Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1912 (13. évfolyam, 1-52. szám)

1912-05-18 / 20. szám

20. sz. 1912 Május 18. AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUSOK LAPJA ra, Nt. Harsányi Sándor homesteadi ref. lelkész az anyaszentegyház kebelébe, Etel­ka nevet adván neki. Keresztszülők Ulár János és Ando Istvánná, szül. Kajatin Er­zsébet voltak. Továbbá Imre József, (Ib- rány, Szabolcs m.) és neje Nagy Éva köz- tiszteletben levő házaspár is egy kedves leánykát nyertek az Úrtól. A kisdedet szintén háznál keresztelte meg Harsányi Sándor homesteadi és vidéki ref. lelkész Hona névre. Keresztszülők gyanánt Bor­dás Ferenc és neje Szuperák Anna házas­pár szerepeltek. Legyenek a kisdedek szüleinek állandó örömei! BRIDGEPORT, CONN. Kabaret-estély. A bridgeporti magyar református nöegylet e hó 5-én a reformá­tus iskola termében, az alábbi műsor sze­rint egy minden tekintetben sikerült ka- baret-estélyt rendezett. Megnyitó beszé­det tartott Szabó Sándorné; magyar dalo­kat Dezső Gyula zongorakisérete mellett adott elő Dezső Jánosné; Hegedű duettet Dezső Gyula zongora kisérete mellett adott elő: Dezső Gizella; Magyar népda­lokat Babinszky András hegedükisérete mellett adott elő: Gyenes Lidia; “Egy gondolat bántn engemet” cimü melodrá­mát, Glück Arnold zongorakisérete mel­lett adta elő: Babinszky András tanító; Magyar és Angol kuplékat, Dezső Gyula zongorakisérete mellett adott elő: Glück Arnold; A falusi csizmadia, páros jelene­tet előadták Varga József és Imre Erzsé­bet; A “Leánykérők” cimü egy felvoná- sos népszínművet, jó összjátékkal sikere­sen előadták a következő szereposztással: Sugár Mihály parasztgazda Jesztreby Sándor; leánya Kata Gyenes Lidia ; Szap­panos Ferenc juhászgazda Horváth Ist­ván, bojtárja. Villiam Bandi Varga Jó­zsef ; Illőn Peti, gazdag legény Tomory Endre; falubeli leányok, Panna, Terka, Örzse, Sári. Gaál Lajosné, Jolsvay Róza, Imry Erzsébet és Barcsi Juliska. Végül a nőegylet tagjai, vendégeiket fagylalttal és süteményekkel kínálták meg; aminek elfogyasztása után egy élvezetesen eltöl­tött est tudatával tértek a szép számban jelen voltak nyugalomra. * NORTON, VA. Keresztelés. Április 25-én keresztelte- tett meg a budapesti illetőségű, de jelen­leg pardi, Va. lakos Kala Ferenc és neje a debreceni illetőségű Nánási Eszter ref. szülök újszülött kis leánykája Margit és Gertrud névre. Keresztszülők: Kala La­jos és neje Szalay Juliánná voltak. A ke­resztelést a távolfekvő Nortonból kihívott lelkész, Nt. Ujlaky János végezte. A mi hírességünk. Valamely társaságban a világnyelv al­kotási kísérletekről volt szó még a most, divatos esperanto születése előtt, az ak­ikor sűrűn emlegett Volapükkel kapcsola- ■ tosan. Egy nagytudásu s mély gondolkozá- I su ember azt a nyilatkozatot tette, hogy ő nem igér életet egyetlen olyan nyelvnek sem, amelyet mesterségesen gyártanak. Lehetségesnek tartja azonban, hogy a nemzeteknek mind sűrűbbé való érintke­zése által természetes utón, hosszabb idő alatt kialakul egy nemzetközi nyel, amely minden nyelvből magába venné a legjel­lemzőbb, légfejlettebb kifejezéseket. Az angolból például a kereskedelmi és hajó­zási műszavakat, a fanciából a társalgá­siakat és katonai életre tartozókat, a né­metből a bölcselmieket, az olaszból a dal és szerelem nyelvét. — Hát a magyarból? — kérdé a társa­ság egyik tagja. — A magyarból ? — édes barátom... a — káromkodást. _E1 is inosolyodtak e megjegyzésre a társaság tagjai s e mosoly alatt, egynéme- lyiknél legalább, keserűség támadott. Hát a mi különleges, gazdag változatú édeszengésü, fejlődésre annyira alkalmas nyelvünk éppen a káromkodási kifejezés­ben tudott vezetővé lenni a többiek kö­zött ! Hiszen a kijelentés inkább az elme