Amerikai Magyar Szó, 1954. január-június (3. évfolyam, 1-24. szám)
1954-01-07 / 1. szám
January 7, 1954 AMERIKAI MAGYAR SZÓ J1 Ä MONDÁK ÉS AZ ÉLET Ki nem ült este elmerengve erdőn vagy réten ropogó tü; él, melynek lángjait táncoló asszony lebegő ruhájának néz.e? Milyen varázslatosak az ilyenkor hallott mondák! Képzeljük el ezt a helyzetet a Kara-Kum-sivatagban, ahol ner i is a mese szerint, hanem valójában “a madár sem jár.” De hidjuk: ott járnak a szocializmus építői, A tavasz óta ássák az 1,100 kilométer hosszú Turkmén Főcsatorna medrét. A sivatag több helyén geológiai expedíciók dolgoznak.! Az expedíció esti tábortüzénél a sivatagi útikalauz — aki: elvan öreg, hogy szive a mondák kincsesbányája — gazda-j go mesél a régi időkről, a régi mondák világáról. Ilyentől näh: — Régen az élet nagyon nehéz volt. A muzulmán papok kitalálták az égből zuhant kőről, a Kába-kőről szóló 'mondát, hogy a népet valamivel vigasztalják és magukhoz édesgessék. Azt mondták, hogy a hagyományok szerint minden kívánsága teljesül annak az embernek, aki megérinti a Kába-követ. A földkerekség minden részéből a Kába-kőhöz'siettek az emberek. Sok keleti ember ábrándozott arról, hogy zarándokutat tesz a Kába-kőhöz, de nem mindenki juthatott el hozzá. Pedig már mindenki hitte, hogy a Kába- kő. a boldogság kulcsa. Az ut hozzá a sivatagon keresztül vezetett. Milyen nehéz, viszontagságos a sivatagon át utazni! Milyen nehéz megtalálni az utat a sivatagban! A boldogságukat kereső emberek segítségére siettek a csillagok. íme, ott az égen az a csillag mutatja északot, amaz pedig a déli irányt... A mesemondó tekintete a régész kabátjára téved. A régészre, aki felfedezte, hogy itt, a sivatagban évszázadokkal ezelőtt még élet volt, folyó folyt — és kijelöli az utat az uj “folyó”, a Turkmén Főcsatorna számára, mely a sivatagba elhozza az éltető vizet, a boldogságot. A régész kabátján apró jelvény van; vörös csillag. A turkmén mesemondó, mintha csak megihlették volna, igy folytatja mondáját: — Az északi, meg a déli csillagnál különb csillagot ismertünk meg. A szocializmus csillagát. Mi erről a csillagról mondunk történetet a gyermekeinknek. ★ Egy észt monda úgy szól, hogy valamikor bőségesen termett a Saaremaa-sziget földje. Az ördögnek kedve támadt arra, hogy ott telepedjék le. Egy hatalmas zsákba követ szedőit, vállára kapta és elindul a szigetre, hogy házat építsen. S a ír Till, a hős észt parasztlegény azonban meg akarta szabad itani a népet az ördögtől s belefojtotta a sátánt a tengerbe. Csakhogy az futás közben elszórta a köveket. Azóta cs ipa szikla, csupa kő'a Saaremaa-sziget. A bőséges, gazdag termést már csak a mondából ismerik a kis sziget lakók S a monda szerint Suur Till messze hajózott, a nép azonban úgy hiszi, egyszer visszajön, megtisztítja a szigetet a kövektől és messze űzi a szegénységet. Ez az “egyszer” gyorsan közeledik. Tavaly az észt tudósok tanulmányozták a csupa kővel borított észt szigetek természetét. S azóta már ekszkavátorok, árokásógépek, traktorok, talajgyaluk serege dolgozik a köves földeken. A saarei gépállomáson eddig már 40 ezer köbméter követ szedtek fel a szántőfödekről. Vlagyimir Maripuu kolhozelnök azt mondja, hogy az öreg észtek ma már igy fejezik be a régi mondát: — Mint látjátok, Suur Till visszatért... Most már örökre miénk lesz a boldogság... ★ Kirgiziában, a kopár hegyek közt, a Tyerek-folyócska partján egy Buken Mamirbajeva nevű parasztasszony beszélte el a következő mondát egy szovjet újságírónak: — A hegyekben él egy madár. Szamaruk-Kus-nak hívják. Gyönyörű tollai vannak, szikrázó fénnyel világítanak. . mikor Szamaruk-Kus felrepül világosság támad, mintha i myes nappal lenne. Aki meglátja Szamaruk-Kus tollainak ragyogását, boldog lesz. így mondják az öregek. Messze van-e ez a madár? A Tyerek-folyón nemrégiben készült el két kirgiz kolhoz közös vizierőmüve, Buken Mamirbajeva is ott dolgozott a kis erőmű megépítésén. Munka közben valamelyik öreg