Amerikai Magyar Hírlap, 2003 (15. évfolyam, 4-49. szám)

2003-01-24 / 4. szám

Januári évfordulók Las Vegas? Lesz Vigasz! Egy évvel a „nyelvtörvény” hatályba lépése után - Kikényszeríthető a névváltoztatás „Van szerencsém becses tu­domására hozni, hogy ez év ok­tóber hó 26-án a Krisztina-körút 81. számú házban bor- és sörter­met nyitottam” - tudatja a Buda és Vidéke című hetilap olvasói­val Kovács János vendéglős. Nem Weinstube, Bierstube, drink bár, pub? Nem, bizony: a hirde­tés 1896-ban jelent meg. Száz évvel később már több restaurant és ristorante volt kis hazánkban, mint étterem, több snack bár, mint falatozó. Shop­ping centerek lettek a bevásárló­­központok, plazák az üzletházak, fitness salonokba jártak a külle­mükre kényesek, beauty farm várta a szebbik nem még több szépségre áhítozó képviselőit, miközben üzletember férjük bu­siness club tagja lett. A vezető akkor már manager, autója Car of three diamonds, jelszava: Let’s make things better! Gomba módra szaporodtak a külföldi mintára fabrikált cégek, ügynökségek, magánvállalko­zások és nagy társaságok. Sajtó­látlelet a nem is oly régmúlt időkből: „Az utóbbi két évben hetente átlagosan kétszáz új vál­lalkozást alapítanak. Hetente kö­rülbelül száz budapesti és száz vidéki helyszínen - irodában, étteremben, kocsmában, háló­szobában - törik a fejüket cég­alapítók, hogy vállalkozásuknak nevet találjanak. A kereskedelmi cég trade, a termelő techno, micro, esetleg digit, és ha egyik sem, legalább inno vagy eco. Ha ez a sok Uni-, Multi-, Mega-, Meta-, Transz-, Komplex- és - global tényleg uni, multi és global lenne, mi lennénk Ameri­ka.” (A Világ, 1991. március 6.) Nemcsak a magyar újságíró­nak tűnt fel a cégérek, cégnevek elidegenedése. Henry Kamm, az International Herald Tribune tu­dósítója ezt vette észre a buda­pesti Váci utcában: „Még az Aeroflot két kirakata között is boutique-ba invitálja a nőket a felirat. A »boutique« szó és a ha­sonló idegen kifejezések, ame­lyekkel a magánkereskedők igyekeznek növelni üzletük von­zerejét, kiváltották a magyar nyelvvédők haragját. Magyar szavakat akarnak, vagy leg­alábbis magyaros írásmódot, mint a »butik«. Ez nem csök­kenti a tolongást a Blue Man Super Jeans nevű alagsori »jeans shoope«-ban, ahogy a feliraton olvasható.” A nyelvvédők elborult arccal bandukoltak a számos sale, Fellowteam, second hand shop, store, office, Gasthaus, Slender You, Steak House, és Ristorante, hungaro-, euro- és inter- rengete­gében, s fakó ábrázatuk csak ak­kor derült fel, ha nagyritkán némi nyelvi lelemény csillant meg a cégéreken, mint például a Máris szervezőszolgálatén vagy az ab­lakmosást vállaló Tisztánlátásén. A Palotai Pipi bezárt ugyan Rákospalotán, de éttermi lánccá terebélyesedett a szintén szár­nyast kínáló Csirkefogó. Nem csempeüzletként, hanem falato­zóként működik a Hidegburkoló a XIII. kerületi Csanády utcában, s Las Vegas hangulatát idézi a Lesz Vigasz söröző Vecsésen. Az Üllői úton valamikor Piszkos Fred és a többiek névre keresztelt kocsma hívogatta a pestlőrinci poharazgatókat. Nemrégiben is­mét arra járván, láttam, Jó komák ivója lett belőle. Másutt idegenszerűsége ellenére is ösz­­szekacsint velünk, kiejtésre apellálva, a szendvicses McKi-Turbo, turbó, solar, solarium, solárium, szolárium... (kép: Juhani Nagy János) wans felirata, kétértelműségével kacérkodik a Kohn-tact ügynök­ség vagy a Kék Show Haj fodrá­szat cégére. Mint Nyelvápolás című ver­sének szövegéből kivehető, a költő, Berda József jóval a rend­szerváltozás előtt vetette papírra: „Elég volt a nyelvrontásból! szó­ficamokból! / Tanácsok! Válla­latvezetők! Mindennek / okosan csengő nevet adjatok. / A jó sá­fárkodás mellett zengzetes / anya­nyelvűnket pallérozni: erre