ját­szi csapongásából származott ugyan, de nem tagadható el, hogy minden nap meg­figyelhető jelenségek szolgáltak alapjául. Ha egyik ember csak kis mértékben is felindul a másikra, mindjárt szidalmazza. Változatosságul becstelen kifejezéseket szór az anyjára, a ki egészen távol áll az összetűzéstől, talán már a sírban pihen. Sajátságos, hogy a feleség, a nőtestvér, a szerető soha sem jutnak ilyen piszkos emlegetéshez, mindenkor csak az anya. Az, kinek ebben a minőségben még eset­leges egyéni gyarlóságai esetében is ke- gyeletes elbánáshoz van joga mindenki részéről. Akkorácska gyerkőcök, hogy alig lát­szanak ki a földből, tele szájjal szórják egymás anyjára az utcán az ismert becs- telenitő kifejezést. Ha a szegény ló elesik az utón, mert nem bírja a túlságos terhet vagy rosszul volt kormányozva, a kocsis a korbács mellett nem az Istent hívja segítségül, ha­nem rá és a Krisztusra és a szentekre szór­ja ocsmány szitkait. Valószínű, hogy mindazt visszakapja.'a gazdától saját be­cses személyére, mikor elkésve vagy rom­lott szerszámmal hazakerül. A falusi fickó, mikor felcseperedőben van, legelőbb is azzal bizonyítgatja le­gény voltát, hogy 'cifra káromkodásokat és mindenféle ocsmány beszédet kiabál a levegőre. Ha megdorgálod a cselédet káromko­dása és ocsmány beszéde miatt, igen sok esetben az lehet a mentsége, hogy a gaz­dájától is bő része van olyanokban. Külföldön, főként a németek közt, a magyar ember legjellemzőbb tulajdonsá­gának, a káromkodást tartják. És nem dobhatjuk önérzetesen a szemük közé, hogy nincs igazuk; hogy a magyar em­ber sem káromkodik többet, mint más, mikor utcáinkat, mezőinket, közhelyein­ket, főkép a korcsmákat és azok környé­két, sokszor még a magánházakat is oly undorítóvá teszi a sok káromkodás és ocs­mány beszéd, hogy valóságos szánalom fog el, ha szemérmes hölgyeknek olyan helyen el kell haladniok! Ennél ostobább és oktalanabb szokás pedig el sem képzelhető. Hát erőt ad-e és segítséget, ha kiká- romkodjuk magunkat? Ugy-e, hogy nem? Hát gyönyörűség és élvezet-e, ha a szán­kat és azzal a lelkünket olyanná tesszük, mint a moslékos cseber, amelybe minden­féle piszkot beléöntenek? Te, aki hiszed az Istent, hálát adsz ál­dásaiért és segítségét kéred, hogyan von­hatod le szent nevét gyarlóságodnak fer­tőjébe? Még ha olyan volna, mint te, hogy szembe állana és hatalmas kézzel megto­rolná a sérelmet; érteném, hogy elkesere­désében kihívod a haragját. De mikor hited azt mondja, hogy sejtelemszerü fen­ségébe el nem hat a te hitvány szidalmad; mikor tapasztalásból tudod, hogy nem áll ki lesújtani a szidalmazót: valóságos gyá­vaság és nevetséges erőlködés nevének szidalmával töltened meg a levegőt. Akár káromkodik vagy ocsmány szidal­makkal illeti társát, soha sem gondol a kimondott szavak jelentőségének súlyára; hanem mondja, amint szájára jön, mert mástól is úgy hallotta és megszokta. Duhajkodás, a mely a műveltség és lelki egyensúly rovására esik. A társas érintkezés levegőjét undorító bűzzel tölti meg, mint a trágyadomb ki­gőzölgése. Jóravaló munkát végez, ki közreműkö­dik, hogy ettől a csúnya kelevénytől meg­tisztítsuk társaséletünk arculatját. Senkitől sem követelhető, hogy minden hitványul beszélővel perlekedésbe bocsát­kozzék. De éreztesse legalább rosszalását magatartásával, arcának komoly, megbot­ránkozást jelző kifejezésével. Ahol pedig alkalma nyílik, értesse meg komoly jóin­dulattal. hogy a szokásos szitkozódásnak és becsmérlésnek semmi értelme nincs. Csak a közélet levegőjét rontja és minde­nekelőtt azt teszi piszkossá, aki él vele. “Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van és amiképpen kiki szeret azzal élni, ugv eszi annak gyümölcsét.”. (Péld. 18, 21.)

Next

/
Thumbnails
Contents