A Hét 1994/2 (39. évfolyam, 27-52. szám)
1994-12-23 / 52. szám
KIN- ES KECSKERIMEK Darázsfészek A padláson darázs vala, onnan áradt varázsdala. Angolna halászat Angol tóban angol nádak közt fogtam az angolnámat. A férj dohogása Ne erőltesd Flóra, szádat! Este van már, szóra fáradt. Sorrend Előbb jön a társasház, utána a házastárs. Benzináremelés Drágul Szása száguldása. Az anya korholja fiát Mit kaptál e házassággal? Egy vén banyát nádas házzal? Elhanyagolt lakónegyed Ó, micsoda lakónegyed! Rajzanak a fakó legyek. Időjárás Az ég borul, az ég derül, megvesztegethetetlenül. Ilyenek az esztéták Köröttem e pár esztéta olyan, mint a száraz tészta. Lopott játék A vásárban Anti lopott egy műanyag antilopot. Bankrablás Kirámolták az új bankot, elcipeltek nyolc zsák bankót. Holdas éj Szemben a zord meredéllyel, a Hold feléd mered éjjel. Képzelgés Poharamban lopott szesszel, koccintgatok Szophoklesszel. A főnök félelme Mert fegyelmet követelek, bosszúállón követ Elek. Szerelem Jó neked, hogy Karolád, vágyakozva karol át. Ukrán buli Megpendült a balalajka, kezdődhet a kalamajka. Donát búja Azért olyan komor Donát, elkötötték komondorát. Költő Költőnk, ez a kóbor szellem, tudja, mint lesz szóból kellem. Elutasítás Tíz perc múlva talán bánom, de most nem kell banán tálon. Bankrott Kiürült a ládafia, azért olyan fád a Lia. Dénes György ördögi csábítás Brigitta Harglade mezítláb és fürdőruhában gyorsan leszaladt a lépcsőkön. Mindjárt éjfél, s ilyenkor senki sem tartózkodik az öböl strandján. Belevetette magát a habokba. Most nem akart gondolni semmire. A lubickolás után a testét befedte egy hatalmas törülközővel, majd felkapaszkodott a lépcsőkön, és egy bokor mellett cigarettára gyújtott. Egy fiatalember lépett az aszfaltra, a táskáját letette maga mellé. A villa felé indult, de a bejárati ajtót óvatosan megkerülte, s eltűnt a bokrok mögött. A hátsó ajtó előtt megállt majd sürgősen munkához látott. Sorra próbálgatta a kulcsokat. Végül besurrant a lakásba. Egyet-kettőt villant a zseblámpa. Egyik zsebéből a ház tervrajzát szedte elő, s átsétált a dolgozószobába. Minden értesülés, minden adat pontos. A házvezetőnő nem csapta be. Most azt tehet a Wancover-házban, amit akar. A turisztikai szezon nagy kihívás. Sokat látott, sokat tudott, hiszen szobapincér volt az egyik előkelő szállodában. Na, szóval a Wancover-család házon kívül tartózkodik: az úr, a madam és a girl. Bálba mentek. Hol is van az a páncélszekrény? Az egyik Cézanne-kép mögött a falban. Először mégis az íróasztalnak esett neki. 10 000 frankot talált. Harminc perc múlva nagyot kattant a páncélszekrény zárja. A betörő azonnal a nehéz fémdoboz után nyúlt. Aranyat talált benne. Több borítékot is megvizsgált, de az értékpapírokhoz nem értett. Szigorúan bizalmas, olvasta le az egyikről. Nem érdekelte az ügyfél magánélete. Az ékszeres doboz nem váltotta be a hozzá fűzött reményeket. A madam és a csemetéje minden bizonnyal súlyos ékszerekkel csörtetve vonultak be a bálterembe. A doboz alján mégis talált egy diadémot. Vagyon! A pénztárcában némi pénz, ez is valami. Végül a dobozt meg a pénztárcát visszadobta a páncélszekrénybe. — Befejezte végre? Brigitte meggyújtotta az állólámpát. A kezében revolvert szorongatott. A betörő megdermedt: először érték tetten. Csak nyögni tudott. — Én... én... szeretném megmagyarázni. — Emelje a karjait a magasba, fiatalember. — Nincs nálam fegyver... — Még csak lopni sem akart, mi? A szobapincér hallgatott. Csak nézte a gyönyörű bikinis leányt, aki hidegvérrel tartotta sakkban. Megpróbált magyarázkodni. — Súlyos anyagi problémáim vannak, emiatt törtem be az édesapja villájába... ön... nem ment a bálba? — Édesapám majdnem elvesztette az eszméletét, amikor közöltem vele, hogy a házban maradok. Valaki megmondta magának, hogy ma bálba megyünk. — Értesíti a rendőrséget? Könyörgöm,., ne hívja a zsarukat. Ha mégis megteszi, nekem végem. — Tudja mit? Meneküljön — mondta Brigitte szárazon. — Meneküljön, de lóhalálában. A betörő nem akart hinni a fülének. — Elenged? — El. Mire vár? Meneküljön! A betörő el akart surranni a leány mellett, de Brigitte éles hangon megállította: — Hoppá! Vissza a pénzt meg az ékszert! A hotel alkalmazottja gyorsan letette az asztalra a pénzt és a diadémot, majd gyors léptekkel elhagyta a villát. Menekült, akár a nyúl. Brigitte mosolyogva végigsétált a termen. Milyen szerencse, hogy nem kapott szobát a szállodában. Először feldühödött, s arra gondolt, hogy megint a gépkocsiban tölti az éjszakát. Most azonban madarat lehetett vele fogatni. Ha nem rohan le a partra, akkor sohasem leplezi le a betörőt. — Színészi tehetségem elsőrangú — szögezte le magában a tükör előtt. — Az a marha betörő nem vett észre semmit!... Brigitte eljátszotta a gazdag lány szerepét, azét, aki nem akart elmenni az öreggel a bálba. A betörőt tulajdonképpen egy öngyújtóval rémítette meg, tartotta sakkban, de a félhomályban nem lehetett észrevenni, hogy mit tart a kezében. A pénzt és a diadémot betette a táskájába, és elhagyta a villát. Most irány a város, nagylában élhet néhány hónapig. Egyszer egy egyetemistának is felragyoghat... Belépett egy szerényebb szállodába. — Nincs szabad szobánk — mondta a portás. — Hát akkor most mit csináljak? — Menjen a Hiltonba, hölgyem. — Nagyszerű ötlet — mondta Brigitte. — Miért ne alhatnék én a Hiltonban? Most már ezt a luxust is megengedhetem magamnak. 42