Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1916 (17. évfolyam, 4-53. szám)

1916-12-02 / 49. szám

AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUSOK LAPJA DECEMBER 2. A “keresztes” pók Este volt, zord, őszi este, S pamlagomra heveredve Gondolkodtam múlt időkről, Régi magyar dicsőségről; Mint a hogy azt olykor-olykor Tenni szoktam alkonyaikor, Ha rám jön az unalom. — Más is igy tesz, gondolom. Pipám bodor füstje épen Karikákat formált szépen. Szemeim a menyezetnek Papír mintáin pihentek, Mikor a függő lámpáról, Egy pók himbált hálójáról S ereszkedett le felém. — Vájjon mi lesz?... figyelém. Alább-alább himbálódott, S látható volt, mint fonódott Két megszakadt szál fent egybe, S azon úgy ereszkedett le Jól megtermett potrohával, — Más alig bírna magával. Mindjárt le ér, — gondolám, “Keresztes” volt, láthatám. Lejött épen a kezemre. Néhány percig ott pihenve, Mintha szólni lenne kedve, Felém fordult, várva, lesve. Néztük egymást csendben, némán, Végre a helyet megunván Végig futott arcomon. Megrázkódtam, — mondhatom. A világháború képeskönyvéből. ? ------­A tisztek épen vacsoránál |Í- tek az orosz-lengyelországi kastay nagytermében, mikor a rég várt parancs megérkezett. A kapitány felállt és elbúcsúzott a tisztjeitől. Hálószobájába ment, egy régié» fával burkolt falu termébe. A kapitány leült Íróasztala mel-1 lé s átnézte még egyszer a beérke­zett jelentéseket. Mind rendkí­vül nagy fontosságú irás volt, a kapitány gondosan berakta vala­mennyit vörös pénztárcájába. A tárcát azután betette dolmánya belső zsebébe: — az életével fog­ja megvédeni ezeket az okmányo­kat ! — .Mégis jó lesz vigyázni, — gondolta magában. Még félálomban hallotta, hogy künn tizet 'üt a templom órája és megtapogatta a zsebében a levél­tárcát: — meg volt. Sokáig nem tudta lehunyni a szemét, azután mikor már majdne melaludt, vala­mi halk nesz zavarta meg Hangtalanul felkelt, felkapta a pisztolyait és körülnézett. Az író­asztalon egy vékony gyertya pis­logott, az asztal előtt egy magas fehér női alak állt Egyetlen ugrással a nő mellett termett és megragadta annak fe­hér, gyenge, remegő csuklóját. Masa volt, a felügyelő leánya. — Engedjen el, — suttogta hal­kan, szenvedélyesen. — Mit akar itt? Tetten kap­tam, maga kém, maga áruló! — Ne mvagyok én kém, enged­jen ! Én csak forrón szeretem a hazámat és feláldozom Oroszom szágért az életemet is. De enged# • • íj jen el, hadd térjek vissza a szo­bámba, a papírjai mind itt vans nak — én Masa Rybin herecgn* vagyok, ennek a palotának az uS- nője. — Tehát a gyanú beigazolódott. Ön küzd a hazájáért gyenge, véd­telen nő létére s én is, a bátor, merész, erős férfi én is küzdők a hazámért! Kötelességemet azdoü ban teljesítem s lovagias, gavallér férfi mód helyett olyképen figyálj meztetem, nem mozduljon, herce|l nő, mert biz,ony szétloccsantolf az agyát ezzel a revolverrel! I) A hercegnő vadul felkacagott 1 — Nem fog elfogatni, hős kai» tány uram! Élve nem kerülőiéi durva katonái kezébe! Zsebéből kirántott egy kis üv* gecskét és még mielőtt a meglel pett, magánkívül lévő, módfeleti izgatott hős kapitány megakadál lyozhatta volna, felhajtotta annalf tartalmát. Méreg vol benne. A deli, gyönyörű termetű, hab- testü hercegnő hangtalnul végig omlott a földön NYILATKOZAT i­Uj könyv. Akik lapunkban olvasták a H. E. Trumbull “Hogyan bánjunk a kételyekkel s kételkedőkkel” cí­mű müve részletekben közölt for­dítását, bizonyára örömmel fogad­ják a hirt? hogy annak teljes for­dítása csinos könyv alakjában is megjelent. A magyaros fordítást Kovács Ferenc végezte, ki bizonyára érez­te azt, hogy ily gyakorlati vallá­sos könyvre égető szüksége van egyházi irodalmunknak. A gaz­dag tapasztalatra valló könyv vi­lágot vet arra, hogy mikép oszlat­hatjuk el a magunk és mások hit­életben felmerülő kételyeit; bát­ran szemébe néz a vallásos élet sok olyan kérdésének, melyet edi- dig kevés iró érintett. A könyvet lapunk szerkesztősé­gében is meg lehet rendelni. Ára fűzve, papirtáblával 25 cent, vá­szonkötésben 35 cent. A “ Szabadság’ ’ szerkesztősége volt oly szives figyelemre méltat­ni a lap folyó hó 22-iki számában azt a körlevelet, melyet a dillon- valei magyar egyházak és egyle­tek által tartott nagy gyűlés ha­tározatából