Amerikai Magyar Hírlap, 1993 (5. évfolyam, 31-51. szám)

1993-12-31 / 51. szám

1 Apróhirdetés APRÓHIRDETÉSEK DÍJSZABÁSA 20 szóig (első szó nagybetűkkel) $5.­­Minden további szó: 20 cent Az apróhirdetést fel­adáskor kell fizetni. Posta útján törtébő megrendelés esetén kérjük a csekket mellékelni. EZERMESTER vállal mindenfajta házon belüli és kívüli javítást, átalakítást, festést, csempézést, vízvezetékszerelést, stb. Ko­­vács Zoli, (818) 890-2933. EURÓPAI STÍLUSÚ fekete szekrénysor - akasztós, fiókos részekkel - kisipari kidol­gozással igényesnek eladó. (818) 781-0605. 3 SZOBÁS nagy ház - 2 fürdőszobával - óriási telekkel jutányosán kiadó. Érdek­lődni 8-tól 4-ig: (818) 786-0315. MEGBÍZHATÓ és tettrekész 22 éves fel­szolgált) munkál keres étteremben, bár­ban, parly service nél, de egyéb munka is érdekelhet. Angol nem probléma, gyakor­lat a Hilton-ban, Hyalt-ben. Itthoni ügyek intézésével is megbízhat! Hívja Károlyt. (36-1)1130-732. VILLÁS TARGONCA (Forklift) szerviz keres nem dohányzó, szerszámokkal ren­delkező, gyakorlott szerelőt a San Fernan­do Valleyben. Tel: 8-4-ig hétközben: (818) 999-9774. HAZATELEPÜLÉSSEL, magyarországi ingatlanvásárlással, állampolgársági-, nyugdíj-, kárpótlási-, kárrendezési- hagya­téki ügyekkel foglalkozó privát ügyvédek Budapesten. Érdeklődni lehet du. 2 órától Mártha Bán telefonszámán: (310) 372- 6716. BUDAPESTRŐL ápolónő 30 éves gya­korlattal állást vállalna bentlakással. Jelige "MAX’. EGYEDÜLÁLLÓ idősebb férfi lakótársat keres szép nagy Chatsworth-i lakásához. Férfi vagy nő - életkor nem számít, nem dohányzó. Havi 350 dollár. Levelet kérem a kiadóba, vagy tel: (818) 986-2265. MINDENFÉLE latnunkét, bútorfiniselést nagy gyakorlattal végez megbízható szak­ember. 30 éve a lakosság szolgálatában. Parketta lerakás, csiszolás ugyanott. Hív­ják: (818) 988-6330. Irodámat áthelyeztem: Consolidated Tax Sérv. Dr. Oszlányi Miklós Adóügyek, Notary Új cím: 234 S. Electric Ave. Monterey Park, CA 91754 Tel: (213) 661-5392 (818) 570-9740 HAZATELEPÜLÖK! Eladó Érd mellett, belterületi üdülőövezetben 150 négyszögö­lön kétszobás, étkezős, télen is lakható fa­ház. Ára $15.000. Érdeklődni lehet ma­gyarországi (36)-l-165-7432 vagy (818) 551-0507-es telefonszámon. KIADÓ 2-3 személy részére kényelmes fekhelyekkel közvetlen a Duna-parton - Margit-szigettel szemben központi fütéses, telefonnélküli önálló lakás. Érdeklődés: (213) 655-2272 (esti órákban) BUDAPESTI ÜGYVÉD külföldön élő magyarok rendelkezésére áll jogi ügyek­ben. Dr. Széles Szabolcs: 011-361-129- 9506. Magazin- újságstand BÉRELHETŐ a Melrose-on. Jó kereseti lehetőség! (213) 464-8781 LOS ANGELES-I MAGYAR HÁZ 1975 W. Washington Blvd. LOS ANGELES, CA 90018 Tel: (213) 737-8973 Nyitva: Minden pénteken és szombaton vacsora 6 órától, zene 8-tól « NAGYSZABÁSÚ SZILVESZTERI MULATSÁG! * Január9-én 3 órakor ZÁRÓ KÖZGYŰLÉS * Jöjjön! Iratkozzon fel tagjaink névsorába! FELSZOLGÁLÓT keres angol tudással a Csárdás étterem. Tel: (213) 962-6434. Alulírott megrendelem az Amerikai MAGYAR HÍRLAP című hetilapot és az előfizetési díjat mellékelem (csekk, Mo­ney Order, vagy credit kártya). 25.00 dollár egy évre 14.00 dollár félévre Név:......................................................................................... Utca, házszám:........................................................................ Város, állam, ZipCode:........................................................... Teicfon:.................................................................................... Amerikai MAGYAR HÍRLAP 13963 Sherman Way Van Nuys, CA 91405 Telefon: (818) 786-0315 (818) 786-0686 B Hjagyar Hírlap EDGAR ALLAN POE A vörös halál álarca (Babits Mihály fordítása) A "vörös halál" soká pusztította az országot. Soha pestis nem volt oly végzetes, olyan iszonya­tos. Vér volt az inkarnációja és pecsétje - a vér pírja és rettenetes. Éles fájdalom és hirtelen szé­dület, s aztán erős vérzés a pórusokon át, és vég­ső föloszlás. Skarlátfoltok az áldozat testén és kivált az arcon: ez volt a pestisbélyeg, mely kizár­ta a