Amerikai Magyar Szó, 1954. január-június (3. évfolyam, 1-24. szám)

1954-03-04 / 9. szám

March 4, 1954 AMERIKAI MAGYAR SZÓ 13 II KARCOLATOK írja: Bódog j4ndrás=j| A C0R10LANUS0K Olvasom, hogy egyik newyorki színház felújította Shakespeare egyik legritkábban játszott darabját, a Corio- lanust. Kissé az idők jele mondhatnám, de csak annyi jogo­sultsággal, mint amikor jobbra is, balra is.az emberek szi­pognak, köhécselnok. trüszkölnek az autóbuszban és abból következteti, hogy ködös, vizes, lucskos időre virradt a^ reg­gel. Ennyit már akkor is megtud itt az ember, amikor kilé­pett lakásából. Furcsa dolog ez ezzel a Coriolánussal, nem annyira az, hogy a nagy drámaíró megírta, végre is ö szerette a kerek történelmi meséket feldolgozni tragédiáiban, nem sokat vá­logatott, ha ilyen anyagra talált. Már furcsább a Coriolanus- nak az a magyar vonatkozása, hogy éppen Petőfi Sándor fordította magyarra. Ez az egyetlen Shakespeare dráma, melyet a költő lefordított. Hogy mi csábította rá, nehéz meg­mondani, a nyelv különleges pátosza, vagy a nagyszájú ró­mai vezér alakja vagy talán egyszerűen az. hogy akármilyen formában is, de aktuális politikai kérdéseket vitt a színpad­ra, ami abban az időben ritkaságszámba ment. Petőfi mes­termunkát véglett a fordítással, igaz, de nem ez volt az oka a másik furcsaságnak, hogy a Coriolanus bár határozottan az angol drámairó legkevésbbé sikerült darabjai közé tar­tozik, mégis az egyetlen Shakespeare-szindarab volt, ame­lyet kötelezően tanítottak a ferenc-józsef-horthy-korszak középiskoláiban. Gondolnivaló, hogy ez nem Petőfi Sándor tiszteletére történt, mint ahogy nem véletlen, hogy egyik newyorki színház 1954-ben éppen ezt a darabot műsorra tűzte. Miről is szól a római vezér drámája? Coriolanus büszke arisztokrata, gyűlölte és megvetette a köznépet. Végigmegy az utcán és szidja a népet, ha kell, ha nem. “Te úgy be­szélsz velünk, mint a kutyákkal”, mondja neki valaki. “Nem is érdemelfek többet, söpredék”, válaszolta Coriolanus ked­vesen, “ti lődörögtök az utcán, politizáltok, élegedetlenked­tek. Itt vakargatjátok politikai véleményeiteket, amíg ma­gatok is teljesen megríihesedtek bele...” Ezt bizonyára él­vezettel hallgatta a színházban a páholyok népe. E szives eszmecserét^ ha nem is idéztem szószerint, ahogy Shakespeare megírta, de gondolom, megadtam egész jellegét Coriolanus beszédmódjának. A politikai irányítás a születési osztályok dolga, a nép söpredék, mely hallgasson és engedelmeskedjen. Amit a nép gondol a világról, az “rü­hes vélemény.” így beszélt Coriolanus. Ez a kezdet. Ámde Coriolanus hadvezér is és vezérlete alatt a hadsereg megmenti Rómát az ellenségtől, ő maga is megsebesült a harcban (akármilyen ritka tünemény ez a hadvezéreknél) és minthogy a köztársaság legmagasabb tisztségére pályázik, a néphez kell fordulnia, hogy megvá­lt sszák konzulnak. Szépen kell beszélnie a néppel és a csatá­ban szerzett sebeit megmutatni. Coriolanus meg van sértve, hogy ilyesmire kénytelen fanyalodni, nézete szerint születése és katonai sikerei folytán kiérdemelte a politikai hivatalt. Eszébe se jut, hogy a háborút nem ő nyerte meg egymagá­ban, jónéhányan életüket hagyták ott, mások megnyomo- rodtak bele, ugyanúgy megsebesültek és mások is legalább olyan vitézül harcoltak mint ő. Megpróbál “leereszkedni” a megvetett köznéphez, de nem bírja sokáig, kitör és lepocs­kondiázza a választókat, mire azok ellene szavaznak, sőt a köztársaság ellenségeként száműzik Rómából. Coriolanus bosszút esküdik hazája ellen, annak ellenségeivel, a volszkok- kal, összeáll és hadat vezet a “hálátlan” Róma ellen, ostrom alá fogja a várost. Egykori barátai, a nép, a szenátus, ké­rik] hogy vonuljon vissza, de ő hajthatatlan, amig édesany­ja és felesége rimánkodására végül is a hazaáruló enged és visszafordul. Ez azonban szövetségeseknek, a volszkoknak nincs ínyére s minthogy megszegte esküjét, megölik. Ezzel végződik Shakespeare drámája. Bizonyos, hogy Coriolanus nem valami szeretetreméltó