Amerikai Magyar Szó, 1953. január-június (2. évfolyam, 1-25. szám)

1953-02-13 / 7. szám

8 BETTY SMITH: FELHŐKARCOLÓK ÁRNYÉKÁBAN (Regény egy amerikai család életéről) Copyright 1952 Harper Bros. E regény eredeti cime: A Tree Grows In Brooklyn. Fordította Kilényi Mária Harper Bros. engedélyével közöljük. (17) — Bizony, sokszor nem tudom, hogy miért mentem hozzá. Sissynek nem lehet túljárni az'eszén. Nagyon okos nő — gondolta Katie. Mindent megmagya­ráz a maga módján. Talán helyesek a magyará­zatai, talán az a helyes, ahogy ő okoskodik. Nem tudom. Az én testvéremet az emberek a nyelvük­re veszik. Rossz nő, ezt nem lehet tagadni. Ha­lála után a tisztítótűzbe kerül. Én ezt sokszor megmondtam neki, s ő erre azt feleli, oda se ne­ki, nem lesz egyedül. Ha ő hal meg előbb, misét mondatok róla, hogy rossz és mégis minden te­remtett lélekhez jó, aki az útjába akad. Isten bi­zonnyal ezt is számításba veszi. Katie hirtelen áthajolt az asztalon és meg­csókolta Sissy arcát. Sissy meg volt lepve. Hon­nan tudta volna, mire gondol a testvére! — Talán igazad van, Sissy. Nem tudom. Ta- L'.n mégis tévedsz. Én tulajdonképpen igy állok ezzel a dologgal: szeretem Johnnyt, mindent sze- rrtck benne, kivéve, hogy iszáko§. Megpróbálok j<4 lenni hozzá. Megpróbálom megbocsátani. . . — Katin elhallgatott. A szive mélyén tudta, hogy ő az a fajta, aki meg tud boesájtani.- f rancié ébren feküdt a ruháskosárban, a .-.pariiéra mellett. .Szopta az ujját s hallgatta, mit neszemen. Nem fogta fel a szavak értelmét, mivel iwbmi az időben mindössze kétesztendős volt. XII. Katié szégyenkezett a szomszédok előtt hogy azok tökrészegen látták a párját. Nem akart megmaradni abban a lakásban. Nem mint- • ha a többi asszony férje különb lett volna John- nynál. A ’ legtöbb szintén ivott. De Katié más mértékkel mért, mint azok. A Nolan-család, az más. Az legyen különb a többieknél.pénzkér­dés is összejátszott.. Emiatt is el kellett költözni. Pénzkérdés? Szörnyen kevés pénzük volt és most két gyermekről is kell gondoskodni. Katié .állást keresett, ahol le lehet dolgozni a lakbért. Leg­alább födél legyen a fejük fölött. Talált egy helyet, ahol takarítás ellenében ingyen kaptak lakást. Johnny tiltakozott, nem tűri, hogy felesége vicinek menjen. Katie azon­ban csípős hangon kijelentette: vagy elfogadja a Viceséget, vagy nincs lakás. Hónapról-hónapra nehezebben teremtik elő a házbért. Johnny végül beaiua a derekát, fogad kozott, hogy amig nincs állandó munkája, ő végzi a házban az egész taka­rítást. Ha állása lesz, másik lakásba mennek. Katié összecsomagolta csekély holmijukat: a du piaágyat, a gyerekágyat, a roskatag gyerek­kocsit, a zöldbársony garnitúrát, a rószásmintájü szőnyeget, a nappaliból a csipkefüggönyt, a’kak­tusz i:. a rózsaszínű muskátlicserepet, a sárga ka­nál ií, az aranyozott kalitkát,'a plüss fényképal­bumot, a konyhaasztalt, néhány széket, a fazeka­kat, lábosokat, meg a tányérokat, az aranyozott feszületet, amelynek egy kis zenélőszerkezet volt az aljában (az “Ave Máriát” játszotta, ha fel­húzták, egy egyszerű fafeszületet, amit az anyjá­tól kapott, egy ruháskosarat tele ruhával, egy battyu ágyneműt, egy rakás rongyos kottát — Johnny slágereit — és két könyvet: a bibliát és Shakespeare összes Müveit. t sekély volt az összes holmi: a jeges min­dent fölrakott a kocsijára, a kócos lovacskája el­húzta. A család is a holmival ment: a jegeskocsin hajtottak uj otthonukba. Katie mindent leszedett a régi lakás falairól. A szoba most olybá tűnt, mint valami rövidlátó ember, aki levette a szemüvegét. Utolsónak a konzervdoboz-takarékot szerelte le. Fölhasitotta a pléhdobozt. Három dollár és nyolcvan cent volt benne. Nehéz lett a szive. A pénzből egy dollárt a jegesnea Kell adni, a költözködésért. Johnny az uj lakásban segített a jegesnek fölvinni a bútort; Katié ezalatt leszögezte a per­selyt a kamrában. A pénzből két dollár nyolcvan centet visszatett a takarékba. Rongyos erszényé- ben néhány pennyt talált: ebből is beledobott tiz centet a perselybe. Ezt a tiz centet a jegesembe­AMERIKAI MAGYAR SZÓ ren takarította meg. Wiliiamsburgban ugyanis az volt a szokás, hogy a munka beíejezese után egy pint sörrel kínálják meg a cepekedő embereket. Katie igy okoskodott: úgysem látjuk többé ezt a jegest. Különben is, egy dollárral meg van fizetve. Mi­kor keres ő a jégen egy dollárt?^ Katié'éppen a csipkefüggönyöket rakta fel, amikor az anyja beállított hozzájuk. Mary meg­hintette szenteltvízzel a szobákat. Talán ördögök bújtak meg a zugokban. Azokat űzte ki szentelt­vízzel. Mit lehessen tudni? Az előző lakó talán protestáns volt. Talán valami katolikus ember hait meg ebben a szobában s nem vette föl az utolsó kenetet. A szenteltvíz megtisztítja a la­kást, s az Isten — ha úgy akarja — beköltözik gyermekei otthonába. Francié baba boldogan gőgicsélt, amikor a nagyanyja az ecetesüveget fölemelte. A napsugár keresztültüzött rajta és széles szivárvány ivet fes­tett a szemközti falra. Mary is mosolygott s a gyermek kedvéért megtáncoltatta a kis szivár­ványt a falon. — Schön! Schön! — mondta. — Sép! Sép! — ismételte Francié s nyúlt utána két kis kezével. Mary odaadta neki a félig üres ecetesüveget s ment segiteni a lányának. De a szivárvány el­ment és Francié elszomorodott. Azt hitte, a szi­várvány talán belebujt az üvegbe. Ölébe öntötte a szenteltvizet, várta, mikor bugyborékol ki az üvegből a szivárvány. Katie később észrevette, hogy a kislány egészen nedves és gyöngéden megpaskolta, mondván, hogy ilyen nagy lánynak már nem szabad a nadrágba csinálni. Mary elma­gyarázta a láncának, hogy a kicsike a szentelt­víztől nedves.----- Jaj, gyerekem, hiszen a kislány csali: beszentelte magát. És verést kap érte! Katie elnevette magát. Francié már megbé- kült, ő is nevetett. Neely is mosolyra húzta a szájacskáját: kilátszott három pici foga. Mary rájukmosolygott és azt mondta, szerencsét hoz, ha az ember az uj lakásban nevetéssel kezdi az uj életet. Vacsoraidőre teljesen berendezkedtek. John­ny a gyerekekkel maradt. Katie lement a fűsze­reshez, s elintézte, hogy hitelbe vásárolhassanak. Mondta a fűszeresnek,-épp most költöztek ide és legyen szives ezt-azt hitelbe adni, szombatig, ak­kor kapják a bért. A boltos előzékenyen bele­egyezett. Stanicliba rakta az árut, s a vásárlást beírta egy kis könyvecskébe, azt is odaadta Ka- tienek s lelkére