Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1918 (19. évfolyam, 1-52. szám)

1918-10-12 / 41. szám

amerikai magyar reformátusok lapja 7 tén egyleti havi gyűlések tartása. Templomi ist. tiszteleteket még le­het ugyan tartani, de a betegség na­gyobb arányú terjedése esetén ezek is be lesznek szüntetve. Jo lesz hát vigyázni, — hogy köztünk is valaki meg ne kapja e kellemetlen betegsé­get, — és ha valaki minden elővigyá­zat megtartása mellett is bele esett abba, — a legelső dolga az legyen, hogy menjen el az orvoshoz és rög­tön adja magát gyógykezelés alá. A káromkodó asszony. A káromkodás művészete egyátal- jában a magyar különlegességek kö­zé tartozik. A keleti népek nem ká­romkodnak ; a nyugotiak nem tudnak hozzá. úgy összeválogatni minden rú­tat és rosszat, a mi nyelvben és fo­galomban létezik, azt egy fenyegető, megbántó, kacskaringós mondattá összefűzni; Istent, ördögöt, szente­ket, apát, anyát, lelket, Krisztust, Poncius Pilátust összekeverni: ehhez csak mi értünk igazán. S ez a virtusunk nem is régen fej­lődhetett ki ilyen tökéletességre. Még ezelőtt pár száz esztendővel egy erdélyi fejedelem kemény rendeletet adott ki a káromkodás ellen, bírság­okkal sújtva az elkövetőket; de még abban csak az jelöltetik káromko­dásnak, ha valaki azt mondja más­nak, hogy “lélek!” (Már t. i. “beste lélek karaffia!”) Hol vagyunk már azóta! Pedig milyen csúnya az ember, mikor káromkodik. Ha még a káromkodó asszony! Az én gyerekkoromban volt a szü­lővárosunkban egy ilyen hires asszo- nyi állat. Becsinének hívták. Paprikás kofa volt a városházpiaczon. Azonkívül kereskedett prófunttal és susinkával. A prófuntot a bakáktól vásárolta fel. Mivelhogy minden baka naponkint kapott egy egész prófuntot de pá­linkát nem kapott. Egy prófunt azon ban untig elég két napig megfeküdni egy bakának a gyomrát, s így min­den másodnap eladhatja a másik ko­miszkenyeret két garasért, s azon vehet magának papramorgót. A su- sinka pedig egyesült neve a napon aszalt körtének és almának: ezt a Decsiné a saját szigeti kertjéből szerzé be nyaratszaka. Mindkét árúczikknek biztos vevői a talpas tó­tok : a kiknek ez még csemege. A hol Decsiné ül a talyigája mel­lett, annak a szomszédságában kásás kofa, brinzás kofa meg nem marad. Pedig azoknak is fel van vágva a nyelvük. De népi bírják vele a verse­nyt. Lepocskondiáz az mindenkit, a ki a nyelvtávolába kerül. Az arczvo- násai is olyanok voltak, miat egy férfié, a hangja is olyan durva volt, s hogy még ijesztőbbé tegye magát, folyvást a foga között tartotta a kurtaszárú makrapipát. Egy asszo­ny, a ki pipázik! Hallatlan ily eset Magyarországon. így, a pipán kérész tül még szebben lehet káromkodni. Mi, iskolásfiuk, közelébe sem mert iink menni: mert mindjárt az apját, anyját szidta az embernek: az pedig rosszul esik egy jó érzésű fiúnak. Csak úgy messzirűl mutogattuk egy­másnak: “az ott a Decsiné, ni!” Templomba természetesen soha­sem járt. A szenteket ugyan sűrűn emlegette de nem imádkozáskép­pen. Volt egy kis háza a czigánymező- soron. Ott lakott egyesegyedül. Semmi te remtett lélek ki nem állta a vele egy­ütt való lakást: még koldus sem