A Hét 1993/2 (38. évfolyam, 27-52. szám)

1993-11-19 / 47. szám

KINCSÜNK AZ ANYANYELV — közel kétszáz általa összeállított re­ceptje maradt fenn. Keresett orvos volt a cívisek (polgárok) körében is, ami nem kis dolog, hiszen ez idő tájt Debrecenben olyan tudós orvosok működnek, mint a magyar orvostörtónet-írás úttörője, Weszprémi István vagy az Uj Füves és Virágos Magyar Kert szerzője, Csapó József. Orvosi hírnevét azonban nemcsak a gyógyítás terén elért sikerei indokolják, hanem a megelőzésre törekvő szemlélete is. Elsőként figyel fel a Debrecen környéki mocsarak betegséget terjeszthető hatá­sára, s a debreceni csecsemőhalálozásról tett megfigyelései alapján ő a statisztika egyik magyarországi úttörője is. Miért lett Hatvani a "magyar Faust"? Ha valami csoda folytán Hatvani ma közénk toppanna, aligha örülne annak, hogy nevének fennmaradását — egyér­telműen haladó szellemű tanári és orvosi működése ellenére — egy kétes értékű legendának köszönheti. Mint említettük, a kísérleti fizikát kedvelő Hatvani, oktatását gyakran fűszerezte bemutatóval. A leg­nagyobb sikert akkor aratta, amikor az electrica machinával dörzselektromossá­­got gerjesztett, és nagy, sistergő szikrákat csalt ki masinája üvegkorongjából. E kísérletekre jóval Hatvani halála után is emlékeztek egykori diákjai. Tőlük hallott e nem mindennapi kísérletekről egy hajdúböszörményi orvos, Kazinczy Sá­muel, aki e mendemondákat az 1820-as években ponyvakiadásban meg is jelen­tette. így lett Hatvani egy — az össze­hasonlító néprajz kifejezésével — vándor­motívum, az ördöggel cimboráló tudós magyar képviselője. A róla költött törté­neteket Jókai Mór tette igazán népsze­rűvé A magyar nép adomái című könyvében, illetve A magyar Faust című elbeszélésében. Hatvani alakja Arany János fantáziáját is megmozgatta, aki Hatvani című versében így örökítette meg a legenda legismertebb mozzanatát, ti. azt, hogy Hatvani képében maga a lólábú sátán tartott előadást: De a mint egy gonosz planétát Rajzolna, elejti a krétát: Egy kis deák (röstebb a nagyja) Utánna szökken és feladja. Hanem... egek!... az ifjú sápad Meglátva egy pár csodalábat. "Lóláb" suttogja félelemben "Lóláb" fut végig a teremben. Természetesen a Hatvani alakjához fűzött misztikus, földöntúli erőkkel mani­puláló mondáknak nincs reális alapjuk. Éppen ellenkezőleg: Hatvani nem foglal­kozott semmilyen okkult tudománnyal (asztrológiával, alkímiával), és üldözte a babonaság minden formáját. Meghatáro­zó szerepet játszott a felvilágosult szem­lélet terjesztésében, ami kollégiumi tanít­ványai révén egy fél ország kultúrájára, szellemi színvonalára kihatott. Szellemi öröksége: a hazához való ragaszkodás s ugyanakkor európaiság, a tudomá­nyosság és felvilágosultság hapjaink­­ban is követendő értékek. Dr. Kiss László A vagyonjegyes privatizáció magyarul Bár a vagyonjegyes privatizáció lényegében lezárult, a sajtó továbbra is rendszeresen foglalkozik vele: kezdetben gazdasági kérdés­ként kezelték, a szövetségi állam felbomlása után a politikai vonatkozások kerültek előtér­be, mostanában pedig a részvények átvételé­nek módjáról jelennek meg tájékoztatások. A privatizációt azonban más szemszögből is lehet vizsgálni, nem érdektelenek például a nyelvi vonatkozások sem. A privatizáció e sajátos formájának a megnevezésére a cseh és a szlovák nyelvben köztudottan a kupónová privatizace, illetve a kupónová privatizácia kifejezéseket hasz­nálták és használják. A kupon (a csehben és a szlovákban kupón) francia eredetű szó, jelentése "szelvény, jegy leszakítható része". A cseh és a szlovák megnevezést tehát valószínűleg a privatizáció lebonyolításának a módja motiválta: az érdeklődő állampolgár egy füzetbe összefűzve szelvényeket kapott, ezeken rendelhette meg a privatizációba besorolt vállalatok részvényeit. A cseh és a szlovák "privatizációs terminológiában" ezért a kupón lett a kulcsszó, lényegében minden kifejezésben szerepelt, pl.: kupónová knižka, investičné kupóny, kupónová známka, dr­­žiteť investičných kupónov stb. A kupon jelentése alapján a most felsorolt kifejezések szó szerinti magyar megfelelői ezek: szelvény­könyv, beruházási szelvények, szelvénybé­lyeg, beruházásiszelvény-tulajdonos. Kez­detben