kirgiznek eszébe jutott a Szamaruk-Kus-ról szóló történet. Elmondta és mosolyogva tette hozzá: — Építjük ezt a villanyerőmüvet: fészket építünk Sza- muruk-Kus számára. — “Valóban. Jól mondtad. Kényszerítjük a madarat, hogy világifson nekünk. Amikor Mamirbajeva elbeszélte az újságírónak a csodálatos madár történetét, megkérdezte vendégét: — Akarod, hogy megmutassam a csodálatos madarat? Megfogtuk Szamaruk-Kust! Ekkor odament a falhoz és bekapcsolta a villanyt. A szobát tiszta fény árasztotta el. ★ Három példa — három tanú is. Vannak, akik féltik a méséket és mondákat attól, hogy a valóság változása, növekvő arányai mellett eltörpülve, időszerűségüket vesztve-, a mesék feledésbe mennek. íme, a három tanú vallomása arról, hogy nemcsak kegyelet tartja fenn a mondákat, hanem a társadalom alapjaival együtt és általuk épülnek tovább a mesék, sőt uj tartalmat nyernek. Kóródi József Hogyan született Belioz Rákószi-induíája (Hector Berlioz születésének 150. évfordulója alkalmából közöljük önéletrajzának alábbi részét, amely a nagy francia zeneszerző 1846-os pesti fellépéséről szól.) A műsoron szerepelt az az induló is, amely most Faust- legendám II. részének fináléja. A Magyarországba való utazásomat megelőző éjszakán irt,am. Egy bécsi műkedvelő, aki Magyarország szokásait töviről hegyire ismerte, néhány nappal előbb fölkeresett, hóna alatt egy kötet régi melódiával. “Ha tetszeni akar a magyaroknak — mondá — komponáljon egy darabot valamelyik nemzeti melódiájukból. Ezzel elragadja majd őket és visszatérte után majd elbeszéli nekem, hogy éljeneztek s tapsoltak érte. íme, egy gyűjtemény csak ki kell belőle ragadnia valamelyiket.” Követtem tanácsát s a Rákóczi- témát választottam és megírtam róla azt a nagy indulót, amelyet ön ismer. Alig terjedt el Pesten ennek a “honi” zenedarabnak hire, a fantáziák máris nemzeti módra kezdtek forron- gani. Azt kérdezgették, hogy dolgozhattam én föl ezt a hires, sőt mondhatni szent tárgyat, amelynek hangjainál annyi év óta hangosabban dobban meg a magyar szív és lángragyul- a szabadságért és dicsőségért, való lelkesedés? Sőt* bizonyos nyugtalankodás is támadt: szentségtelenitéstől tartottak. Ezt az izgalmat különben nagyon is megokolta egy sereg nyomorult, potpurri és átírás, amikkel borzalmasan meggyaláztak minden tiszteletreméltó régi melódiát. Lehet, hogy néhány magyar műkedvelő tanúja volt amaz istentelenségnek, mellyel párisi nemzeti ünnepeinken halhatatlan Marseillaise-iinket is az aljas zeneprodukiiók iszapjába vonszolták. Végezetre az egyik magyar, Horváth ur, valamelyik magyar lap (a Honderű — Szerk.) főszerkesztője, se- hogysem türtőztethette kíváncsiságát. Elmegy hát a hangversenyemet rendező kiadóhoz, megtudakolja a másoló lakását, akinek dolga volt az orcheszterhangoknak partitúrámból való kiírása, hozzárohan, követeli kéziratomat és figyelmesen átolvassa. De vizsgálódása kevéssé elégíthette ki, mert másnap nem leplezhette előttem nyugtalanságát. — Láttam az ön Rákóczi- indulójának partitúráját. — Nos? — Nos.: félek! — Micsoda? — Ön témánkat pianóval vezeti be, holott megszoktuk, hogy azt fortissimo halljuk. — Igen, a cigányaiktól. De hát ez minden? Legyen nyugodt, meglesz a forte-ja, még pedig olyan, amilyet világéletében nem hallott. Nem olvasta pontosan. Tekintsük mindennek a végét! A hangverseny napján mégis némi félelem szorongatja a torkomat, l\ogy ezzel az ördöngős darabbal elő kellett hozakodnom. Ön bizonyára jól emlékszik: a téma a melódia első ütemének ritmusában tartott trombita- motívum után jelenik meg, fuvolák és klarinetek piano játsszák s a vonóshangszerek! pizzicato kisérik. E váratlan bevezetésre a közönség néma és nyugodt maradt, amidőn azonban egy hosszú crescen- dó-ban fugaszerüleg megszólaltak a téma töredékei, megszakítva a nagydob tompa, távoli ágyudörrenéshez hasonló ütéseitől, a teremben leírhatatlan moraj kezdett forrongom, s abban a percben, amidőn a felszabadult Orchester, mint valami vad