is / van most már bőséges hatalmatok!” A nyolcvanas évek közepén egy kereskedelmi minisztériumi ren­delet szigorúan szabályozta az akkoriban elszaporodó magán­­tulajdonú üzletek, vendéglők névadását. „Ezt a rendeletet sen­ki nem vonta vissza - emlékez­tetett rá épp ezeken a hasábokon Grétsy László professzor -, ám megtartatni ma már lehetetlen.” A bírósági cégnyilvántartás­ról szóló 1989. évi 23. Törvény­­erejű rendelet kimondja, hogy a cég elnevezésében elsősorban magyar, illetve meghonosodott idegen szavak szerepelhetnek. Még további megszorításokat tartalmaz az 1997-es 145. számú új cégtörvény: „A cégnévben a vezérszón kívül csak magyar szavak szerepelhetnek a magyar helyesírás szabályainak megfele­lően". Ezt erősítette meg, illetve pontosította egy 1997-ben kelt kormányrendelet (4/1997. I. 22.) az üzletek működéséről és a bel­(Index) - Tévesen jelent meg a pályázati díj átutalására szolgáló számlaszám az Informatikai és Hír­közlési Minisztérium Információs társadalom - informált polgár című pályázati felhívásában. kereskedelmi tevékenység foly­tatásáról. Az 1997. február 22-én hatályba lépett jogszabály egy év türelmi időt adott a rendeletben foglaltak teljesítésére. Azóta az idegen nyelvű feliratokkal dí­szelgő boltokat névváltoztatásra kényszeríthetik az önkormány­zatok. Elnevezés ügyben Kőszegen az Arany strucc Szállodának vagy Jósvafőn a Tengerszem Szálló­nak, gondolom, semmi baja nem lesz a helyi hatóságoknak, akár­csak Vecsésen a temetővel szemközt - környezetéhez illő stílusossággal - Sirató néven működő kocsmának. De mihez kezd a budapesti belvárosban Don Pepe, Egerben a John Bull Pub, Dunakilitiben a Hotel Princess Palace? Vagy Debre­cenben a Grand Hotel Aranybi­ka? Átvedlik nagyszállóvá? Kuk­kolda lesz a peep show-ból? Testékszerbolt a piercing shop­­ból? Lepénypékség a pizzé­­riából? Kínai étek a Chinese Foodból? Lemezlovarda a discó­­ból? Tetoválda a tattooból? Nyu­gati vég a Westendből? „A gazdasági reklámok és az üzletfeliratok, továbbá egyes közérdekű közlemények magyar nyelvű közzétételéről” rendelke­zik a 2001. évi XCVI. törvény, amely nem nevezi magát nyelv­törvénynek, de - az információ­hoz való alkotmányos jogra tá­maszkodva - egységbe foglalja a nyelvhasználat szabályozását. Követelménye teljesíthető úgy is, hogy „ugyanazon feliraton az idegen nyelvű szövegen (szöveg­részen) kívül annak magyar nyelvű megfelelőjét is megjelenítik”. A törvény a kihirdetéstől számított 60. napon lépett ha­tályba 2002 februárjában. Ak­kortól számítódnak a határidők: a reklámok esetében további négy hónap haladék, az üzletek felira­tainak magyar nyelvű kiegészíté­sére pedig egy év. Számos bor­issza, ha megkíván egy flaskával, remélhetőleg addig sem hal szomjan a kirakattalan wine store előtt. De ha az évi két-három an­gol turistának szánt felirat mellé, alá, fölé odapingálják, hogy bor­bolt - rövid, alliterál és mindent elmond -, akkor ihat a magyar: lesz vigasz! NSZ Szerző: Juhani Nagy János A pontos számlaszámot a mi­nisztérium közleményben tette közzé internetes oldalán A pá­lyázatok beadási határideje vál­tozatlan, a pályázati díj befizeté­sét igazoló banki terhelési értesítőt azonban a pályázóknak lehetőségük van a benyújtási határidőn túl is pótolni. 0 2003. január 24 . DUNA Travel 8530 Holloway Dr. #102 W. Hollywood, CA 90069 LAX - BUD,- LAX $486.- + tax Információért hívják ZSUZSÁT TEL: (310)652-5294 FAX: (310)652-5287 1-888-532-0168 Januárban történt: 1903.01.15.(100 éve) Moszkva és Vlagyivosztok között átadták a forgalomnak a világ leghosszabb vasútvonalát, a több mint 7 ezer kilométer hosz­­szú transzszibériai vasutat. Az Ural és a Csendes-óceán közötti szakasz 1894-től 1904-ig épült ki teljesen. 