egyéniség. Nem is egy drámai hős, hanem egy pökhendi, hiú, .beképzelt nemes ur, aki lenéz mindenki mást, ocsmá- nyul beszél, olyan a szája, mint hét vármegye és mégis ő van mindig megsértve. Mint katoha megtette kötelességét, úgy mint tpbbi baj társai, ezekről azonban nem beszél, ő volt, aki megmentette a hazát. Ezért a legkevesebb, ami szerinte kijárt neki, az, hogy a megvetett nép tálcán nyújt­sa neki a konzuli méltóságot. Mikor pedig száműzik az okve- tetlenkedő ficsurat, hazája ellenségeit hajlandó szülőföldje ellen vezetni, mint ahogy a francia forradalomban, vagy a 48-as magyar szabadságharcban (hogy újabb példákat ne is említsek), az arisztokraták és nagy hazafiak ellenséges hadakat vezettek hazájuk ellen “a rend és béke helyreállí­tására.” Amikor Petőfi azt irta, hogy “ott a haza, ahol a jog” — ez a nagy hazafiak ajkain úgy módosult, hogy “ott a haza, ahol a kiváltság” és csakúgy, mint egykor Coriola­nus, készek szülőföldjük elpusztítására. A különbség csak annyi, hogy Coriolanust anyja és felesége rimánkodása meg- tántoritotta, a mai Coriolanusok azonban az ilyesmit “száz­ezer paraszt” vérén alul nem adnák. Van ezenfelül a darabnak egy jelenete, amely ha töb- bé-kevésbbé független is a cselekménytől, de azért különle­ges középponti jelentőséget nyer. Amidőn az arisztokrácia politikai vezetöszerepéyel elégedetlen nép zendülésre készen McCarthy “munkatáborokba” akarja záratni a “kommunista’9 katonákat Szabad mint a madár. Donald Ritchie kisétál a Windsor, Ont.-i törvényszék épületéből, miután visszavonták a kiadatási eljá­rást ellene. Ez az alak volt az, aki beúynerte, hogy az ő nagy­bátyja szervezte és hajtotta vég­re a merényletet Walter Reuther ellen 1948-ban • WASHINGTON. — McCar- -ithy és Dirksen republikánus szenátorok azzal a javaslattal álltak elő, hogy a kommunis­ta meggyőződésű katonákat, valamint azokat a katonákat, akik az Alkotmány ötödik Függelékére hivatkozva meg-j tagadnak válaszadást bármi-; lyen kérdésre külön munka­táborba zárják a hadsereg­ben. A hadseregben jelenleg az a szokás, — legalább is a hír­hedt Peress ügy azt mutatja —, hogy ha valamely katoná­ul ról kiderül, hogy kommunis- '* ta, vagy az úgynevezett “fel- n forgatási listára” tett szerve- ' zetbe tartozott, akkor elbo- csájtják a hadsereg köteléké- . bői. McCarthy azonban attól r I tart, hogy ily módon sok ' amerikai meg fogja majd ki­áll, megjelenik Agrippa, a simaázavu politikus és beszédében elmondja hires példázatát: Az emberi testrészek, karok, lá­bak, és egyéb kenyérekereső dolgozó szervek egyszer fellá­zadtak a gyomor ellen, amely csak habzsolja a készet és nem dolgozik. Sztrájkba léptek ellene, a kezek nem nyujtóttak több ennivalót, a fogak nem rágtak, a garat nem nyelt és jgytovább. Egyszóval kiéheztették a gyomrot. Az eredmény az lett, hogy az egész test itta meg a levét, karok és lábak elgyengültek, a torok kiszáradt, a szív lelassult, az agy el- vértelenedett. Vagyis a testrészek belátták, hogy jólétük eszköze a gyomor és abbahagyták az esztelen sztrájkot. Eb­ből azonban nem kell arra következtetni, hogy Agrippa egy elrugaszkodott materialista volt, az ő tanulsága szerint amint az embert test nem nélkülözheti a gyomrot, úgy az állam testnek egyaránt szüksége van dolgos kezekre és lá­bakra, mint pedig gyomrosokra, vagyis felsőbb osztályokra, amelyek kegyesen megemésztik a dolgozó munka eredmé­nyét. A nép, az istenadta nép pedig elámulva hallgatta meg ezt az áldott bölcseimet, lecsöndesült és feladva követelés-j seit, békésen hazament tovább dolgozni a gazdag rend, “gyomra” javára. Már tudniillik a színpadon. Minthogy ez a mese megszületése óta mindenkori ked­vence az egyszerűbb észjárású konzervatív köröknek, nem lennék meglepve, ha valójában ezért az egy jelenetért került volna Shakespeare nagyhangú hazafiának története újra színpadra, annyi sok évi mellőzése után. Agrippa hires be­széde a társadalmi vezető- osztályokról, azaz a gyomorról, ugylehet elég jónak hallatszik