Amerikai Magyar Hírlap, 1993 (5. évfolyam, 31-51. szám)
1993-11-05 / 43. szám
1 Apróhirdetés APRÓHIRDETÉSEK DÍjSZABÁSA 20 szóig (első szó nagybetűkkel) $5.Minden további szó: 20 cent Az apróhirdetést feladáskor kell fizetni. Posta útján törtéhő megrendelés esetén kérjük a csekket mellékelni. I.B. ROOFING Professional - tetőfedés HOT MOP - Modified system SHINGLE and TILE SPECIALIST Hívják Istvánt (818) 760-0337 (213) 873-4606 Alacsony árak Garanciával * Dymentes árajánlat MAGYAR BIBLIAI GYÜLEKEZET Posta cím: P.O.Box 329 Santa Monica, CA 90406 Összejövetel helye: Westside Baptist Church 1430 Centinela Ave. (Közel a Santa Monica Blvd-hoz) West Los Angeles Istentisztelet magyar nyelven minden vasárnap 12:30-kor Lelkipásztor: SMITH HENRIK Telefon: (818) 335-0695 Gondnok: OLÁH IMRE Telefon: (213) 828-5309 Kedves Olvasó! Hallgassa meg a Magyar Bibliai Gyülekezet rádió-adását minden vasárnap délután a KTYM A.M. adón az 1460-as hullámsávon 4:00-4:30-ig KIADÓ 2-3 személy részére kényelmes fekhelyekkel közvetlen a Duna-parton - Margit-szigettel szemben központi fütéses, telefonnélküli önálló lakás. Érdeklődés: (213) 655-2272 (esti órákban) ZÖLDÖVEZETBEN, Budapest 1111, Kende utca 16. III. 2., 8 lakásos - nem panelházban - öröklakás eladó. Napos, világos, erkélyes, circo-fütéses, működő lifttel. HAZATELEPÜLÉSSEL, magyarországi ingatlanvásárlással, állampolgársági-, nyugdíj-, kárpótlási-, kárrendezési-, hagyatéki ügyekkel foglalkozó privát ügyvédek Budapesten. Érdeklődni lehet du. 2 órától Mártha Bán telefonszámán: (310) 372- 6716. EZERMESTER vállal mindenfajta házon belüli és kívüli javítást, átalakítást, festést, csempézést, vízvezetékszerelést, stb. Kovács Zoli, (818) 890-:2933.-----------------------------------------HIVATÁSOS masszírozónő 15 éves gyakorlattal gyógymasszást és izomlazítást vállal. Hívják Elisabethet (213) 383-6589. -----------------------------------------:---------l\vHil!i\RT Interior Design & Art Studio 6116 Borden Circle, Las Vegas, NV 89107 Phone (702) S77-1825 Or. FRIEDMAN ANDREW ügyvéd Válás • Child Custody • Autóbaleset * Personal Injuries Szerződések • Bűnügyek Drunk Driving * Real Estate Végrendelet * Probate 124 No. La Brea Ave. Los Angeles, CA 90036 (213) 931-2476 (213) 656-5847 A PIROS KARAVÁN művészegyüttes kisebb-nagyobb rendezvényeket vállal Lakatos-Losó Róbert vezetésével Cigányzene, tánczene, nemzetközi muzsika Hegedű: Lakatos-Losó Róbert (213) 874-8776 Cimbalom: Mezei Elemér (818) 982-8514 Alulírott megrendelem az Amerikai MAGYAR HÍRLAP című hetilapot és az előfizetési díjat mellékelem (csekk, Money Order, vagy credit kártya). 25.00 dollár egy évre 14.00 dollár félévre Név:.......................................................................................... Utca, házszám:........................................................................ Város, állam, ZipCode:........................................................... Telefon:.................................................................................... Amerikai MAGYAR HÍRLAP 5528 Fulton Ave. Van Nuys, CA 91401 E. T. A. Hoffmann A Homokember Novellák a megmagyarázhatatlan világából Az AMERIKAI MAGYAR HÍRLAP fax-száma (telefax): (818) 786-4657 El 1993. november 5. (Negyedik folytatás) Ejnye hát, fel a fejjel!... Elhatároztam, hogy én leszek az őrangyalod, s valahányszor eszedbe jut, valahányszor rád tör álmodban az utálatos Coppelius, én jó hangos kacagással el fogom kergetni. Egy csöppet sem félek tőle, meg a csúf mancsától, engem ugyan