kötötte, legyen mindig nála a könyvecske, ha “hozom”-ra vásárol. A család egy darabig el volt látva élelemmel. Ez a kis ügylet átsegítette őket az első nehéz napokon, nug pénzhez jutnak. Vacsora után Katié álomba olvasta a gyer­mekeket. Shakespeare Összes Müveinek beveze­téséből olvasott egy oldalt, s egy oldalt a bibliá­ból, azt a részt, hogy ki-kicsodát nemzett. Idáig jutott ugyanis az olvasásban. A gyerekek semmit sem értettek belőle, Katie sem igen tudta, miről van szó. Nagyon elálmosodott a könyvtől, de az­ért makacsul folytatta az olvasást: befejezte az előirt két oldalt. Gondosan betakarta a kisgyere­keket, azután ő is, Johnny is lefeküdtek. Nyolc órára járt csak az idő, de a költözködés nagyon kimerítette őket. Nolanék ezen az éjszakán a Lorimer Streeten levő uj lakásban aludtak. Ez a utca is még Wil­iiamsburgban van, de már közel esik Greenpoint- hoz. XIII. Lorimer Street előkelőbb utca, mint a Bo­gart Street. Levélhordók, tűzoltók laktak benne és módosabb boltosok, akiknek nem kellett az üzlet mögött levő szobában meghuzódniok. A hutásban fürdőszoba is volt. Cinkkel bé­lelt, hosszúkás fakád állt benne. Csodálatos lát­vány volt, amikor teleeresztették vízzel. Francié nem tudott betelni vele. Nem látott még ekkora nagy darab vizet; a kicsike szemeben aaKoranák tűnt a viz, mint egy óceán. Szerették uj otthonukat. A fiatal házaspár makulátlan tisztán tartotta a pincét, a lépcső- házat, a tetőt s a ház előtt a gyalogjárót. Ennek ellenében nem kellett lakbért fizetinök. Az uj la­kásban nem volt szellőztetőakna. A hálószobának rendes ablaka volt, a konyhának s az utcai szobá­nak is. Nagyon kellemesen telt el az első ősz. Reg­geltől estig besütött a nap. Az első télen nem fáz­tak. Johnny rendesen dolgozott, alig ivott, szén­re is telt a keresetből. Eljött a nyár. A gyerekek naphosszat kint játszadoztak a ház tornácos kapuján. Több gye­February 13, 1953 rek nem lévén a házban, elegendő hely volt a tornácon. Francié negyedik évében járt, ő vigyá­zott az egy évvel fiatalabb Neelyre. Órák hosszat elüldögélt a tornácon. Vékonyka karjával átkul­csolta sovány lábszárát, sima, barna haját len­gette a könnyű szél. S a szél sós szagot hozott a tenger felől. Közel volt ide a tenger, de a kislány még nem látta az óceánt. Szemmel tartotta kis- öccsét; a gyerek a lépcsőn mászkált, ezzel szóra­kozott. Francié csak ült s ringatta a testét és mindenféle csodálatos dologra gondolt; mitől fuj a szél? micsoda a fü? Neely miért kisfiú és nem kislány? i j A két gyerek néha leült egymás mellé a lép­csőre. Ilyenkor komoly tekintettel bámulták egy­mást. A fiúcska szeme olyan volt, mint a kislá­nyé: épp olyan vágású és éppen olyan mély. Csak­hogy az öcsi szeme fényes, tiszta kék volt, Fran- cie-é meg fényes, tiszta sötétszürke. A két gyer­mek mindenben összetartott: jól megértették egymást. Az öcsi alig beszélt. Franciénak meg állandóan járt a szájacskája. Beszélt, beszélt s a kedves kisfiú amúgy ültében elaludt a lépcsőn, fejecskéjét a vasrácsnak támasztva. Francié “himezni” kezdett azon a nyáron. Édesanyja vett neki egy penny ért egy kis da­rabka kongrét, akkorát, mint egy női zsebkendő. Minta volt rajta előnyomva. A