minden korokban a termelés eredményét bekebelező gyomroknak, de fejem teszem rá, sose győzte meg a társadalom dolgozó karjainak és lábainak legpicurkább sejtecskéjét sem, mert egyszerűen azt vála­szolhatta, hogy szép, szép a hasonlatosság az emberi test és társadalom között, csakhogy az emberi gyomor is dolgozik, tápláló nedveket termel, de mit termel az a gyomor, amely az uralkodó osztályokat példázza? Ezzel a válasszal aztán szétpukkad az egész mese nagy bölcsesége. Mindazonáltal elképzelem a színpadon Agrippa beszéde nagy tetszést arathatott a páholyok és a legelső sorok hall­gatói között. Milyen nagy politikus lehetett ez az Agrippa és hallgatósága milyen szépen meg hagyta magát győzni. A nép szépen hazament és letett esztelen követeléseiről. Milyen szép is volna, ha ez igy valóság lehetne. Aztán a nézők a páholyokban és az első sorokban egy tétova és sajgó fájda­lommal a festett világból a valóságra ébredtek újra, hogy sajnos, az élet színpada kicsit más és az ott szereplő “rühes véleményeiket vakargató tömeget”, jogait és követeléseit nem lehet egy ilyen együgyű tanulságos mesécskével elhall­gattatni. Ez azonban már nem Shakespeare drámájához tartozik, hanem csak Agrippa beszédével jelképezett társadalmi gyom­rok keserű csikarása. Erről a keserves gyomorcsikarásról pedig nem volna érdemes színdarabot írni, legföljebb ilyen igénytelen cikkecskét. sérelni a katonai szolgálat ki­kerülését. Igv hát McCarthy- ék azt javasolják, hogy be kell ugyan sorozni a kommu­nistákat, a “felforgatási” lis­tán szereplő egyletekbe tar­tozókat és az Ötödik Függe­lékre hivatkozókat, azonban ezeket el kell zárni “kellemet- !en” munkatáborokba. A sorozóbizottság tagja lemond Russell P. Hartle tábornok múlt hét szombatján lemon­dott a Hagerstown, Md.-i so­rozóbizottságban betol tött tisztségéről, hogy tiltakozá­sát fejezze ki lemondásával, amiért szerinte a hadsereg “behódolt McCarthynak, hogy megbékítse.” Abban a levélben, amely­ben a sorozóbizottság fejének bejelentett tiltakozó lemon­dását, többek közt a követke­zőket írja: “Lelkiismeretem hangját követve nem vehetek részt olyan bizottságban, amelynek hivatása az amerikai ifjúság besorozása,' ha a bizottság jelenlegi vezérelve és példá­ja ugylátszik a megbékélte- tés és behódolás. “Továbbá kedvem sincs ré­szes lenni abban, hogy az amerikai ifjúságot olyan helyzetbe hozzák, amelyben ki lehet téve McCarthy ha­ragjának és gorombaságai­nak." Rhee ismét meg akarja támadni Észak-Koreát PUSZÁN, Korea. ■— A vér­szomjas agg, Syngman Rhee, a béketárgyalások előtt im­már ismét azzal fenyegetőd- zik, hogy megindítja hadait észak ellen avégből, hogy a két Koreát saját kezében egyesítse. Harci elszántsága oly nagy, hogy szinte máj­szavakkal ki sem lehet fejez­ni. Az Észak-Koreával és Kí­nával kötött fegyverszünetel; “szégyenletes meghódolás”- nak nevezte abban a beszéd­ben, amelyet Koreának a Ja­pán uralom alól felszabadulá­sa harmincötödik évforduló­ján mondott. Kijelentette, hogy reméli, hogy vele együtt fognak menetelni szövetsége­sei, USA és a többiek, de ha nem jönnének az általa kije­lölt útra, akkor egymagában, saját csontjaival ha kel), akár hadsereg nélkül, fog vív­ni egy harmadik világhábo­rút. ITT A FILM A “SZÁZAD MÉRKŐZÉSÉRŐL!” New Yorkban március 6 és 12 között bemutatják a század legszen­zációsabb labdarugó mérkőzéséről, a magyar válogatott világra­szóló londoni győzelméről készített filmet. A Magyar Népköztársaság washingtoni követsége beje­lentette, hogy 1954 március 6 és 12 között sport kiállítást rendez New Yorkban a Man­hattan Towers Hotelben, Broadway és 76. utca sarkán. A kiállítás keretén belül be­mutatásra kerül a londoni nagy magyar futballgyőze­lemről készült film is, amely a mérkőzés minden szenzációs részletét megörökítette. A film 45 percig tart. A kiállítás, amelyre a belé­pés díjtalan, márciós hé 5-én nyílik meg és az alábbi idő­pontokban lesz nyitva: dél­előtt 11-től 1-ig. Délután 3-tól este 8 óráig.

Next

/
Thumbnails
Contents