kifolyólag a magyar lapokhoz, egyházakhoz és egyle­tekhez szétküldtem volt. Nem cé- om ezúttal a szerkesztői kommen­tár kritizálásába belebocsátkozni, mert elméletileg magam is vallom, hogy a jelen válságos idők nem al­kalmasak arra, hogy mi, magya- ok, önmagunk erejét gyöngítsük gymás támadása által, — azon- an az igazság utáni érdeklődés, s olyan nagy kérdésnek, mint a inőre nyílt feleletet kérni bátor­odtunk (nem a szerkesztőségtől, anem a konzulátusságoktól és a agykövetségtől!) a feltevése sze- ény véleményem szerint másnemű intézést érdemelt. Az amerikai magyarságnak, is- étlem, JOGA van megtudnf,' ONNAN és MIKÉPPEN kapják jelen körülmények között is a atlakozött papok az ő fizetései­ét? Mig erre a feleletet az illetékes ivataloktól megvárjuk és meg­kapjuk, — addig is csak arra ké­vém a mélyen tisztelt szerkesztő­séget, hogy szíveskednének hiva- . tolt cikkükben foglalt két ténybe­li i tévedésüket kiigazítani, — ne­vezetesen : — 1.) Én nem vagyok a “nyil- tan angol-barát presbyterian egy­ház támogatásával lelkészkedő magyar ref. pap”; — hanem igen­is a Reformed Church in the Unit­ed States közegyház fenhatósága alatt álló magyar református lel­kész. Ezen közegyház kebelébe ez idő szerint 15 tekintélyes és na­gyobb részt régi, erős magyar re­formátus gyülekezet tartozik. De ha a presbyterian közegyház fen­hatósága alatt állanék is, — a minthogy állottam is egy időben — ott is fajom, hazám, hitfel eke-. zetem szent érdekeinek hü és oda­adó munkása lennék, mint a hogy hii és odaadó munkásai e szent eszmének a presbyterian egyház kebelében levő összes többi lel­késztársaim. Hogy pedig a hazai egyház is értékeli a presbyterian egyház szolgálatait, eléggé mutat­ja az is, hogy a convent elnöké­nek, Kenessey Béla ref. püspök­nek neve alatt épen pár hónappal ezelőtt hivatalos megkeresés ér­kezett a presbyterian egyház zsi­natjához, kérve őket, a világ-béke helyreállításában az intervencióra. — 2.) A “Szabadság” cikke azt írja, hogy a csatlakozott reformá­tus lelkészeket nem a magyar ál­lam, hanem a convent fizeti. — A convent, — mondja a cikk — - lete­i Törlesztés. — A homesteadi é*- vid. ref. egyház elöljárósága a mái* sodik $500.00-t küldötte be ez idéft az amerikai református egyhás| missioi hatóságához a templomoilj OJevő kölcsön törlesztési részletébe.^ Fennállásának ideje óta alig volti oly év, hogy ezer dollárt ne tör-! lesztett volna a gyülekezet és az előmenetelnek ezt a színvonalát j megtartotta az idén is, jóllehet az ] iskolaterem rendbehozása tetemes külön kiadást igényelt ez eszten­dőben. A szép összegű törlesztés mellett minden kamat és a folyó számla ki van egyenlítve. A gyü­lekezet tagjai lelkes örömmel és egyetértő, nemes igyekezettel tel­jesük és munkálják, élén a buzgó elöljárósággal és a lelkipásztorral a szép egyház anyagi és szellemi fefflvirágoztatását. A new-yorki 14-ik utca es SEC- ond Ave. sarkán levő református templomban MAGYAR ISTENI TISZTELET minden vasárnap dél­előtt 11 órakor. Pénteken este 8 órakor. — Ifjúsági Kör gyűlése este 8 órakor. — Lelkész: Diko- vics János. Fejemen át, gyors szökéssel Pamlagom redőin tűnt el, S könyvem, a hogy nyitva volt ott Egy karszéken, arra tartott, S mint egy figyelmeztető jel Egy mondaton úgy terpedt el; Önkéntelen olvasóm: ' “Nem léssz boldog soha tán”. * Ismét mozdult más iränyba, 1 A beirt lap homlokára; it S szinte kijelölni látszott «Azt a sort, hol írva állott jr A költőnek könyje, buja, ^Befoglalva néhány szóba: l“A hol bölcsőm rengeték, pVIért hogy onnan élj övék?” í Í pók ismét odább mozdult, iirgött, forgott, felém fordult, hogy figyelmem jól lekösse onta szálát szerte-össze... 3 a beirt lap alsó részén, ä» siirü sorok peremén Ugjy látszott, minden betűre, '“Hdgy hálót szőtt egy-kettőre. Néztem, vártam, figyelmesen, Felültem már, nem hevertem. Mi az, amit tőlem elföd, Sebbel-lobbal hálóba köt? Elolvastam szóról-szóra: “Kinek nincsen már reménye, Nem lesz abból semmi sem, Nem lesz boldog sohasem.” S mint ki dolgát elvégezte, Visszatért, honnét elkezdte, Azóta sem láttam újra... De ezt a pár sort azóta El-elmondom hébe-hóba: “Kinek nincsen már reménye, Nem lesz abból semmi sem, Nem lesz boldog sohasem!” KOVÁCS ENDRE. ref. lelkész

Next

/
Thumbnails
Contents