Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1914 (15. évfolyam, 1-51. szám)

1914-10-10 / 40. szám

4 AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUSOK LAPJA 40. sz. 1914 Október 10. Vol. XV. Okt 10, 1914. No. 40. Amerikai Magyar Reformátusok Lapja A Ref. Church in the U. S. magyar egyházmegyéjének hivatalos lapja. Felelős szerkesztő: HARSANYI LÁSZLÓ, new yorki ref. lelkész. Főmunkatárs: KOVÁCS ENDRE daytoni ref. lelkész Szerkesztőség és kiadóhivatal: 454 E. 116th St., New York. Minden levél, közlemény, egyházi és egyleti tudősitás, felszólalás és hir­detés e cimre küldendő: Amerikai Magyar Ref. Lapja 454 E. 116th St., NEW YORK. Telephone: Harlem 1893 Előfizetési árak: Amerikában egész évre...............$2.00 Magyarországra egész évre... $3.00 HUNGA RT AN-AM ERIC AN REFORMED SENTINEL Published Every Saturday by the Board of the PresbyWian Church 0. S. A. and of the S. S. Board of the Reformed Church In the U. S. Editor: Rev. LADISLAUS HARSÁNYT Subscription rates One Year $2, Half Year $1. — Foreign Countries One Year $3, Half Year $1.50 Official Organ of the American Hungarian Reformed Federation. Az Amerikai Magyar Református Egyesület hivatalos lapja. Magyarok, adjatok. A amerikai magyarságra bibliá­in magasztos, mindannyiunk szi­véhez férkőzött feladat vár. Ki kell nyújtanunk erős karunkat a vérben úszó Magyarország felé és gyámolitanunk kell a harctér el- esettje'nek özvegyeit és árváit, ne­hogy a nincstelenséggel való küz­delmeikben keresztülgázolhasson ez élet rajtuk. Sok ezer száj marad éhen, sok százezer kar esdi a gyá- molitó segítséget: adja hát min­den amerikai magyar valamennyi fölös dollárját, valamennyi fölös centjét a szent célra, hogy minél nagyobb tömegekben indulhassa­nak a megváltást jelentő amerikai jvnzek. Adion mindenki és aki í°tz magyarnak érzi megát, sen­ki se tagadja meg az adományát; hiszen ki tudja, hogy nem a szi­vünkhöz legközelebb álló hozzá­tartozóinak szemeiből törlik maid le az inség-saitolta könyeket a mi dollárjaink. Aki fevyverbiró fia volt Magyarországnak. ?z mind a harrt°ren van s a vérük hullaitá- sával pengét,«Rk m«1' Ma"y>rer- szág sorsát. Mi nem mehetünk ha­za, nem enged a tenger: segítsünk hát a helyettünk is harcoló vére­ink özvegyein és árváin. A magasztos célra szánt adomá­nyokat az Amerikai Magyar Re­formátusok Lapja is elfogadja és az eddig beérkezett adományokat lapunk legközelebbi számától kez­dődően nyilvánosan fogjuk nyug­tatni.-----------o----------­A magyar kenyér. Ha a Magyarországon lakó ide­gen kissé nehezen tanul meg ma­gyarul, akárhány magyar akad, félig kevélyen, félig türelmetlenül szól rá: — Ha magyar kenyeret eszik, ta­nuljon meg magyarul! Sokan sovinizmusnak bélyegzik ezt a fölszólitást. Nem azért, mert a Magyarországon lakó idegenek­től a magyar nyelv tudását köve­teli meg — ezek is átlátják annak az igazságnak az erejét, hogy meg kell tanulni annak a népnek a be­szédjét, amelynek körében élünk. Hanem azért, mert a magyar ke­nyér élvezete okán követeli meg tőle a magyar nyelv ismeretét. So­vinizmus, — vagyis egy nagyon tiszteletreméltó nézetnek a túlzás­ba való hajtása — azt kívánni va­lakitől, hogy csak azért sajátítsa el valamely ország nyelvét, mert annak az országnak a kenyerét eszi. A “ Times ”-nak egyik legutób­bi számában néhány sor jelent meg, amelynek világánál arról a kevély magyar fölszólitásról le fog hámlani a sovinizmus látszata. Az angol újság a háború követ­kezéseivel foglalkozik. Kitört a háború s a kereskedelem holtra bénul. A vasút nem szállít árukat, a kereskedelmi hajók pedig csak félve, lopva, szivdobogva mérész- kedDek ki azokra a vizekre, ame­lyekben aknák úszkálnak és ame­lyeken dreadnoughtok füstje ho- nályositja el a napot. A háborús­kodó országok nem küldhetik An­glia asztalára azt, amit békében arra küldeni szoktak. Erről az asz­talról sok falat fog hiányozni, a melyet az angol úgy megszokott, mint a tengert vagy a ködöt. Az első hmny. amelyen az angol lap szeme megakad, a magyar liszt. A finom, világhíres, páratlan magvnr liszt nem juthat el Angliába. Hi­szen a háborúskodó Magyarország nak is szüksége van minden s7em búzájára, hogy adhatna ilyenkor akár egy marékkai is másnak?! De ba adhatna is? Mennyi üggyel- byíial tudta volna azt, csak a szi- elküldeni! Hiuságos volt minden remény­ség: a magyar