szerencsétlent embertársainak rokonszenvé­­ből és irgalmából. S a kór egész rohama, kifejlő­dése és katasztrófája: egy rövid félóra epizódja. De Prospero herceg szerencsés volt és bölcs, és nem ismerte a félelmet. Mikor birodalmának fele lakossága elpusztult, összehívott udvara lo­vagjaiból és hölgyeiből ezer egészséges és köny­­nyűvérű mulatótársat, s visszavonult velük hajda­ni apátságokból átalakított kastélyai egyikének mélységes magányába. Az épület nagy volt és nagyszerű, a herceg különc és mégis fenséges íz­lésének szüleménye. Erős és magas fal övezte. A falban érckapuk. Amint begyűlt az udvar népe, kohókat állítottak, és súlyos pörölyökkel ková­csolták össze a keresztvasakat. Határozatba ment, hogy ne legyen se ki-, se bejárása a kétség­­beesés és őrület kiszámíthatatlan rohamainak. Az apátság dúsan el volt látva minden szükségessel. Ily óvintézkedések után az udvar fittyet hányha­tott a ragálynak. A külső világ viseljen gondot magára, ahogy tud. Közben bolondság búsulni vagy töprengeni. A herceg gondoskodott a szó­rakozás minden lehetőségéről. Voltak bohócok, röntönzők és balett-táncosok, voltak muzsikusok, volt szépség és volt bor. Ez volt a falakon belül: ez és a biztonság. Kívül -a vörös halál. Visszavonulásának ötödik vagy hatodik havá­ban, mialatt a pestis a legdühösebben tombolt odakünn, Prospero herceg szokatlan fényű álar­cosbált adott ezer barátjának mulattatására. Csodás pompa volt, kéjes jelenet, ez a mas­querade. De először hadd írjam le a termeket, ahol lejátszódott. Hét terem volt - királyi szoba­sor. Am a legtöbb palotában az ily egymásba nyí­ló csarnokok hosszú és egyenes alléé—t formálnak, míg a szárnyas ajtók jobbra-balra majdnem a fa­lig kicsapódva alig gátolják az összes helyiségek áttekintését. Itt más volt az eset, mint azt a her­cegnek a bizarr iránti előszeretetétől várni is le­hetett. A termek olyan szabálytalanul sorakoztak, hogy a látás egynél többet alig ölelt föl egyszerre. Éles forduló várt minden húsz-harminc lépésre, s minden fordulónál új hatás. S minden fal köze­pén, jobbról és balról, magas és keskeny gótikus ablak nézett ki egy zárt folyosóra, mely a csar­noksor kanyargását követte. Üvegfestésű ablakok voltak, és színezésük változatosan illeszkedett az egyes csarnokok ornamentikájának uralkodó szí­neihez, ahová épp nyíltak. A keleti szélen fekvő terem falait például kék szín borította - és élénk­kékek voltak az ablakai. A második szoba bíbor volt díszítéseiben és kárpitjaiban, s ott az ablak­tábla is bíborszínű. A harmadik mindenestül zöld volt, s így zöldek ablakszárnyai is. A negyediknek bútorzata s világítása is narancsszín - az ötödiké fehér - a hatodiké lila. A hetedik termet fekete bársonykárpitok sűrűje takarta, végig csüggtek a mennyezetről, le a falakra, súlyos redőkben hull­va a hasonló anyagú és színű szőnyegre. De eb­ben az egyetlen szobában az ablakok színe nem harmonizált a dekorációval. Az üvegtáblákat itt skarlát festette - mély tónusú vérszín. Mármost a hét terem egyikében sem volt lámpa avagy kan­deláber, noha aranydíszek és dísztárgyak pazar tömege hevert mindenfelé, s függött a falakról. Se lámpa, se gyertya nem árasztott fényt a szoba­sor területén belül. Hanem a folyosókon, melyek e szobasor mellett húzódtak, minden ablakkal szemben egy-egy hatalmas háromláb emelt tűz­­serpenyőt, mely sugarait bedobta a színes üvegen, s így ragyogóan megvilágította a csarnokokat. S ekként számos hökkentő és fantasztikus effektus keletkezett. S főleg a nyugati vagy fekete szobá­ban volt ama vérszínű üvegtáblákon át a sötét függönyökre behulló tűzsugár hatása rendkívüli, s oly vad kifejezést festett minden belépő arcára, hogy a társaságból nagyon kevesen merészeltek egyáltalán belépni ebbe a helyiségbe. S épp ebben a szobában állt, a nyugati falnál, egy óriási ében óramű. Ingája tompa, súlyos, a percmutató megtette az utat a számlap körül, és ha az órát jelezni, oly hang tört elő a gépezet érc­tüdejéből, amely tiszta volt, hangos és mély, és különösen zenei, de olyan hökkentő hanggal és hangsúllyal, hogy az