A Hét 1993/1 (38. évfolyam, 1-26. szám)

1993-03-19 / 12. szám

OTT JÁRTUNK gondolkozik: visszaviszi a gyereket az otthonba. — Sajnálom Józsikát, de azt hiszem, neki sem tenne jót, ha megengednénk, hogy az apja meglátogassa. Soha sem látták egymást. Józsika semmit sem tud róla. Ha viszont megtagadjuk a férfi számára ezt a lehetőséget, ki tudja milyen cselhez folyamodik egy ilyen börtönviselt ember. Talán még el is lophatja a gyereket, s akkor azzal zsarolna bennün­ket — ecsetelte aggályait Józsika neve­lőanyja. Látszott az asszonyon, hogy nem könnyű számára a döntés. Érzelmileg már kötődött a gyerekhez, de férje érveinek logikáját is elfogadja. A férfi pedig egyre inkább hajlik alfele, hogy még az örök­­befogadás lezárása előtt lépjenek vissza, és kíséreljenek meg egy újabb adoptálást az ország távolabbi vidékén, ahol senki sem ismeri őket. Sejtettem, hogy Józsika sorsa megpe­csételődött, viszont beláttam, hogy a házaspár valóban nehéz helyzetbe került. Bárhogyan oldják meg a problémát, a vesztes mindenképpen a gyerek lesz. Józsikát, akiért kicsi korában annyira rajongtak a felnőttek, cseperedő korában egymás után sújtják a csapások. Amikor ebben a szép kertes házban találkoztam vele, úgy éreztem mintha lelkileg már sérült lett volna. Később sokszor eszembejutott Józsika valahányszor Érsekújváron jártam. A gyámhatóságon megtudtam, hogy a há­zaspár végül is visszavitte a gyermekott­honba. Onnan járt iskolába. Közepes tanuló volt. Tizenöt évesen felvették egy tanonciskolába, de ezt már egy másik gyermekotthon lakójaként látogatta. Az évek folyamán a gyámhatóság alkalmazottai kicserélődtek, és az újak nem ismerték Józsika hányatott sorsát. Egy alkalommal az utcán találkoztam a gyámhatóság egykori vezetőjével. Hosszan elbeszélgettünk közös ismerő­seinkről, mígnem szóba került Józsika. — Azóta már talán meg is nősült — mondtam, mire ő megcsóválta a fejét. — Józsika nem nősült meg. Elvégezte a tanonciskolát, és amikor munkába lépett, még egy ideig megengedték, hogy az otthonban lakhasson, míg nem kap helyet a munkásszálláson. Akkor történt a baleset. Józsika kölcsönkérte egyik munkatársának ä motorkerékpárját,' és belerohant vele egy kamionba. Azt rebes­gették, hogy öngyilkosság volt. Ez már nem fog kiderülni. Igaz viszont, hogy az otthon igazgatója aggódott a fiú zárkó­zottsága miatt. Ezt többször említette nekem. Józsikának nem voltak barátai. Az igazgató többször megpróbált beszél­getni vele, hogy megtudja, mi bántja a fiút, de Józsika csak tőmondatokban válaszolgatott. Ki tudja, baleset volt-e vagy öngyilkosság — zárta le a témát a gyámhatóság egykori vezetője, aki mintha személyes kudarcának is tekintette volna Józsika hányatott sorsát. Ez volt Józsika élete. Neki ilyen élet adatott. Lörincz Kató Illusztrációs kép: Könözsi A megbékélés jegyében? Néhány nappal ezelőtt, ügyes-bajos dolgaim intézése közben, letértem a rimaszombati főutcáról, és a múzeum udvarán keresztül folytattam utamat. Ekkor figyeltem fel az Állami Taka­rékpénztár épületén elhelyezett bádog­táblára. Fehér alapon piros betűkkel három nyelven (szlovákul, angolul és németül) tájékoztatja a járókelőket, hogy az épületben pénzbeváltó talál­ható. A magyar nyelvű megnevezés hiányzik a tábláról. Őszintén bevallom, első látásra le­hangolt ez a felfedezés. Arra gondol­tam, hogy elsősorban az itt élő szlovák és magyar lakosságnak nyújt szolgál­tatást ez az intézmény, éppen ezért a magyar nyelvű feliratnak is ott lenne a helye! Az egyenrangúságon