálódnak, hajigálódznak, lövöldöznek, kalózkodnak, “felszabadítanak”. — Majd ők megmutatják. A vöröshaju gyermeknek, meg a kínai gyermeknek nincsen csűr. De ha az­tán megiramodnak és már már el is kapnák őket, azonnal halljuk a Rhee-gyerek meg a Csangkáj- sek-gyerek éktelen kiabálását: “Guggolás a csűr, a UN a csűr, Formóza a csűr, gyertek segítsetek mert megfognak a csűrben...” Úgy kiabálnak, hogy az ország összes újságjai visszhangoznak bele. De a kínai gyerek azt felelte vissza: “Ha-a UN nekem nem csűr, akkor neked se csűr...” Hát ilyenek a játékok, amelyek első formájuk­ban gyermekkorom legszebb emlékei közé kerül­tek, de ami felnőttes formájukban idestova má­sodik gyermekkorom legcsufabb emlékei közé tartoznak. jelentéshez. Már több hónappal ezelőtt tervezték a polgár- védelmi szervezetek, hogy közzéteszik azt, amit Strauss legutóbb mondott, de hirtelen és ellen­mondást nem tiirő rendelkezések jöttek “magas helyről”: a Fehér Házból, vagy az országos biz­tonsági tanácstól, amelynek Eisenhower az elnö­ke,.® ezek megállították a terveket. A Strauss’-jelentés előtt már hetekkel korábban tervezte Strauss, hogy sajtóértekezletet tart Val Pecersor.ual, a szövetségi polgárvédelmi hivatal főnökével közösen s már. akkor akarta elárulni Strauss, hogy egy New Jersey állam nagyságá­nak megfelelő körzeten belül minden életet fe­nyegetnek a hidrogénbomba okozta lecsapódások. Petersonnak meg azt kellett volna előadni, hogy aránylag miképpen lehet védekezni. A közös sajtóértekezletet ismét el kellett ha­lasztani. Úgy hirlett, hogy a nyugateurópai szö­vetségesek, akik a szovjet hidrogénbomba vesze­delmének árnyékában feküsznek, megijednének s ezért kellett elhallgatni a tervbevett nyilatkoza­tokat. Azt mondják, hogy a State Department- nek is benne volt a keze ebben a döntésben. Azt is mondták, hogy Strauss és Peterson nyilatko­zatai számára a helyzet nem veit megfelelő Nyu- gat-Európában. Minthogy pontos adatokat nem jelöltek meg, igy utólag nehéz megtalálni az ösz- szeftiggést ezzel a helyzettel. Az országos biztonsági tanács hadműveleteket összeegyeztető bizottságának hivatása ügyelni arra, hogy az einöki vagy a biztonsági tanácstól jövő döntéseket megfelelően hajtsák végre és igy a bizottság úgy vélte, hogy a kormány csele­kedete esetleg ellenkező hatást vált ki, ha alkal­matlan időben történik s ezért van szükség a tervek megváltoztatására. Ez a hivatalosnak ható köntörfalazás arra en­ged következtetni, hogy itt súlyos problémáról van szó: miközben a népet borzasztják a bom­bák szörnyű hatásával, szeretnék elfelejttetni-vele hogy biztonságukról elfelejtettek kellőképpen gondoskodni.

Next

/
Thumbnails
Contents