orkesztra zenészei minden órafordulásnál pár pillanatnyi szünetet kénysze­rültek tartani produkciójukban, e hangra fülelve; s így a keringőknek is be kellett szüntetni forgá­sukat; s az egész vidám társaságon rövid zavar szállt át; s amíg az óra harangja kongott, meg le­hetett figyelni, hogy a legvadabb tobzódó is elsá­pad, s a legvénebbek s legnyugodtabbak homlo­kukhoz kapnak, mintegy zavart álmodozásban vagy tűnődésben. De mihelyt az órazengés ekhói elnémultak, egyszerre könnyű derültség hatotta át a gyülekezetét; a zenészek egymásra néztek és elmosolyodtak, mintegy a saját idegességükön és bolondságukon, és suttogó fogadalmat tettek egymásnak, hogy a legközelebbi óra-ités nem fog hasonló emóciót előidézni; s aztán, hatvan perc leforgása után - ami háromezerhatszáz másod­percét tartalmazza a repülő időnek - új órazen­gés jött, s ugyanaz a zavar, megremegés és eltű­nődés követte, mint az előbbit. De, mindezek dacára, vidám és pompás mu­latság volt ez! A herceget különleges ízlése jelle­mezte. Jó szeme volt a színekhez és színhatások­hoz, s megvetette a puszta divat dekórumát. Ter­vei tüzesek és merészek voltak, elgondolásai bar­bár fényben izzók. Vannak, akik őrültnek gondol­ták volna. De udvara tudta, hogy nem őrült. Hal­lani, látni, érinteni kellett, hogy az ember bizo­nyos legyen, hogy nem őrült. Nagy részben maga irányította a hét szoba al­kalmi díszítését e nagy ünnepség céljaira; s az ő irányító ízlése szabta meg a jelmezek karakterét. Egy bizonyos: hogy groteszk volt valamennyi. Sok csillogás és tündöklés, és pikantéria és fan­tasztikum - sok, amit azóta az Hernaniban lát­tunk. Arabeszkfigurák kicsavart tagokkal s várat­lan kosztümben. Delíriumos elképzelések, mint beteg agyak szülöttei. Sok szépség, sok szeszély, sok különcködés, valami ijesztő is, de semmi, ami undort okozhatott volna. Valóban e hét szobán át álmok raja lengett. Kígyóztak és kerengtek az álmok, keresztül-kasul, fölöltve a termek színeit, s az orkesztra vad zenéje mintha csak lépteik visszhangja lett volna. És közben megkondul az ébenóra, mely a bársonycsarnokban áll. S akkor, egy pillanatra, minden elnémul és minden hall­gat, csak az óra hangja zeng. Meredtre fagyva áll­nak az álmok. Ám az óraütés ekhói elhalnak - csak egy pillanat volt -, és könnyű, félig elfojtott kacaj leng utánuk. És most megint földagad a ze­ne, s az álmok megélednek, s vígabban kígyóz­nak erre-arra, mint valaha, színt kapva a tarka ablakoktól, melyeken beáramlanak a lángos há­romlábak sugarai. De a legnyugatabbra fekvő te­rembe a hétből egyetlen maszka sem merészke­dik; mert az éjszaka már végére jár; s a vérszín üvegen rőtebb fény ömlik be; s a gyászdrapériák feketesége sápaszt; s aki lábát az éjszőnyegre te­szi, annak fülébe ünnepélyesebb hangsúllyal kül­di a közeli ébenóra fátyolos zenéjét, mint bárkié­be jut, ki feledkezve élvezi más termek távolabbi vígságait. De a többi termet sűrű nép zsúfolta, s bennük az élet szíve lázasan lüktetett. És a tobzódás ör­vénylett tovább, míg végre éjfél verése kezdődött az órán. S akkor a zene megszűnt, mint leírtam; s a keringők forgása megjuhászott; s kellemetlen pauza állt be mindenben, mint az előbbi alkalma­kon. De most tizenkettőt kellett ütnie az óra ha­rangjának; és talán így történt, hogy e hosszabb idő alatt több méla gondolat lopózhatott eltűnő­déseibe azoknak, akik a mulatók közül gondolko­zóbb természetűek voltak. S talán így történt az is, hogy mielőtt az utolsó óraütés ekhói elmerül­tek volna a csöndben, sokan akadtak a tömeg között, akik időt leltek észrevenni egy álcázott alalf iplpnlpfpf mplupn prlrlíftAló Am/pílnn iron/lÁA — J1--------­figyelme sem pihent meg. (Jövő héten folytatjuk) I.B. ROOFING Professional - tetőfedés ■ HOT MOP - Modified system SHINGLE and TILE SPECIALIST Hívják Istvánt (818) 760-0337 (213) 873-4606 Alacsony árak Garanciával * Díjmentes árajánlat ___________________J _________________ Travel Connection GÁL JUDIT Közjegyzői hitelesítést vállal „ Minden utazással (kapcsolatban hívja 818) 999-0120

Next

/
Thumbnails
Contents