meg nem foszt sem ügyvédként a csemegémtől, sem Homokemberként a szemem világától. Soha el nem múló, szívem mélyéből jövő szeretettel stb., stb., stb. Nathanael levele Lothamak Igen elkeserít, hogy neked szóló, legutóbbi levelemet Clara tévedésből kinyitotta és elolvasta; igaz, e tévedés az én szórakozottságomnak köszönhető. Clara mélyenszántó bölcselkedésekkel teli válaszlevelet írt nekem, melyben tüzetesen bebizonyítja, hogy Coppelius és Coppola csak az én fejemben léteznek, hogy ők csak az én énemnek a fantomjai, melyek azon nyomban szertefoszlanák, mihelyt leleplezem őket. Szinte hihetetlen, hogy mily mélyen a dolgok velejéig tud hatolni az ő ártatlan gyermekszemeiből álmatag édességgel sugárzó lélek. Terád hivatkozik. Beszéltetek rólam. Talán még logikai értekezésekkel is traktáltad, hogy segítsd a tájékozódásban... No de hagyjuk ezt! Egyébiránt bizonyosnak látszik, hogy Giuseppe Coppola, a barométerárus és a vén ügyvéd, Coppelius nem ugyanaz a személy. Járok itt egy nemrégiben érkezett fizikaprofesszor előadásaira, akit a híres természetbúvárhoz hasonlóan Spalanzaninak hívnak s olasz származású, ő hosszú évek óta ismeri Coppolát, akinek különben a kiejtésén is érződik, hogy csakugyan piemontei. Coppelius német volt, bár, ha jól tudom, nem igazi német. De nem nyugodtam meg egészen. Hiába gondoljátok darával együtt, hogy rémeket látok, nem tudok megszabadulni attól a hatástól, melyet Coppelius átkozott vonásai keltenek bennem. Hála istennek, hogy mint Spalanzanitól hallom, nincs már itt a városban. Csuda szerzet ám ez a professzor. Kicsi, gömbölyödő emberke, széles pofacsontok, pisze orr, duzzadt ajak, apró, szúrós szem. De minden leírásnál többet ér, ha valamely berlini zsebkalendáriumban megnézed Chodowiecki Cagliostroábrázolását: szakasztott úgy fest Spalanzani is. A minap, amint megyek fel a lépcsőn, észreveszem, hogy az egyik üvegajtó mögött a máskor szorosan behúzott függöny résnyire nyílt. Magam sem tudom, hogyan történt, de azon kaptam magam, hogy kíváncsian bekandikálok. Sudár, igen karcsú, a lehető legarányosabb termetű, pompásan öltözött kisasszony ült a szobában, előtte asztalka, összekulcsolt két keze az asztalkán nyugodott. Szemben ült az ajtóval, így hát angyali szépségű orcáját is megcsodálhattam. Ő engem nem vett észre, mi több, volt valami merevség a tekintetében, mint aki, hogy azt ne mondjam, néz, de nem lát, olybá tűnt, mintha nyitott szemmel szenderegne. Megborzongtam, s hangtalanul besiettem a helyiséggel szomszédos előadóterembe. Később tudtam meg, hogy az a női alak, akit láttam, Spalanzani leánya volt, Olimpia, akit a professzor furcsa és eléggé el nem ítélhető módon elzár mindenki elől; egyetlen teremtett lélek sem juthat a közelébe. Még a végén kisül, hogy van valami azzal a leánnyal: talán tébolyult vagy efféle... De miért is írok neked ennyit? Jobban és részletesebben beszámolhatok minderről szóban. Tudnod kell ugyanis, hogy két hét múlva ott vagyok nálatok. Muszáj viszontlátnom az én édes és angyali Clarámat. Remélem, akkor szertefoszlik ez a rossz érzés, mely - be kell vallanom - csaknem a hatalmába kerített, miután kínosan tudálékos levelét megkaptam. Ezért is nem írok ma neki. Ezerszer ölel stb., stb., stb. Különösebb és rejtelmesebb történetet kiagyalni sem lehetne annál, amin az én szegény barátom, Nathanael, az ifjú diák keresztülment, s amit elbeszélni néked, nyájas olvasó, feltett szándékom. Ugye, te is érezted már, hogy valami a szívedet, az elmédet, a gondolataidat olyannyira csordultig tölti, hogy egyébnek nem is marad benne hely? Csupa tűz és fortyogás vagy, a vér pezsegve buzog végig az ereidben, lángba borítja orcádat. A tekinteted oly furcsa, akárha árnyalatokat fürkészne az ürességben, melyeket idegen szem nem láthat, a szavaid sóhajba fúlnak. "Mi történt önnel, az isten szerelmére?" "Mi baj, kedvesem?" - kérdezik a barátaid. Te ekkor nekiveselkedsz, hogy elmondd, amit magad előtt látsz, de úgy, hogy minden izzó színét, árnyát és csillogását visszaadd, s küszködve keresed a megfelelő szavakat. Ám eközben valami kényszer fog el, mintha már a legeslegelső szóba bele kéne zsúfolnod mindazt, ami a tárgyban csodálatos, nagyszerű és nyomasztó, vidám és borzalmas, méghozzá úgy, hogy ez villanyos ütésként rázza meg hallgatóságodat. Csakhogy minden szót, mindazt, amire a beszéd képes, fakónak, fagyosnak, élettelennek érzel. Keresel, kutatsz a szavak után, habogsz-hebegsz, és barátaid józan kérdései jeges széllökések gyanánt süvítenek át rajtad újra meg újra, míg végül már csak pislákol benned a tűz. Ha azonban hetyke piktor módjára előbb néhány merész vonással felvázolod a benned lobogó képet, utána nem nehéz egyre izzóbb és izzóbb színeket felhordva, nyüzsgő, eleven tarkasággal lenyűgöznöd a barátaidat, hogy a végén ugyanúgy beleéljék magukat a lelked mélyéről fakadó képzetbe, ahogyan te. Be kell vallanom, nyájas olvasó, hogy engem voltaképpen senki sem kérdezett az ifjú Nathanaelről. Tudnod kell azonban, hogy én író vagyok, afféle csodabogár, aki, ha az említett módon fúrja valami az oldalát, úgy érzi, mintha mindenki, akivel összeakad, mi több, az egész világ őt faggatná: "no, mi lelte? Mesélje el, kedves barátom!" Ezért éreztem magamban kényszert, s nem is akármilyent, hogy Nathanael végzettel terhes életéről beszéljek neked. A történet csodálatossága, különlegessége ámulatba ejtett, de épp ezért s, mert már a kezdet kezdetén fel kellett, hogy készítselek, nyájas olvasó, a csöppet sem lebecsülendő rejtelmekre, váltig erőlködtem, hogy jelentőségteljes, eredeti és megkapó szavakkal kezdjem Nathanael történetét. "Volt egyszer, hol nem volt..." - ez a legszebb bevezetés, de hát túlságosan józan. "Élt egyszer S.-ban, a vidéki kisvárosban..." - ez már valamivel jobb, mindenesetre előkészíti a kibontakozást. És ha in médiás rés belevágok? "Takarodjék a pokolba! - kiáltott fel dühtől és rémülettől lobogó tekintettel Nathanael, a diák, amikor a barométerárus, név szerint Giuseppe Coppola..." -ezt már le is írtam, ám mintha kissé mulatságosan hatott volna a Nathanael nevű diák lobogó tekintete, holott a történet egyáltalán nem tréfás. Egyszerűen nem jutott az eszembe olyan megoldás, ami akár a legcsekélyebb mértékben is visszaadta volna a bennem élő kép színeit. Elhatároztam hát, hogy nem kezdem el a történetet sehogyan sem. Legyen, nyájas olvasó, a három levél, r ’ ~íkhez Lothar barátom jóvoltából hozzájutottam, az a bizonyos vázlat, s mostantól azon leszek, hogy elbeszélésemmel egyre színesebbé és színesebbé tegyem a képet. Hátha sikerül, mint a jó portréfestőknek, oly hűen ábrázolnom némelyik szereplőt, hogy ábrázolásomban az eredeti ismerete nélkül is hasonlóságot vélsz majd felfedezni, sőt úgy érzed netán, mintha számtalanszor láttad volna már a tulajdon két szemeddel. Hátha elhiszed akkor, ó, nyájas olvasó, hogy nincs csodálatosabb és nagyszerűbb, mint a való élet, s hogy amit a költő tud, az végső soron csak annyi, mintha vaksi tükörben elmosódó képét adná e valóságnak. (Jövő héten folytatjuk) AMERIKAI Magyar ifirlap