A Hét 1992/2 (37. évfolyam, 27-52. szám)

1992-08-21 / 34. szám

KINCSÜNK AZ ANYANYELV Lengyel Béla, egy ifjú pesti tanársegéd tartotta. Lengyel főnökének, Than Károly­­nak, a pesti egyetem kémiatanárának az évben tett felfedezéséről tett "elsődleges jelentést". Than 1867-ben a harkányi gyógyforrás gázaiban "egy új légnemű testet, a szénéleg kéneget" — mai nevén: szén-oxi-szulfidot (COS) — fedezett fel. A rimaszombati vándorgyűlés résztvevői így szinte első kézből kaptak információt a neves vegytörtóneti eseményről. Az említett előadások jóvoltából a rimaszombati összejövetel a "hivatáso­sok" számára vált felejthetetlenné. A "műkedvelő" természetbúvárok viszont az augusztus 18-tól 21 -ig tartó kirándulások­ra emlékezhettek életük végéig. Minden vándorgyűlés szervezett honismereti tú­rát, ám a rimaszombatiak e téren is mindenkit lepipáltak. A közel 400 részt­vevő először Aggtelekre látogatott el, ahol égő viaszfáklyákkal s gyertyákkal járták végig a már akkor világhírű Baradla cseppkőbarlangot. Ajnácskőre fürdője, Putnokra Serényi gróf mintagazdasága megtekintése végett utaztak. Az aggteleki kiránduláson részt vett az akkor már betegeskedő Tompa Mihály költő is, aki a közös ebéden pohárköszöntőt is mon­dott: "... e komoly bércek közt, a titkos barlangüregek felett, a természetben... e pohárral a kezemben, kívánom: hogy kísérje méltó tisztelet, hála és segítség minden természettanulmányozó törek­vést". A rozsnyói éjszakázás után, másnap a krasznahorkai vár ura, gróf Andrássy György látta vendégül a termé­szetbúvárokat. Sokukat személyes isme­rősként üdvözölt, hiszen 1846-ban ő volt a Kassán és Eperjesen ülésező vándor­­gyűlés elnöke. A rozsnyói "vasas fürdő" és a dobsinai kobalt-bányák — a jégbar­lang akkor még nem volt feltárva — megtekintése után a "Svájc völgyeivel vetélkedő gyönyörű vadregényes Sztra­­cenai-völgybe" látogattak el. A vándorgyűlés augusztus 22-én ért véget. A szélrózsa minden irányába távozó résztvevők nem csak a tudo­mányos és esztétikai élményanyagot vihették magukkal. Mindegyikük megkap­ta a Hunfalvy János szerkesztésében megjelent Gömör és Kishont törvényesen egyesült vármegyék leírása című könyvet. Érdemes megjegyezni, hogy a 354 olda­las, gazdagon illusztrált kötetet egy me­cénás, a nagygyűlés elnöke Koburg Ágost herceg a saját költségén adatta ki. (A herceg egyébként személyesen nem je­lent meg a vándorgyűlésen — abszenci­­áját e nemes gesztussal tette megbocsát­­hatóvá.) Az 1841-től századunk közepéig létező vándorgyűléssorozat története mindmáig vár az igényes, monográfikus feldolgo­zásra. A helybéli levéltárakban, korabeli lapokban bizonyára sok újabb informáci­óra bukkanhat a türelmes helytörténész. S talán választ talál majd arra is, hová tűnhettek azok az emléktáblák, melyek a jegyzőkönyv szerint a rimaszombati meg­nyitóülés helyén, a baradlai barlang "régi bajáratánál", illetve a Sztracenai-völgy "sziklakapuján" voltak hivatva örök időkre emlékeztetni a magyar orvosok és termé­szetvizsgálók 12., rimaszombati vándor­gyűlésére. DR. KISS LÁSZLÓ Mi is az a Kárpátalja? Érdeklődéssel hallgattam még júliusban a szlovák rádió magyar adásában, majd a budapesti Kos­suth rádióban egy mű­sort, melyben hazai ma­gyar és szlovák, illetve magyarországi publicis­ták beszélgettek a szlo­vák—magyar viszonyról. Egyebek közt arról is szó esett, hogy vajon miért nem kért a Szlovák Köztársaság hivatalos formában a magyar ki­sebbségtől elnézést az 1945 és 1948 közt tör­téntekért, ha már a zsi­dóság 1939 és 1945 közt folyt üldözéséért és a szlovákiai német kisebb­ség háború utáni kitele­pítéséért a Szlovák Nem­zeti Tanács kifejezte saj­nálkozását. A beszélge­tésben részt vevő szlovák szakember erre a kérdés­re válaszolva egyebek közt ezt a szlovák kifeje­zést használta: karpatskí Nemci. Ezt a kifejezést a szlovák szöveget tol­mácsoló hazai magyar szerkesztő legnagyobb megrökönyödésemre így fordította le: kárpátaljai németek. Ez a téves megjelölés