és a kölcsönös megbecsülésen alapuló együttélés esetében ez nem lehet vita tárgya. Semmi kifogásom a nyugati világnyelvek ellen, de úgy érzem, hogy az angolok és a németek mellett a járás lakosságának felét alkotó ma­gyarság és a Magyarországról idelá­togató vendégek is megérdemlik azt a megbecsülést, hogy anyanyelvükön legyenek informálva. Nem beszélve arról, hogy erre az esetre vonatkozóan még a nyelvtörvény sem tartalmaz tiltó rendelkezést. A nyelvtörvény tudtom­mal olyan megkötéseket sem tartal­maz, amely bizonyos esetekben meg­engedi az angol és a német nyelv használatát, ugyanakkor tiltja a ma­gyarul történő tájékoztatást. A képlet teljesen egyértelmű: amit lehet ango­lul, azt lehet magyarul is. Akkor mégis miért válik ez a jelenség szinte napi gyakorlattá Dél- Szlovákia településein? Arra gondoltam, hogy esetleg elfo­gult vagyok ez jügyben.'JEzért meg­próbálok annak a személynek a fejével gondolkodni, aki elrendelte a tábla ilyen formában való elkészítését. Az illető személy alighanem így véleke­dett: Hiszen minden szlovákiai magyar tud már annyit szlovákul, hogy meg­értse a "zmenáreň" kifejezést. És az sem mellékes körülmény, hogy a magyar nyelvű felirat irritálhatná a mélyszlovákok nemzeti érzelmeit, ki­váltva ezzel egy esetleges magyar­ellenes reakciót részükről. Mert a jó szlovák hazafi elvisel minden nyelvet, csak éppen azok nyelvére allergiás, akikkel együtt él. Azok nyelve kelt benne ellenszenvet, akik itt őshonosok, és ezt az országot értékteremtő mun­kájukkal gyarapító, becsületesen adó­zó állampolgárok. Lehetséges tehát, hogy rosszul ítéltem meg a helyzetet, és az illetékes az irántunk érzett "merő jószándéktól vezéreltetve" döntött a magyar felirat elhagyása mellett, meg­kímélve minket a feltételezhetően bekövetkező negatív reakció kellemet­lenségeitől? Valóban mi szükségünk lenne nekünk arra, hogy éleshangú kirohanások jelenjenek meg ellenünk az ügy kapcsán a szlovák lapokban, így már kezdem érteni, hogy milyen "bölcs előrelátás" alapján született ez a megoldás, hiszen mi csak akkor érezhetjük igazán otthon magunkat szülőföldünkön, ha a többségi nemzet nem viseltetik ellenszenvvel irántunk. Ne adjunk hát okot az ellenszenvre! Ne követeljük a települések, utcák, terek, hivatalok, intézmények, intéze­tek, testületek, szevezetek stb. kétnyel­vű megjelölését, és mindjárt "igazi barátságban" élhetünk szlovák polgár­társainkkal. Persze még ez sem a "teljesen ideális" állapot, még ezen is túl lehet lépni. Amint lemondunk iskoláinkról és nyelvünkről, egyszeri­ben "igazán otthon leszünk" e dél­szlovákiai végeken. Akkor már nem leszünk kisebbségiek, mi is államal­kotók leszünk. Szerves része a szlovák nemzetnek. Gondolják csak végig, mennyire felgyorsíthatnánk ezt a fo­lyamatot, amennyiben nem követel­nénk makacs kitartással jogaink kiszé­lesítését. Ezért ne ítéljünk soha elhamarko­dottan, érzelmektől vezéreltetve, hi­szen a fenti példa bizonyítja, hogy esetenként'még a számunkra látszólag kedvezőtlen intézkedések is elvezet­nek gondjaink megoldásához. Ne fe­ledjük, az is szeretné rendezni ügyün­ket, aki érdekeink ellen intézkedik. Csak "árnyalati különbség" van a két elképzelés végeredménye között. Amennyiben a mi elképzeléseink sze­rint rendeződnének a dolgok, akkor megfelelő jogi garanciák biztosítanák az identitásunk megőrzéséhez szüksé­ges feltételeket. Ellenlábasaink elkép­zelései is elvezetnének egy "megol­dáshoz" a teljes beolvadáshoz. Együd László A HÉT 3

Next

/
Thumbnails
Contents