lisztről, a magyar kenyérről le kell most Angliának mondania. Kaphat az Egyesült Államokból búzát, Argentiniából is, talán még Oroszországból is — de mit ér az, ha nem a magyar te- levény érlelte pirossá? A magyar bnzát nem pótolhatja semelyik. Azzal vigasztalja magát ugyan az angol újság, hogy az angol mal­mok már ellesték a budapesti mal­mok titkát; tudnak ők is olyan csodás lisztet őrölni — de mit ér az, amikor azt a csodás lisztet ép­pen csak a magyar búza beléből lehet kiőrölni. Ilyen himnuszt a magyar bú­zára idegen ajak még nem énekelt. Aki meghallja, az nem fogja többé szertelenségnek bélyegezni azt az állítást: aki magyar kenyeret eszik, tanuljon meg magyarul. Ezt az állítást nem a csapongó és a magamagáét túlbecsülni hajlandó nemzeti önérzet szülte: hanem, azt lehet mondani, amolyan józan ítél kezésféle és következtetés. A magyar búza csak éppen a magyar földből bújik ki. A föld minden pontján megszámlálhatat­lan buzakalászt hajtogat a szél; de egyikben sincs olyan szem, mint a magyar kalászban. Hiába te­nyésztették, nemesítették, hiába próbálgatták: a magyar búzát le- kópiázni nem tudták. Annak szi­liét, szikér tartalmát, zamatját, fajsulyát csak a magyar föld tud­na összerakni és a magyar nép tud­ja megérlelni. A magyar búzát és belőle a ma­gyar lisztet sem lehet máshonnan előhozni, csak a magyar föld mé- héből. Tudja azt jól az angol és ezért, amikor a háboruszülte hiá­nyokat veszi sorra, első gondolata a magyar kenyér. Ha a magyar kenyér ilyen kmes, nem magától értetődő-e, hogy azok, kik barázdát szántanak alá- 4a, mérhetetlenül büszkék rája — és nem természetes-e az a logiká­juk. hosry akik a magyar földiek azt a sehonnan elő nem varázsol­ható gyümölcsét szájukba veszik, azoknak nyelve nem forgathat más beszédet, mint azt. amelyik szin­tén úgy kapaszkodik bele abba az áldott földbe, mint a buzakalász gyökere ?!-----------o----------­Innen-onnan. A ravasz műkereskedő. Egy müncheni művészeti folyóiratban olvassuk a következő jóizü apró­ságot : X. műkereskedőben a kartársai­nál jóval több humor és élelmes­ség lakozik, pedig az utóbbinak a kollégák sincsenek hijján. A mi­nap megvásárolta T. tanárnak, a hires festőnek egyik képét. Megle­hetősen olcsó áron, ami természe­tes. A vétel után ezt a levelet irta a tanárnak, akivel egyébként is üzleti összeköttetésben áll: — Kedves tanár ur! Megvásá­roltam egyik képét. Megengedi, hogy elküldjem szignálás végett? Természetesen csak akkor, ha a festmény öntől származik. A művész válaszában biztatta a kereskedőt, hogy csak küldje el a képet majd igy folytatta levelét: A képet én festettem. Ha azon­ban szignálom is, megnövekszik az értéke. A szignálásért pedig mind­össze kétszáz márkát számitok föl, hogy ilyen kis árat tisztára ön iránt való szívességből szabtam. T. tanár. A műkereskedő visszakérte a ké­pet, mert — úgymond — sokallot- ta a kétszáz márkát. Mikor a kép kezei közt volt, a következő soro kát irta a művésznek: — Kedves Tanár ur! Ezer kö­szönet. Levelét ráragasztottam a kép hátára. Ibsen könyvtára. Ibsen Henrik­nek, a nagy svéd Írónak a fia, dr. Ibsen Sigurd a brekkei múzeum­nak ajándékozta apja könyvtárá­nak egy részét. A könyvgyűjte­mény érdekes bepillantást enged Ibsen olvasmányaiba. A könyvek nagy részét a szerzők és kiadók küldték a hires drámaírónak. Van köztük mindenféle nyelvű könv, valamint saját müveinek idegen nyelvű fordításai. Tárgyukat te­kintve a könyvek egyáltalán nem bölcseletiek vagy komoly tudomá­nyos kérdéselkel foglalkozók a mint ezt várni lehetne, hanem leg­nagyobb része könnyű olvasmány, sőt igen nagy számmal vannak ben ne detektiv-regények is. Ibsennek megerőltető agymunkája után úgy látszik épp az ilyen könnyű olvasmányok szereztek szórako­zást és változatosságot. A köny­vek egy része egyébként fel sincs vágva, ami uiabb bizonyíték amaz állítás mellett, hogy Ibsen ugyan szorgalmas újságolvasó volt, a könyveket azonban nem szerette. A neki küldött könyvek közül nem eeryben igen meleghangú de- dikáció olvasható. Van többek kö­zött egy könyv, amelynek első lap­jára a boldogtalan szerzője a ren­des dedukció mellé mé°• ezt a ké­rést is irta: “írjon nehány vi­gasztaló szót, amelyre oly nagy szükségem van.” Kissé lehangoló, hogy ez a könyv is felvágatlanul bevert mindmáig a hires drámaíró könyvtárában.

Next

/
Thumbnails
Contents