aztán az adás során sajnos még több­ször is elhangzott, még a műsorvezető szájából is. Először is tisztázzuk, hogyan került a szlovák nyelvbe a karpatskí Nemci kifejezés. Ehhez egy kicsit ismernünk kell az első Csehszlovákia történetét, pontosabban annak nemzetiségi viszo­nyait. Tudnunk kell, hogy az első Csehszlovák Köz­társaság területén arány­lag sok — közel 3 millió — német nemzetiségű lakos élt, részben össze­függő területeken, rész­ben szórványokban. A Cseh- és Morvaország­ban, illetve Sziléziában élő németek magukat összefoglalóan Sudeten­­deutsche-nak nevezték, mivel legnagyobb részük a Szudétáknak nevezett hegyvonulat vidékén élt. Természetesen volt ne­hmet lakosság úgyszólván minden nagyobb cseh és morva városban is, nem­csak a Szudóta-vidóken, hanem például Prágá­ban, České Budéjovicó­­ben, Brnóban stb. Politi­kai pártjuk, amely a hitleri hatalomátvételtől kezdve igen nagy szerepet ját­szott Csehszlovákia éle­tében, a Sudetendeuts­che Partei volt. A Sude­tendeutsche cseh és szlovák megfelelője: su­­detský Nemec, magyar megfelelője: szudétané­­met. A szlovákiai németek — kb. 170 000 lélek — nem éltek olyan zárt tö­megekben, mint a cseh­­ós morvaországiak. Elég nagy és összefüggő egy­séget alkottak a szepes­­ségi németek — a "cip­­szerek" —, már kisebbet az ún. mánták — így hívták a Stósz-Mecenzóf­­vidóki német lakosságot —, a többi német lakos megoszlott Szlovákia fő­városa és környéke, a bányavárosok és vidékük és más nagyobb városok közt. Ezek a németek magukat Karpatende­­utsche-nak nevezték, politikai pártjuk a Karpa­tendeutsche Partei volt. Ennek a Karpatendeuts­che kifejezésnek a szó szerinti fordítása a szlo­vákban a karpatskí Nem­ei szókapcsolat. A ma­gyar nyelvben a kárpát­német vagy kárpáti né­met kifejezés nem alakult ki a szudétanémet mintá­jára. Azért nem, mert a magyarban a Kárpátok, a Kárpát-medence szé­lesebb fogalom; nem szű­kíthető le a Kárpátok hegyláncától övezett olyan kisebb területre, mint például Szlovákia. Ennélfogva magyarul csak szlovákiai néme­tekről vagy Szlovákiá­ban élt vagy élő néme­tekről beszélhetünk. Ami pedig a kárpátaljai németek kifejezést illeti: egyáltalán nem egyenér­tékű a szlovák karpatskí Nemci kifejezéssel, ugyanis nem vonatkozhat a szlovákiai németekre. Azért nem, mert Kárpá­taljának magyarul az el­ső Csehszlovák Köztár­saság keleti országré­szét, a hivatalosan Pod­karpatská Rus elneve­zésű területet nevezték. Emlegették ezt a területet annak idején Ruszinsz­­kó, sőt Kárpáti-Oroszor­­szág néven is. Hogy a Kárpátalja megnevezés mikor keletkezett, azt nem sikerült megállapíta­nom, de ez most nem is fontos. A lényeg az, hogy ezt a területet 1919-ben Csehszlovákiának ítélték oda, 1939-ben teljes egé­szében visszakerült Ma­gyarországhoz, a máso­dik világháború befejező­dése után pedig a hely­reállított Csehszlovák Köztársaság lemondott róla a Szovjetunió javára, így lett belőle 1946-tól az Ukrán SZSZK Kárpáto­­kontúli Területe, hivata­los nevén: Zakarpatsz­­kaja Ukrajna. Felőlünk nézve ez a terület nem a Kárpátokon túl, hanem a Kárpátokon innen fek­szik, ezért magyarul in­kább Kárpát-Ukrajnának nevezzük. Kárpátaljának az első Csehszlovák Köz­társaság idején közel 3/4 millió lakosa volt, s ezek túlynomó része ruszin, illetve rutén vagy az egy­kori hivatalos magyar nyelvhasználat szerint kisorosz nemzetiségű. Éltek ott és élnek máig is elég szép számban magyarok, kisebb szám­ban szlovákok, csehek, románok, és a nagyobb városokban kétségtele­nül éltek németek is. Hogy ezekkel mi történt a második világháború után, arról meglehetősen keveset tudhatunk, de bármi történt, azért a Szovjetunió a felelős, nem a Szlovák Köztár­saság. Ne beszéljünk tehát kárpátaljai németekről, amikor a Szlovákia terü­letén élt vagy óló néme­teket akarjuk megnevez­ni; ez helytelen, sőt, fél­revezető megjelölés, és arra enged következtetni, hogy nem tudjuk, mi is az a Kárpátalja. MAYER JUDIT A HÉT 15

Next

/
Thumbnails
Contents