ke­resett nála menedéket. Egyszer véletlenül megláttam a szigeti kertjében. Kis diák voltam, növényeket szedtem. A Decsiné kert je odafenn volt a sziget orránál, a hol már csak a töltés választotta el a Dunától. Az árokban víz volt, s abban szép nadálytők, elecsek, bérc- sék, gyökönkék virágzottak javában. A mint a virágokat szedegettem, vé­letlenül megláttam a Decsiné alakját a kerítésen keresztül; kapa volt a kezében, pipa a szájában. Hej , hogy összeszidott, a miért rá­néztem. Rögtön megtudtam tőle, hogy istenborja vagyok, hogy nagy a fülem, tülök az orrom és hogy an­nak is hol van a helye; ugyan el is eblábaltam, mielőtt az öregapámra, meg atya Ur Istenemre került volna a sor. Még abban az esztendőben meg­szűnt a Decsiné káromkodni: meg­halt. Sok szilvája termett a kérj ében, annak az árából kitelt a temetési költ sége. Voltak rokonai, a kik eltakarí­tották. Ekkor tudódott ki, hogy kál­vinista volt. Mink, kis diákok, kisértük ki ének­szóval a temetőbe, s ott a simái tisz­telendő Tüdős uram tartott fölötte prédikácziót. Soha én annál emlékezetesebb ha­lotti beszédet nem hallottam. A tudós hitszónok e szavakkal kezdé: “Boldog az olyan ember, a ki..” S itt aztán elsorolta mindazokat a keresztyéni ás emberiségi erényeket, melyeknek emlékén egy halottnak a feje nyugton Megpihenhet. Mindezekből az erényekből egy sem volt a megboldogult tulajdona És ezt bizony őszintén meg is mondta az Urnák bátor szolgája. Végzé a lelkész e szavakkal: “A bűnbocsájtó Isten adjon neki örök nyugodalmat.” Másnap felbontották a testamen tumát: volt házacskája, kertecskéje a mit elhagyhatott. Nagy volt a megrökönyödés! A Decsiné minden világi vagyonát az ördögnek hagyományozta. Ez volt az utolsó káromkodása. A hivatalosan működő szenátor azt tanácsolta a rokonoknak, hogy indít­sanak processust a testamentum ér­vénytelenítése végett. Hallani sem akartak róla. “Az ördöggel pöröl- jünk?” Senki sem akart felperes len­ni e pokolbeli nagy úr ellenében. Otthagyták a kertet, a házat. A kertet aztán elszakgatta a Duna árja, a ház a nagy tűzvészben porig egett: nyoma sincs már. Mégis csak az vitte el, a kit általá­nos örökösévé nevezett meg. * * * Am. Magy. Segélyző Szöv, — Amerikai magyar jótékonysági szervezeteink közzül kimagaslik úgy Magy. Segélyző Szövetség, melynek régi neve a Bridgeporti Szövetség volt. — Újjászervezése óta éber fi­gyelemmel kisértük e Szövetkezet működését és örömmel állapíthatjuk a jótékonyság gyakorlásának nagy méretei, mint anyagi ereje és a jövő­re való reményeit illetőleg az Am. meg, hogy ma nincsen biztosabb ala­pokon nyugvó haláleseti intézménye az amerikai magyarságnak, mint az Am. Magy. Segélyző Szövetség, A ki be akar lépni a Szövetkezetbe írjon felvilágosításért a titkárhoz: Mr. John Walko 1418 State str. Bridge­port, Conn. RENDKÍVÜLI kedvezmény. Ha még nem jár önnek a mi szép egyházi lapunk, — fogadja el a kö­vetkező ajánlatunkat; — küldjön be hozzánk KÉT DOLLÁRT, és mi ezen összeg ellenében önnek egy egész é- vig fogjuk küldeni az Amerikai Ma­gyar Reformátusok Lapját És el­küldünk önnek egy példányt az Uj Énekeskönyvből.

Next

/
Thumbnails
Contents