A Hét 1992/1 (37. évfolyam, 1-26. szám)

1992-02-07 / 6. szám

ÉGTÁJAK Esőerdőben hull a hó "Réges-róg meguntuk Szolzsenyicin, Lu­kács György és más kelet-európai szer­zők véget nem érő politikai megszállottsá­gát, elsősorban azt, hogy megmondják nékünk: mit gondoljunk és mit csináljunk. Megszállottságai Faludynak is vannak, de ezek egy nagyon-nagyon civilizált európai megszállottságai, nem pedig egy provin­ciális emberé... Prózája eleven, kemény és ellenállhatatlanul érdekes." — írja a Vancouver Sun kritikusa Faludy György: Jegyzetek az esőerdőből című könyvé­ről. Arról a könyvről, amely 1988-ban jelent meg Torontóban, s a magyar olvasó tavaly nyáron vehette kézbe. Szerencsére azon már túl vagyunk, hogy Faludyt be kelljen mutatni az olva­sóknak, s hogy elmondjuk, a Villon balla­dák valahai átköltője az angol nyelvterület elismert írója. Hiszen 1988-tól folyamato­san megjelenhetnek munkái Magyaror­szágon is, legelébb a Test és lélek című versfordítás-gyűjteménye, majd a Pokol­béli víg napjaim című költői önéletírása, amely nevét az angolon kívül dánul, né­metül és franciául is ismertté tette. 1990- ben 200 szonett és Erotikus versek címen adta közre két könyvét a Magyar Világ Kiadó. A Jegyzetek az esőerdőből Kanadában hatalmas sikert aratott, s e sikernek talán az is oka lehetett, hogy Faludy naplójegy­zetei egy érzékeny, a világ dolgaira fogé­kony, sok mindent átélt és látott kelet-eu­rópai, de annak rögeszméi fölé emelke­dett ember vallomásai az élet egyszerű dolgairól: irodalomról, kultúráról, nyelvről és politikáról. Bizonyára nem 'vagyok egyedül, akinek Déry jegyzetei jutnak eszébe a hetvenes évekből, aki a világ emberi jelenségeit szívta magába, s aki arra késztette az olvasót, hogy ne veszít­se el az álmélkodás képességét. 1978 nyarán két hónapot töltött el Fa­ludy egy kunyhóban Vancouver Island erdejében. Ez a sziget a Csendes-óceán­ban, Kanada nyugati partjai előtt lelhető. Délután verset írt, este olvasgatott és jegyzeteket készített. E könyv saját vallo­mása szerint "csak külső formája szerint napló. Valójában kommentár a jelensé­gek margójára". Az angol kiadáshoz ké­pest a magyar vagy 80 oldallal vasko­sabb, 1988-ban az olyan magyar problé­mákkal foglalkozó részeket, amelyeket az angolszász olvasó nem érthet meg, kiha­gyott. így a magyar helyesírás szabályai­nak 11. kiadását bíráló passzusait, ame­lyek méltán marasztalják el e kiadás "keservesen kiagyalt, basáskodó és bosszantó újításait". Eric Johson nevét is a könyv homlokára írta Faludy, hisz az ő szövegei, levelei is szerves részét képe­zik a műnek, s ő volt az eredetileg magyarul készült jegyzetek angol fordító­ja-A naplóforma csak összetartja a köny­vet, Faludy György évezredekre vissza­menően kalandozik az időben, összeköt hatalmas földrajzi távolságokat, följegyez napi örömöket. Ez a lazaformátlanság így látszólagossá válik, s ha hozzávesszük, hogy a stílus káprázatossága, a szerény­ség, s a gondolkodás korláttalansága írónak és olvasónak egyaránt örömet szerez, elmondhatjuk, a Faludy-életta­­pasztalat párlata ez a könyv. Aforizmák, maximák is lejegyződnek e két hónapban, bennük fanyar humor, öni­rónia sejlik. íme a legtalálóbb: "Anatol France: »Az emberek középszerűen go­noszak és középszerűen ostobák.« Ekko­ra jóindulattal az emberiségről csak a XIX. század végén nyilatkozhattak." Faludy György nem hagyja szó nélkül az egyete­mes magyar irodalom "földarabolását" sem, egy torontói magyar kiadvány kap­csán arról elmélkedik, hogy létezik-e felvi­déki, erdélyi, egyáltalán nem magyaror­szági magyar irodalom? Hogy ezek az elkülönítő fogalmak használhatók-e? Úgy véli, hogy irodalomkritikusaink szolgalel­­kűségből tagadták meg a segítséget a Magyarországon kívüli magyar nyelvű iro­dalomtól, s hogy ezeket "Novotný, Ceau­­sescu, Tito és Tito utódai kedves gondjá­ra bízták. A nyugati magyar emigráns írók könyveit pedig a látogatók bőröndjeiből kobozzák, vagy postán lopják el. így született meg az erdélyi-magyar, felvidé­ki-magyar, vajdasági-magyar és magyar­magyar irodalom. Ötágú síp, mint ahogy Illyés Gyula mondta; de Illyés nem öt sípra gondol, hanem ugyanannak a síp­nak öt ágára." Feljegyzések? Naplójegyzetek? Nehéz Faludy könyvét kellő módon méltatni, visszaadni hangulatát, azt a megnyugtató érzést, amelyet olvasása kelt. Aki szemé­lyesen is találkozhatott a szerzővel, az hatványozottan élheti át könyvének vará­zsát, s az alázat az a szó, amivel legpon­tosabban megközelítheti azt a módot, ahogyan szerzője a világhoz közelít. S a hit, hogy a dolgok javíthatók, s hogy élni nem reménytelen. A Jegyzetek az esőer­dőből talán a soha el nem veszített re­mény okán lett világhírű könyv. A Vancouver Island óriási erdei sötét, sűrű, hűvös erdők, s egészen a sarkkörig húzódnak. Nem igazi, trópusi esőerdők. De a könyv olvasása után mindez már csak puszta felszín. Az azonosuló olvasó azt is el tudja képzelni, hogy az esőerdő­ben hull a hó. Sűrű, nagy pelyhekben. Böröndi Lajos 16 A'

Next

/
Thumbnails
Contents