kézitusában nekieresztet,te oly soká visszatartott fortis- simoját, hallatlan orditozás, lábdobogás rázkódtatta meg a termet : minden izzó lélek elfojtott dühe hátamat megborzongató hangokban tört ki, szinte éreztem, mint mered égnek a hajam, s attól a végzetes aktustól kezdve el kellett búcsúznom darabomtól, mert, az Orchester viharzása sem tudott megbirkózni azzal a vulkánnal, amelynek helyességét mi sem bírta fékezni. Elképzelhetni: újra kellett kezdenünk, de a közönség másod ízben is csak bajosan uralkodott magán két-három másodperccel tovább, mint első Ízben, hogy a csoda néhány ütemét meg- halgassa. Horváth uram a páholyában úgy viselkedett, mint egy ördöngős. Nem állhattam meg, hogy ne kacagjak s feléje ne vessek egy pillantást, amely ezt jelentette: “Nos! Még mindig fél? Meg van elégedve a forte-jával?” Bölcsen cselekedtem, hogy a Rákóczi-in- dulót — ez a darab magyar neve — a hangverseny végére tettem, mert, bármi következett volna utána, elveszett volna. Elhiheti, hogy ekkora vihar engem is hevesen fölin- ditott. A színpad mögötti szobácskábán törölgettem az. arcom, amidőn a terem izgalmának sajátságos visszahatását éltem át. Látom, mint lép hirtelen a terembe egy szegényes öltözetű, furcsa arckifej ezésü ember. Hogy engem megpillant, rámront, dühöngve megölel, szeme könnybelábad, s csak fuldokolva bök ki ennyit: “ő, uram, uram, én magyar... én szegény ördög ... un poco Titaliano... Bocsássa meg... fölindulásom... ó, én megértettem ágyúját..... igen, igen...” a nagy csata... a hitvány ebek... a néme-_ tek!” — S öklével a mellére ütve: “önt a szivemben hordom !... Hah! A franciák, a forradalmárok. .. tudnak forradalmi muzsikát írni!” Nem kísérlem meg, hogy leírjam ennek az embernek borzasztó fölindulását, köny- nyeit, fogcsikorgatását; csaknem borzasztó: fönségesvolt az! Gondolhatja, kedves Hum-; bért, hogy ezentúl a Rákóczi- induló ott szerepelt minden műsoron, s megannyiszor ugyanezt a hatást tette. Fontos tudnivaiók nem-polgárok számára A bevándorlási és polgá-j rosodási hivatal ügynökei mindenféle trükkökkel és fenyegetésekkel igyekeznek a nem-polgárokat, sőt a polgárosított amerikaiakat jogaiktól megfosztani. Fontos, hogy a nem-polgárok ismerjék törvényes jogaikat. Tudniillik Amerika törvényei nemcsak a polgárokat, hanem a nem-polgárokat is védik. Ne engedjük meg senkinek, hogy e jogainktól megfosszon bennünket. Csak igy Védhetjük meg jogainkat, igy védhetjük meg magát az amerikai alkotmányt és annak szabadságlevél szakaszát, Amerika legdrágább kincseit. Polgárosított (honosított) amerikaiak Polgárosított amerikaiaknak ugyanazok a jogaik, mint az ittszületett ameri- kiaknak. Nem kötelesek válaszolni SENKINE7K addig, a- mig nem kérte ki egy ügyvéd, vagy védelmi szervezet tanácsát. Nem-polgárok Nem-polgároknak is meg van az a joguk, hogy NEM KELL VÁLASZOLNIUK senkinek addig, amig nem kérik ki egy ügyvéd vagy szervezet tanácsát. Joguk van ahhoz, hogy nem válaszolnak a Bevándorlási Hivatal ügynökeinek. Ha egy nem-polgárt letartóztatnak, joga van ügyvédet hívni, vagy baráttal, szervezettel összeköttetésbe lépnh Ha egy nem-polgárt letartóztatnak, joga van NEM VÁLASZOLNI semminemű kérdésre (kivéve nevének megadására) mindaddig, amig ügyvédet nem kap. Házkutatás Letartóztatási rendelet (Warrant, of arrest) nem azonos a házkutatási rendelettel (search warrant.) Ha a letartóztatást eszközlő rendőr vagy más hivatalos személy kutatni kezd a házban, szólítsa fel és követelje, hogy hagyjon fel azzal. Ha tanácsot, segítséget akar honosítási, deportálás! ügyekben, lépjen érintkezésbe az American Committee for Protection of Foreign Born, 23 W. 26th St., New York 10, vagy a Magyar Védelmi Bizottság, 130 E. 16th. St., New York 3. Vidéken pedig: Detroit: 1442 Griswold Room 303, Cleveland 51J3 Euclid, Room 7. Chicago, 431 South Dearborn, Room 325, Los Angeles, 326 W. 3, Rom 312. ■■■EaHinaMEiBHiHEBSi:; HARCOLJUNK BÉKÉÉRT. _ HALADÁSÉRT, IGAZSÁGÉRT A MAGYAR SZÓVAL!