A Hét 1995 (40. évfolyam, 1-17. szám)

1995-01-13 / 2. szám

MINERVA HÉT Mellrákot okozó gén A természet kegyetlen. A betegségek mindig előbbre járnak, mint a tudomány. Amikorra van gyógyszer a tbc, a kolera és a pestis ellen, a rák és az AIDS tartja rettegésben az emberiséget. Olykor azonban felcsillan némi remény. Három amerikai kutatócsoport óriási sikert ért el: a tizenhetedik kromoszómából izolálni tudták azt a gént, amely felelős az öröklött mellrák kialakulásáért. Ez a felfedezés a mellrákban szenvedő nőknek csak öt százalé­kán segíthet, mert csak őket érinti. Ha időben megállapítják a diagnózist, nagyobb esélyük van a rák leküzdésében. A tudósok négy éve tudnak a "bűnös" gén létezéséről, de csak mostanra sikerült elkülö­níteniük. Megkésett üdvözlet BREDÁR GYULÁNAK A Rima jobb partján, az akkor még önálló községben, a körjegyzőséggel bíró Tamás­falán 1924. június 26-án született Bredár Gyula. Az éles eszű, figyelmes gyermek gondos és előrelátó elemi iskolai tanítónője Michna Ilonka meggyőzte a nehéz anyagi körülmé­nyek között élő szülőket a továbbtanulás fontosságáról és kedves tanítványát a gim­náziumba irányította. Édesapja az I. világháborúból betegen tért haza, ez okozta korai halálát is. így aztán a családfenntartás gondja az özvegy édesa­nyára hárult. . Gimnáziumi tanulmányai során magyar nyelvre és irodalomra a sokak számára példamutató, de a II. világháború, borzalma­iban tragikus véget ért dr. Sárkány Oszkár is tanította. 1944-ben a bombázások miatt előrehozott érettségi vizsgán jeles ered­ménnyel végzett. A bizonytalanság éveiben, 1945—46-ban a rimaszombati nagy vasüz­letben vállalt munkát. Végül 1946 őszén felébredt tudásszomja leküzdötte a tovább­tanulásnak gátat vető határokat, beiratkozott a Pázmány Péter Tudományegyetem Böl­csészeti Karára. A menekült diák számára a tudásszomj kielégítése a létfenntartás gondjával párosult. Ezért kellett neki is az utolsó két egyetemi évben könyvtárban is dolgoznia. 1951 -ben nyert a magyar—könyv­tár szakon diplomát. 1952-ben már Pozsonyban oktatja a nyári "összpontosításra" érkező esti iskolás ma­gyar tanítójelölteket. Ezt a munkát folytatta a trencsénteplici kurzusokon is. Egy prágai út során ismerkedett meg Rákos Péterrel, aki 1951 óta a Károly Egyetem magyar tanszékének újjászervezésével fog­lalkozott. Ötömmel hívta meg Bredár Gyulát az alakuló tanszékre, ahol aztán magyar nyelvtörténetet és leíró nyelvtant oktatott egészen nyugdíjazásáig. Több mint 30 éven át ápolta a cseh—magyar kapcsolatokat, hiszen sok, a magyar nyelv iránt érdeklődő bölcsészhallgató sajátította itt el ezalatt az idő alatt a magyar nyelvet, ismerte meg a magyar kultúrát és a cseh—magyar történel­mi kapcsolatokat. Bredár Gyula széleskörű szakmai ismeretei és kapcsolatai útján csaknem a semmiből induló tanszék könyvtárát megfelelő színvo­nalra emelte. Nemcsak cseh, hanem szlo­vákiai fiatalok is hallgatói voltak, hiszen sohasem utasították vissza a Szlovákiából érkezett felvételi kérelmeket. Munkássága az egyetemen kívül is jelentős. Hosszú éveken át oktatott a Prágai Magyar Kultúra által szervezett esti nyelvtanfolyamokon. Ezeken a magyar kurzusokon tanulók éveken át kitartottak "Gyula bácsi" irányítása mellett, létszámuk a hetvenes években sem csök­kent. Rákos Péter indította el a "Svétová četba" sorozatban a magyar irodalmi művek kiadá­sát cseh nyelven. Itt jelent meg Bredár Gyula javaslatára többek között Kaffka Margit: Színek és évek (Barvy a léta, 1958) című Dr. Bredár Gyula, a prágai Károly Egyetem tanára a rimaszombati nyelvművelő napokon (1975. 2. 1-én) előadása közben regénye, Áprily Lajos: Ábel áldozata, versek (Obéf Ábelova, Básné, 1964) című kötete. Ezekhez és még számos egyéb szépirodalmi alkotás fordításához írt előszót. Az 1962-ben kiadott Tersánszky: Kakukk Marci (Martin Kukučka) fordítását utószóval látta el. Szo­rosan együttműködött a műfordítókkal és nem egyszer tanácsot adott nekik. Ő írta a Slovník spisovatelú (1971) lexikon régi magyar címszavait. Középkori nyelvemlékeinket gazdagította, amikor az akadémiai könyvtárban egy szép, Krakkóban a XVI. században készült könyv kötéstáblájából, kotta alá írt magyar szavakat tartalmazó lapokat bontottak ki. Bredár Gyula alapos vizsgálatok után megállapította, hogy az eddig csupán töredékekben ismert Gál­­szécsi István énekeskönyvének további lap­jaira bukkantak. Előbb a prágai televízió adta hírül a jelentős eseményt, majd a Magyar Tudományos Akadémia meghívására bemu­tatásra került az értékes lelet. Erről a pesti televízió is beszámolt. A Magyar Könyvszem­le 1965/3. számában "Gálszécsi énekesköny­vének Prágában előkerült töredéke" címmel Bredár Gyula tájékoztatta az érdeklődőket. Szülővárosába gyakran ellátogatott és tartott a nyelvművelő napokon, valamint a Tompa Mihály Klubban értékes előadásokat. Gömörhöz való ragaszkodását mi sem bizonyítja ékesebben, mint az, hogy a prágai tanulmányokat folytató orvos-, mérnök-, böl­csészhallgatók atyai gyámolítója volt. Nincs gömöri származású diák, aki Prágába kerülve ne kapott volna tőle tanácsot, támogatást, sőt gyakran átmenetileg meleg otthont is. Fáradozásának igazi jutalma az volt, ha egy-egy avatáson a friss gömöri diplomást keblére ölelhette. A leírt szavak tisztaságának éber őre ma sem pihen. A Prágában megjelenő "Prágai Tükör” szerkesztő bizottságának tagja, lek­tora és korrektora. Most, bár megkésve, hiszen még tavaly, a nyár elején töltötte be 70. életévét, legalább innen köszöntsük forró szeretettel szerény, sokak előtt példaként álló személyét. E sorok talán buzdításul szolgálhatnak arra, hogy a "Ki kicsoda Kassától—Prágáig?" könyv névjegyzékét alaposabb vizsgálat után kiegészíthessük. Nélküle a magyar—cseh kulturális kapcsolatok szegényebbek lenné­nek. DANIS TAMÁS 21

Next

/
Thumbnails
Contents