1938-tól kettős vágányú a vasút. DUNAWAY, Faye Sz.: 1941.01.14., Bascom (Florida) Oscar-díjas amerikai színész­nő. Az Oscar-díjat a Hálózat női főszerepéért kapta 1976-ban. To­vábbi emlékezetes szerepei: Oklahoma olaja, Kis nagy em­ber, Pokoli torony, A legdrágább anya. TELLER EDE Januárban született: MIKSZÁTH KÁLMÁN Sz: 1847.01.16., Szklabonya Megh: 1910.05.28., Budapest író, akadémikus, a magyar kritikai realista próza nagymeste­re. Legjellemzőbb müvei a ne­mesi középosztály értékvesztését és lecsúszását bemutató regények (A gavallérok, A Noszty fiú esete Tóth Marival). Szarkasztikus gúnnyal ábrázolta a század poli­tikai életét (Új Zrínyiász, Két választás Magyarországon). írá­sai főként anekdotákra épültek. További ismert művei: A két koldusdiák, A beszélő köntös, Szelistyei asszonyok, Akii Mik­lós, Szent Péter esernyője, Külö­nös házasság, A fekete város. MOLIÉRE, Jean-Baptiste / Jean-Baptiste POQUELIN Sz.: 1622.01.15., Párizs Megh. : 1673,02.17., Párizs Francia drámaíró, író, a víg­játékírás klasszikusa, színész. Legismertebb müvei: a Tartuffe, a Nők iskolája, a Képzelt beteg, A fösvény, a Tudós nők, a Don Juan, a Dandin György, az Úr­hatnám polgár. LANZA, Mario Sz. 1921. jan. 31., Philadelphia Meghalt: 1959. okt. 7., Róma Operaénekes, filmsztár az MGM fénykorában. „Arany” te­nor hangja fiatalon a legnagyob­bak közé emelte. Filmszerepein keresztül (That Midnight Kiss, The Great Caruso, The Toast of New Orleans) több emberrel szeret­tette meg az operát, mint előtte bárki más. 38 évesen halt meg egy római kórházban, rejtélyes körül­mények között. Felesége, Betty fél éven belül követte a sírba. Sz: 1908.1.15, Budapest (95 éve) (Lásd cikkünket a 4. oldalon) Januárban halt meg: TOSCANINI, Arturo Megh: 1957.1.16., New York Sz.: 1867.03.25., Parma Olasz karmester. 1907-ig a milánói Scala, majd 1915-ig a New York-i Metropolitan kar­mestere, 1929-ig pedig a Scala igazgatója volt, s - többek között - ott állította színpadra Puccini utolsó művét, a Turandot-ot. 1944 és 1954 között az Egyesült Államokban az NBC szimfoni­kus zenekarával dolgozott. Min­den idők egyik legnagyobb olasz karmestereként tartják számon, aki szakított a romantikus pá­tosszal és előadásával a zenét szolgálta. Egyaránt nagy sikert aratott a klasszikus és a modem művek, többek között Kodály műveinek bemutatásával. BOGART, Humphrey Megh.: 1957.01.14., Los An­geles Sz: 1899.12.25., New York Amerikai színész, filmszí­nész. Népszerűségét markáns megjelenésének, férfias gesztu­sainak, sokoldalúságának, színé­szi eszközei visszafogottságának köszönhette. 1945 előtti alakítá­sai közül kiemelkedett: A máltai sólyom (1941), a Casablanca Ingrid Bergmannal (1942) és a Martinique (1944). SZIRMAI ALBERT Megh. 1967.01.15, New York Sz.: 1880.07.02., Budapest Zeneszerző. A nagy magyar operett-komponisták egyik utolsó képviselője. Legismertebb műve a Sárga dominó, a Bálkirálynő, a Mágnás Miska. Sok népszerű ka­baré-dalt és sanzont is írt. Dél-Californiai Amerikai-Magyar Club, Inc. 992 W. San Bernardino Avenue, Rialto, California P.O. Box 990, Bloomington, CA 92316 (909) 873-1081 Valentine 2003 Február 2 ~án (p O Q, Ú <$ déli 12 órától Belépő ebéddel: .5 12.00 Gyermekjegy ebéddel: S 3.50 Csak Belépő: S 6.00 MuxieaJái itemiflo*! várnak, tagjainkat, Loriuinkat valamint minrirxi pinoiSokat« Clubcink Lc-fységrilxíc u idei első báúmikoaf •0 A hangulatos szórakoztató és tánczenei CA BODROGI GYULA C? szolgáltatja. énekel: Cjv DÓRA LÍVIA £S SEMEGi JÁNOS ^ ■Ha a megszokott helyére igényt tart. helyfcgisiás ’ekévenöl szükséges az aiábci re; e fc r. szám ok eg yikén: (909) 769-6080 (909) 679-1995 * (818) 848-0660 A kitűnő ebédrrül Cserni Erzsiké gondoskodik! RÖVIDEN

Next

/
Thumbnails
Contents