Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1911 (12. évfolyam, 1-52. szám)
1911-08-05 / 31. szám
31 sz. 1911. Augusztus 5. Amerikai Magyar Reformátusok Lapja 11. oldal. ELŐSZÓ. Erről a kis könyvecskéről valóban el lehet mondani, hogy ez szükséget pótol. Amerikai magyar református egyházi életünkben szemeink előtt növekedik fel az az uj nemzedék, mely iskolákba járván, természetszerűleg jobban érti már a. angolt, mint a magyar nyelvet. Sajnos, e nemzedéknek sok olyan tagja is van ma, amely, ha beszél is, de Írni és olvasni nem tudja apáink zengze- tes szép nyelvét, a magyar nyelvet, annál kevésbhé képes lelki haszonnal megtanulni a szent vallásunk rendtartása szerinti kathekizmusi tananyagot. Előttünk, amerikai magyar református lelkészek •_IV»v,t, ezen iij iság jövőjére, nézve kettős alternativa képei bbntakoz nak ki, nevezetesen: 1. vagy megalkuszunk az adott helyzettel s legalább hit- felekezetileg megtartani igyekszünk egyházunknak részben itt születeje, részben itt iskolázott ifjúságát, vagy 2. teljesen elkészítjük őket egyházilag, nemzetiségi leg, fajilag. Minden fajszeretetünk és erős nemzeti érzésünk mellett is ugyanis lehetetlen önmagunk áltatása, nélkül azt feltételeznünk, hogy gyermekeink a magyar faj szeretetnek azt a lobogó tüzet, mely a mi sziveinket egészen betölti, a maga lángolásának teljes erejében képesek legyenek idegen haza földjén megőrizni és továb fejleszteni. Ezen lehangoló jelenség szemlélésére BÁRMELY amerikai magyar ref. gyülekezet kebelében a figyelő lelkipásztor és gondolkodó világi elem előtt szár ms példa tárul fel. Ha tehát BIZONYOS előttünk, hogy hazafias lelkesedés által vezetett lelki- pászt| ri munkálkodásunk hatása az ITT született magyar református gyermekekre nézve csaik abban érhet el valami eredményt, hogy gyermekeink szivében a magyar református anyaszentegyházhoz való hozzzátartozandóság érzését és szent kötelezettségét ébren tartja, akkor tisztán állhat előttünk az a feladat, hogy az amerikai magyar református gyermekek lelkületűhez hozzzáférkőzni és értelméhez magunkat alkalmazni igyekszünk. Ez pedig csali úgy .lehetséges, ha és amennyiben ők nem képesek megérteni és öntudatosan elsajátítani a magyar nyelvű katekizmus vallástani anyagát, — ezt legalább kise- gitéskápen angol nyelven is kezükbe adjuk . . Mert kérdem, Mi a jobb? Mi a kívánatosabb? Vájjon az-e, ha az a gyermek szajkó módjára megtanulja ugyan a reá nézve nagypn nehéz magyar nyelvű katekizmust, de azt teljességgel nem érti, anj nalk nehéz kifejezéseit még kimondani is alig képes, — avagy az, ha odaadjuk kezébe az angol szöveget is, ekép megérthe- tővé tévén előtte a vallás különben is eléggé elvont hitigazságait?! Ceremónia ilegyen-e a vallás csupán, avagy az élő hit öntudatos megnyilvánu- lódása ? Bizonyára nincs közöttünk senki, ki el ne ismerné, hogy ifjaink vallásos oktatása körül nélkülözhetetlen segédeszközzé vált már az angol-magyar nyelvű katekizmusA könyv katekizmusi anyagának ösz- szeállitásánál a Tiszáninneni Egyházkerületben használatos, u. n. Sárospataki Katekizmust vettem alapul, melly könyvecske szerintem egyik legkitűnőbb konfirmációi könyvecske. E ,melletti néhány kérdést, illetve feleletet átvettem: Nánássy Lajos perth- amboy-i ref. lelkésztársam által készített, erős c-| nfesszionális érzést lehelő Kis Katekizmusból, Soltész János: Confirmációi Kátéjából s ezek mellett átnéztem a többi, magyarnyelvű, Urasztalához előkészítő kis könyvecskét is, mint a néhai Révész Bálintét, a Szász Károlyét, a Fülöp Józsefét és másokét. Ezek mellett szem előtt tartottam az amerikai magyar ref. egyház által bevett Handbook, a Supplemental Catechetical Treatise c. confirmácio- náílis könyvecskét is. Minden összefoglalva: Igyekezetem ! dairányul.t, hogy lelkésztársaim és amerikai magyar református testvéreim kezébe egy hitépitő és hiterősitő könyvecskét adjak. Mennyiben értem el e könyvecske kibocsátásával az előttem lebegő óéit: az a könv gyakorlati használatba vétele után fog megmutatkozni. Mindenesetre sok függ lelkésztársaim jóindulatától s abbeli készségétől, hogy e katekizmust iskolai tankönyvül egyházaikba bevezessék. Nem indíthatom el e könyvecskét ut- ján anélkül, hogy hálás köszönetét ne mondanék e sorokban főt. Dr- D. A. Souders missii i kerületi Superintenden urnák, amerikai magyar református misioi egyházaink legmelegebb szivü barátjának, azon nagybecsű fáradozásaiért, melyet az angol szöveg revizionális munkája körül kifejteni szives volt. Ugyancsak köszönettel tartozunk íieki mindnyájan azért a különös jóindulatért is, mely- lyel ő e könyvecske megjelentetését és annak olcsó árban való terjeszthetését angol barátaink érdeklődésének felkeltése által lehetővé tette, és illetve elősegítette. Legyen az Evangélium szerint reformált anyaszentegyházon, annak tengeren innen és tengerentúli gyülekezetein, le’ki- pásztorain, elöljáróin, hívein, minden rendű és rangú tagjain a kegyelem szent Istenének bőséges áldása. Keilt Homestead, Pa., 1911 julius. Harsányi Sándor. *) Nagytisztelendő Harsányi Sándor, homesteadi és vid. ref. lelkész ur, ki nemcsak az élőszó erejével, hanem a nyomtatott ige terjesztésével is szolgálja ez idegenben anyaszentegyházunk és magyar nemzetünk szent érdekeit: egy uj könyvet, az Amerikai-Magyar Református Katekizmust (magyar és angol nyelvű vallásiam könyvet) adott a sajtó alá, mely rövid időn belül meg is jelenik és pedig, mivel szerzőnek sikerült a könyv iránt áldozattételre bírni oly kiváló társadalmi állású angol hittestvéreket, mint Hon. Georg. F. Bair, a Phil, and Reading va- suttársulat igazgatója, Hon. J. Jamson, Pennsylvania állam szenátora st.b., tehát az 50c. értékű könyv csupán 15 centbe fog magyar testvéreinknek kerülni. A hasznos miiből közöljük az érdekes és tanulságos előszót. (A szerkesztő-)