minta ujfunlandi kutyát ábrázolt : a kutya ült s kilógott a nyelve. Az organdihoz vettek egy pennyért kis motring piros himzőselymet, a kis himzőráma két centbe került. Nagyanya megtanította Franciét, hogyan kell a laposöltést csinálni. A kislány megtanulta s igen ügyesen hímzett. Az asszonyok megálltak előtte az utcán. Ki látott ilyet? Kotyogtak, saj­nálták, megcsodálták a kicsi lányt, amint ki-be- bökdösi a tüt a kifeszitett anyagon. Nini, mi­csoda mély ránc fut máris a jobb szemöldöke belső sarkától az orráig! Neely a testvére fölé hajolt s nézte, mint a csodát, amint a fényes, ezüstös acéldarab hol eltűnt, hol előbukkant me­gint az anyagból. Sissy egy kis vastag eperalaku tütisztitót ajándékozott Franciénak. Abba kell törülni a tüt, ha ragadós lesz az izzadt ujjak- tól. Ha Neely nyügösködött, Francié megengedte neki, hogy egy kicsit beszurkálja a tüt az eperbe. Azt mondják, ha valaki kihimzett száz ilyen koc­kát, összevarrhatja ágyteritőnek. Francié hal­lotta, hogy vannak hölgyek, akik már össze is ál­lítottak ilyen ágyteritőt. Francienek is ez volt minden vágya: az ágyteritő. Kisebb-nagyobb megszakításokkal egész nyáron ezen a kockán dolgozott, de őszre még a felével sem készült el. Soká tart, mig egy ilyen ágyteritő elkészül! Ismét eljött az ősz, a tél, a tavasz, a nyár. A két gyerek egyre nagyobbacska lett. S amint jöttek-multak az évszakok, Katie egyre többet dolgozott. Johnny viszont mind kevesebbet. An­nál többet ivott. Egyébként minden ment a régi­ben. Katie folytatta az olvasást. Olyan napokon, amikor nagyon ki volt merülve, megtörtént, hogy kihagyott egy-egy lapot. De ritkán tette meg. Akármilyen fáradt volt, rendületlenül elvégezte a kiszabott feladatot. Már Julius Caesarnál tar­tottak. “Alarum”: ez a színpadi utasítás zavarba ejtette Katiét. Azt hitte, hogy a tűzoltók alarmi- rozásával van valami összefüggésben, s valahány­szor ehhez a szóhoz ért, felkiáltott: — Klang- klang! —- A gyerekek ezt csodálatosan élvezték. Gyűltek a pennyk a konzervdoboz-takarék­ban. Egyszer föl kellett szakítani s ki kellett ven­ni két dollárt. Ez akkor történt, amikor Francié térdébe rozsdás szög fúródott. Ebből fizették a patikát. Többször megtörtént, hogy kifeszitették a pléhcsillag egyik szárát s késsel kihalásztak be­lőle egy ötvencentest, mert nem volt otthon villa­mosra pénz s Johnnynak munkába kellett men­ni. A szabály ilyenkor az Volt, hogy Johnnynak a villamospénzen kívül a borravalóból tiz centet kellett betennie a perselybe. A betét ilyen mó­don mégis szaporodott. Meleg napokon Francié egyedül játszott az utcán, yagy a tornácon. Játszópajtásokat szere­tett volna, de nem tudta, hogyan barátkozzon össze a többi kislánnyal. A fiuk elkerülték, mert olyan furcsán beszélt. Az esti felolvasásoknak meg volt a hatása. Francié különösen fejezte ki magát. — Úgy beszéltsz, mint egy püspök — tor­kolta le egyszer egy kislány, akivel barátkozni próbált. — Nem igaz! — kiáltotta Francié, — úgy beszélek... úgy beszélek... mint az Úristen. — Ne mondj ilyet, mert mindjárt meghalsz. — Fityiszt! — Viz van benne — bökött a kislány Fra- cie homlokára. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents