Reformátusok Lapja, 1962 (62. évfolyam, 1-10. szám)

1962-06-01 / 6. szám

16 REFORMÁTUSOK LAPJA is Kínában az embernek a hálófelszereléseit is magával kell vinnie, kivéve az ágyat, mely minden kínai házban található: az “ágy” a szoba két oldalán a fal mellett elhúzódó, fűt­hető kőpadka, illetve téglapadka, a “kháng”. A kínai házban a legfontosabb valami. Ezen alszanak, ülnek, esznek, pihennek, a vendéget is erre ültetik le és ami érdekes, ezt a helyet igen nagy becsben tartják és cipővel felkupo­rodni a khángra nagy illetlenség. Estére érkeztünk Yen-Tung-San-ba (“Ke­mény Hegy”), az állomáson az atyafiak vár­tak reánk. A kínai keresztyének által hasz­nált “Békesség néktek” üdvözlés és mély haj- longások után begyalogoltunk az állomástól pár kilométerre eső “városba”. A PARÓKIÁN Nagy sötétségben érkeztünk a parókiára. Papírral borított falu kis szoba ez. Ajtó, ab­lak, jó kínai módra, nem kell bírókra a széllel. Ez a körülmény különösen télviz idején nem valami kellemes. Télikabátban üldögéltünk és beszélgettünk a bennszülött keresztyénekkel. Fáztam. Első Ízben lakni kínai szobában — nagyon szokatlan volt. Teával kínáltak meg. Egyik presbiter a földről felszedett papírral szépen tisztára törölgette a teás csészéket és udvariasan megkínált mindenkit. Ilyenkor nem gondol az ember higiéniára, vagy kényeskedésre, mert nincs más mód, mint a nagy hidegben inni a forróvizet. NAGYMAJTENYI SÍKON Nagy máj fényi síkon Letörött a zászló, Rászállt tollászkodni Egy fekete holló. Tépi sötét szárnyát, Hull a tolla rája, Síró kurucoknak Rongyos dolmányára, Tépett zászlójára. Pajtásom, pajtásom Ne könnyezz, ne sírjál, Idegen országba Kell bujdosnunk immár. Harapás kenyér sem Terem nekünk itten, Vérünk hullásáért Egy ital bor sincsen, Verje meg az Isten! Szövegét és dallamát szerezte: NOVAK SÁNDOR TAVASZI IFJÚSÁGI KONFERENCIA CANTON, OHIOBAN Az észak ohioi és nyugat pennsylvaniai magyar református egyházak ifjúságának évi konferenciája 1962 május 6-án zajlott le a cantoni magyar presbiteriánus egyházban 210 résztvevővel. A konferencia csoportokra oszolva a kö­vetkező témáról tárgyalt: “A vallástanitás kér­dése az amerikai nyilvános iskolákban.” — A konferencia megválasztotta az uj tisztikart, még pedig a következőkben: Elnök: Veres Márta (Warren, Ohio); alelnök: Kiss Rebecca (Fair­port Harbor, Ohio); jegyző: Varga Judit (Can­ton, Ohio); pénztáros: Krupla János (Cleveland West Side, Ohio). A következő évi konferencia Warren, Ohioban lesz. A vándordíját a legnagyobb számban részt­vevő csoport kapja. Ez éven a fairport harbori ifjúság vitte el a pálmát 26 résztvevővel. Az angol nyelv — magyarul Azt hiszem, hogy minden nyelvnek meg­van az átformáló ereje, de ahogy a mi magyar népünk itt Amerikában átmagyaritja a nyaka- tekert angol szavakat — az párját ritkítja. Hadd álljon itt egy pár szó vagy kifejezés annak bizonyságául, hogy mindenki a maga szemszögéből nézi illetve hallja a világot. Valaki még azt is ki fogja találni, hogy ezek vala­mikor magyar szavak voltak, csak az ánglusok ferdítették el lehetetlenül: íme: Átmegyünk a Kaja hágón — (Cuyahoga folyó, Cleveland mellett.) Mikor megyünk Kurapecre? — (Coraopolis, Penna.) A Gugyerba dolgozik — (Goodyear.) Kalapoltam, de nem anszerolt — (Call up.) Kár neki — (Carnegie.) Kimegyek a lekerire fisőnyi — (Lake Erié­re halászni, dunántuliasan.) Adjon neki madezócot — (először azt hit­tem, hogy a zsidó máceszt jelenti, de kiderült, hogy Mother’s Oats.) Minorics — (Mineral Ridge, Ohio.) Róka koma — (Ronconcoma, kelet Penn- szilvániában.) Komjáti — (Conneaut, Ohio.) A fiam sérve lett hajt — (Chevrolet.) Sok a pincsi bilitim — (Responsibility.) Mi kint vártunk, a tiszteletes urak pedig a parókián dzsindzselléreztek — (Ginger Ale, ha ugyan azt ittak . . .) Van még sok magyar hangzásúvá tett an­gol szó vagy kifejezés; Írjuk meg, az érdeke­sebbeket közölni fogom. Dr. Harangi László

Next

/
Thumbnails
Contents