a hazai magyar tömegtájékoztatásban az említett cseh és szlovák kifejezéseket többféleképp fordították és alkalmazták, elő­fordult a kuponos privatizáció, a szelvényes privatizáció és a vagyonjegyes privatizáció is. Az utolsóként említett magyar megnevezés az első kettőtől abban különbözik, hogy a kupon szó adott speciális jelentését adja vissza: olyan sajátos szelvényről van szó, mely révén az állampolgár hozzájuthat az állami vagyon egy bizonyos hányadához. Az idegen eredetű, tehát motiválatlan kupon-nal és a többjelentésű szelvény-nyel szemben a va­gyonjegy szó tartalmas, a folyamat lényegét ragadja meg. Talán ez az oka annak, hogy a magyar sajtóban a cseh és szlovák kupon megfelelőjeként a vagyonjegy' terjedt el, s ez vált a többi kifejezés alapjává is. A rövidebb megnevezések — pl. kuponos privatizáció, kuponkönyv, kuponjegy stb. inkább a beszélt nyelvre jellemzőek. A privatizációval kapcsolatos kifejezések között külön kell szólnunk a DIK betűszóról, a držiteť investičných kupónov rövidítéséről. A szó szerinti magyar fordítása — mint említettük — ez volna: beruházásiszelvény­­tulajdonos, a pénzügyminisztérium magyar tájékoztató füzetében a beruházási vagyon­jegyek tulajdonosa kifejezés, illetve rövidí­tése, a BVT szerepel; a hazai magyar tömegtájékoztató eszközök ezzel szemben általában a vagyonjegykönyv-tulajdonos szót használják. Újabban azonban a DIK is felbukkant; egy belpolitikai kommentárban ezt a mondatot olvashattuk: "Mečiar minisz­terelnök kijelentette, hogy bármikor hajlandó aláírni a nullamegoldásról szóló egyezményt, de csak akkor, ha a szlovákiai DIK-részvé­­nyesek nem veszítik el vagyonkájukat." Az elmondottak alapján nyilvánvaló, hogy ez a megoldás nem jó, hiszen a mondat megfogal­mazója az érintett állampolgárokat egyetlen szóban kétszer is megnevezte, a DIK-részvé­­nyes szó tehát pleonazmus. Egy másik írásban is találkozhattunk ezzel a betűszóval: "A vagyonjegyes privatizáció elhúzódása miatt komoly gondként jelentkezik hogy mi is legyen az időközben elhunyt »DIK«-eí: könyveivel, illetve részvényeivel." A szlovákban a DIK általánosan elterjedt, ismert rövidítés, felmerül tehát a kérdés, nem lehetne-e a magyarban is használni, már csak azért is, mert a BVT betűszóval eddig csak az említett pénzügyminisztériumi kiadvány­ban találkoztam, ezek a kifejezések meg: vagyonjegykönyv-tulajdonos, illetve beru­házási vagyonjegyek tulajdonosa túl hosszúak. A DIK alkalmazása magyar szö­vegben elvileg lehetséges volna, hiszen idegen kifejezések esetében nemegyszer az eredeti rövidítést használjuk (pl. UNESCO, SPD), gondot okoz azonban az írása. A szlovákban ez a szó csupa nagybetűs, a magyarban viszont így a tulajdonnévi betűszókat, illetve néhány szakszó rövidítését (pl. PVC, EKG, URH) írjuk, a közszói alakulatok (pl. gyes, kft, vb) ezzel szemben kisbetűsek. Úgy vélem azonban, hogy a vagyonjegy­­köny v-tulajdonosok hamarosan kézhez kapják részvényeiket, a jövőben tehát valószínűleg nem lesz szükséges őket megkülönböztetni azoktól a részvényesektől, akik más módon váltak tulajdonossá. Szabómihály Gizella A tojás nem árt (?) Egy francia orvos, Jean-Marie Bourre vizsgálatai azt bizonyították, hogy a tojás — bár mostanában éppen az ellenkezőjét szokás hallani — egyáltalán nem káros az egészségre. Sőt, gazdag táplálék, aminosav-vegyületei és nagy fehérjetar­talma miatt különlegesen értékes a szer­vezet számára. Egyetlen tojás napi A-, D-, E-, K- és B-vitamin-szükségletünk jelentős részét biztosítja, és ez gyakorla­tilag a fejlődéshez, a növekedéshez szükséges D-vitamin egyetlen, táplálékkal felvehető forrása. Ezenkívül tartalmaz a tojás foszfort és vasat is. Hogy mi a helyzet a koleszterinnel? Bár sokáig tiltva volt a tojás fogyasztása az érelmeszese­désben szenvedő betegek számára, mára kiderült, hogy a tojásban meglévő termé­szetes koleszterin nem oka a mészlera­kódásnak. A táplálkozástudósok tehát azt ajánlják, együnk mindennap egy tojást. Óvakodjunk azonban attól, hogy túlságo­san sokáig tároljunk tojást a hűtőszek­rényben. A hosszú tárolási idő alatt ugyanis növekszik a bakteriális fertőzés veszélye. A HÉT 15

Next

/
Thumbnails
Contents