Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1901 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1901-07-18 / 29. szám

4 miatt annyian szenvedjenek s igy megtéríti az elveszett kamatot mindenkinek, ki visszahozza kivett betétét, New York,. A newyorki reformátusok julius 4iki pik­niké úgy anyagilag, mint erkölcsileg fényesen sikerült. A tiszta jövedelm megüti a száz dollárt. A Schützen Park, hol a piknik volt, telides tele volt,vidám, mulató magyar néppel. A pompás nyári idő is nagyon kedvezett a mulatság sikeré­nek. Általános megelégedés között folyt le a sorsolás is a következő eredménynyel. Zongorát 494, ezüst poharat 516, ezüst evőeszközt 375, mosdó set-et 38, diványvánkost 104, virágtartókat 407, női muff-ot 395, ezüst vajtartót 157, tü- kört 469, asztalterítőt 440 számit sorsjegyek nyertek. A nye­rők ezennel értesittetnek, hogy nyereményeiket a newyorki ref. lelkészi hivatalból (208 East 115th Str) okvetlenül ve­gyék -át egy hónap alatt, tehát aug. ioig, ellenkező esetben azok az egyház tulajdonába mennek át. Az igazán szép si­kerhez gratulálunk. Bridgeport, Conn. Kalabányi István és Juhász Borbála bridgeporti lakosok kis fiacskájo'k julius 4én kereszteltetett meg István névre. — László József és Leport Erzsébet ugyancsak bridge­porti lakosok ikergyermekeik julius 7én kereszteltettök meg a szülei háznál, az egyik Jolán, másik József nevet nyert a keresztségben. Búr New Yorkban. A newyorki “Castelgarden“ban fog­va tartanák egy búrt D. S. du Ploy személyében, ki az ango­lok ellen harcolt Cronje generális alatt és angol fogságba e- sett, de megszökött. A mint a múlt kedden a “Trinidad“ ha­jó Bermudából New Yorkba érkezett, jelentést tettek az il­letékes hivatalnál, hogy a hajón egy szökevény találtatik. A hajót átkutatták és csak ugyan megtalálták a búrt, éhségtől és a nagy melegtől, majdnem holtan a szénraktárban feküd­ni. —- Arra a kérdésre, hogyan került a óra azt állította, hogy a Derill’s Islandról beugrott a tengc.be és három óra hosszat úszott mig végre a halászok kifogták és elvitték Hamiltonba. Ott sikerült neki észrevétlenül a Trinidad ha­jóba bélopódni, hol a szénraktárban rejtőzött el. — A hajó­kapitány megsajnálta a szegény embert, de mivel azt a tör­vény úgy megkívánja, átadta őt az Ellis Island-i hivatalnak, melynek jogában volna őt visszaküldeni, de valószínűleg szabadon bocsátják az előirt $10.00 birság lefizetése után. Az angol konzul azonban állítja, hogy a szökevény Angolorság joghatósága alatt van, habár a newyorki kikötőbe találtatik is, s hogy ő mindent el fog követni, hogy a búr kiszolgáltas­sák az angoloknak. Remélhetőleg azonban a bur- barátok mindent meg fognak tenni érte, hogy szabadlábra kerüljön. Halifax, Canada. Az itteni kikötőbe vetődött egy kis csónakban három ember, kik 14 nap óta bolyongtak a tenge­ren. A három hajós* a “Border Knight“ hajóból való, mely hajó a nyílt tengeren megsérült. A kapitány parancsot a- dott a matrózoknak, hogy csónakban bocsátkozzanak le és vizsgálják meg e sérülést. Akkor egy erős hullám el­ragadta őket s azóta hányta vetette a tenger, mig 14 nap múlva véletlenül a halifaxi kikötőbe kerültek és itt legna­gyobb ámulatukra találtak a “Border Knight“ hajót, mely­től a tenger, közepén őket a hullám elragadta. Külföldi? Hírek. Angolorsság. — Londonból jelentik, hogy julius ioén a parlamenti gyűlésen Sir M. Hicks- Beach pénzügy miniszter beszédet tartott, melyben egyebek között azt mondta, hogy a jelekből Ítélve, létezik az európai nagyhatalmak és az Egy. Államok kormánya között egy titkos egyetértés, melynek A kürtös nagy lépésekkel tartott abba az irányba. Fü­lébe egyre érthetőbben hallatszott a dob pergése. Egy öblös útra értek ki, a hol a küzdelem a legerősebben folyt. Emberek testein, lovak hulláin keresztül sietett a pont felé, a honnan a pergést hallotta. És-------nem a kis Eddi volt az öttan? Egy fatörzs támaszkodva ült ott, a dob pedig mellette. — Mi van veled Eddi? — kiált a kürtös agodalmasan. — Bizony nem vagyok valami jól Cipelned kell engem, mint a hogy már azt oly sokszor tetted. A lábaim oda vannak. A kürtös megrázkódik ijedtében, a mint látja, hogy áz ő kis barátjának mind a két lábát elszakította az ágyúgolyó. A roncsok nadrágtartóval'voltak bekötözve. Ezt az az ember tette, mondja Eddi és egy távolább el­terülő halott skótra mutatott. & volt az, a ki halálos óráiban letépte magáról nadrágtartóját, hogy bekösse ellenségének lábát, igy megmentve őt az elvérzéstől. Lassan, óvatosan, mint az anya a gyermekét, úgy emel­te fel a kürtös a kis dobost. Szeméből néhány .köny pergett le.. Eddi észrevette. —- Miért sírsz Gunuár? Ne felejtsd itt a dobomat. Nem szabad dob nélkül a táborba jönnöm. Az óriás letette a beteget a fűre s a dobot magára akasz­totta. Mikor ez megtörtént, Eddit ráültette a dobra, fejét pe­dig lassan a széles vállára támasztotta. — Milyen jó vagy! — szólal meg á kicsi. Egy párszor még elmegyünk együtt a harcba, ugy-e? Emlékszel arra a sáncindulóra ? És elkezdte dúdolni az ő gyönge hangján, megkísérelte ujjaival a taktust ütni hozzá. — Gunuár.... — suttog a kis harcos — az anyukát.... az anyukát üdvözlöm, monckl meg neki.... Holnap ismét csatázunk. Az utolsó szavak azonban már elhaltak ajákán. Fejecs­kéje visszaesett Gunuár válára, a ki a kétségbeeséstől resz­kető arccal és meggyorsított lépésben sietett a tábor felé. A mint beérkezett, szegény Eddi már nem élt. Lelke csendben, szinte észrevétlenül járt már egy' más, messze boly­gón, csak csonka teste maradt itt. .. . Meghalt a kis dobos. K. Janson.

Next

/
Thumbnails
Contents