Zárszámadás, 1911

Jelentés az 1911. évi zárszámadásról

2N0 TULKIÁDASOK STB. A „RENDES" KEZELESNEL. Vallás-és köz- A túlkiadás indokolására a minister a következőket adja elő : inhluterium „Több görög szertartású kath.' egyházközség részére templom és paplak építésére, illetve ezek helyreállítási költségeire elkerülhetetlenül és sürgősen segély volt nyújtandó ruthén némzetiségi vidékeken, ahol a schismatikus moz­galmak különösen kezdenek terjedni. Ezen mozgalmak megakadályozása állami szempontból is rendkívül nagy jelentőséggel bir, s épen ez okból voltak egyes nagyon szegény ruthén egyházközségek nagyobb mértékben segélyezendők." 5. rovat. A görög-keleti hitvallású egyháznak javadalmazására : megszavaztatott 220.000 K — f, utalványoztatott 220.489 „ 15 „ túlkiadás 489 K 15 f. A túlkiadás indokolására a minister a következőket adja elő : Ezen túlkiadás onnan ered, hogy a karlóczai görög-keleti szerb zsinat alkalmával a királyi biztos fogadása érdekéből kirendelt katonaság költségeiről szóló számlát, mely még korábbi időből származik, kiegyenlíteni kellett. E számla a ministerium hoz akkor érkezett, amikor az ezen czimet terhelő rendes utal­ványozások az ezen czim által nyújtott fedezetet már csaknem kimerítették. Bejelenti továbbá a minister, hogy e czim terhére az annak érdekében elismerésre méltó rendkívüli munkásságot kifejtő egy központi igazgatási tiszt­viselő részére külön munkadíj fejében évi 600 K utalványoztatott, mely kiadásról költségvetésileg gondoskodva nem lévén, az az 1897. évi XX. t.-czikk L. §-a értelmében külön zárszámadási indokolást igénye Erre nézve a minister a következőket adja elő : „A szóban forgó czim 5. rovatán elszámolt összegben benfoglaltatik egy ministeri titkár részére román nyelvű mellékleteknek magyar nyelvre való fordításáért utalványozott 600 K rendkivüli munkadíj is. A görög-keleti román egyházi hatóságok részéről a szóban forgó számadási ág körébe tartozó ügyekben ugyanis gyakran tétetnek oly felterjesztések, amelyekhez igen sok, az egyházi közigazgatás körében keletkezett román nyelvű mellékletet kell csatolniuk s az említett egyházi hatóságok aránytalan megterhelésével járna, ha ők arra kényszeríttetnének, hogy ezen mellékleteket magyar kiállításban csatolják. Minthogy a vezetésein alatt álló ministeriumnak nincsen fordító osztálya, az említett román nyelvű mellékleteket, minden késedelmezés mellöz­hetése végett, egy, a román nyelvet tökéletesen bíró keh. ministeri titkár által fordíttattam le. Minthogy pedig e tisztviselő ezen fordítási munkálatokat rendes teendőin felül, a hivatalos órákon kivül és kizárólag a szóban forgó számadási ágazat érdekében végezte, ennélfogva a fent jelzett tiszteletdíj is a fent meg­jelöli költségvetési czim és rovat alatt volt elszámolandó."

Next

/
Thumbnails
Contents