A Hét 1991/2 (36. évfolyam, 27-52. szám)

1991-09-06 / 36. szám

GONDOLKODÓ Másik történelem Ha azt mondom: "a háromnapos vihar után kiderült az ég", akkor aki ezt végigol­vassa, tudja, hogy három nap és három éjen át fújt a szél, zuhogott az eső, esetleg — lóvén nyár — azt is hozzágondolja, hogy az ég villámlott és dörgött. Hogy — mert ez is együttjár a viharral — az orkán leverte a fákról a gyümölcsöt, letördelte a faágakat, megrongálta a házak tetejét, szétszórta a petrencébe rakott szénát... Ugyanakkor az olvasó tudja azt is belőle, hogy véget ért az ítéletidő, ismét nyár van. Vagyis egyetlen rövid mondat oly sokféle információt rejthet magában, hogy ha azt az adott nyelvi közösséghez tartozók kö­zül bárki elolvassa, és kibontja, fokról fokra tágul az események sora. Megszíne­sedik a háttér — a ki nem mondottak által, azzal, ami a "sorok között" rejtezik—, és a közölteket átéljük, vagy újraéljük. Mindezt természetesnek találjuk és szinte nem is figyelünk arra a csodára, amelynek pedig részesei és birtokosai vagyunk — az anyanyelv által. Vannak nálunknál szerencsésebb nem­zetek, amelyeknek az anyanyelvről, az anyanyelvi jussról, annak csodájáról, cso­dálatos szépségéről, szükségességéről, de főleg védelméről nem kell soha gondol­kodniuk. Nem is hiszem, hogy egy angol, német vagy pláne egy francia számára ez kérdésként bármikor is felmerülhetne. Az pedig, hogy küzdenie kelljen érte, mint létezésének egyik meghatározó attribútu­máért, szinte nevetségesnek tűnő parado­xon. Küzdeni valamiért, ami természetes tulajdonunk?! Azért, ami évszázadok, ha nem évezredek óta nemzedékről nemze­dékre hagyományozódott, amely magá­ban és magával hordja azt, amit európai kultúrának mondanak?! Azt hiszem, ha kérdeznénk egy angoltól vagy egy franciá­tól valami ilyen vagy hasonló feleletet kapnánk. A feltételezések azonban elle­begnek, s nem marad utánuk semmi, s így a mi hétköznapi gondjaink — az anyanyel­viek — változatlanul megmaradnak. Még akkor is, ha az utóbbi hetekben, hónapok­ban egyre kevesebb szó esik róluk. A hallgatás, amely olyképpen is felfogható, hogy ilyen gond nincs is, elleplezi a nagy csönd mögött meghúzódó realitásokat. Történetesen, hogy a "hivatalos nyelvről" kiadott törvény gyakorlati érvényesítését amúgy suba alatt folyamatosan és erélye­sen "szorgalmazzák" különböző rendele­tek és körlevelek által. Természetesen nem a Tátra környékén, hanem azon térségek településein, ahol és amelyben a magyar népesség jelenti a "többséget". Ezek az említett körlevelek finoman fogal­mazott fenyegetéseket is tartalmaznak olyan esetekre, amikor a helyi önkormány­zat a saját belátása szerint dönt a telepü­lés, valamint az utcák, terek stb. elnevezé­séről, netán kétnyelvű jelöléséről. Ma már, sajnos, a járási hivatalok — és hivatalno­kok — több törvényre és törvényerejű rendeletre hivatkozhatnak, amikor a jelzett körleveleket megfogalmazzák. Az ilyen körlevelek olvasása után mit tehet a nem­zetiségek lakta település megválasztott polgármestere és a választmány?! Vagy dacol a törvénnyel, s ragaszkodik termé­szetes jussához, vagy fejet hajt a hatalom újabb diktátuma előtt. Ha így, ha úgy cselekszik, szembe kerül önmagával, sa­ját lelkiismeretével, nemkülönben válasz­tóival az egyik oldalon; a másikon pedig a hatalommal, amelyet végül is ő képvisel. Aligha hiszem, hogy ebben a helyzetben megtalálja a lelki békét. S itt még az sem jelent megoldást, hogy melyik magyar mozgalom tagja. Mert végtére is. ha ugyanarról másként is gondolkodnak, de bármit gondolnak is, azt magyarul gon­dolják. Ennek, legalább ennek, így kéne lenniel A települések nevei, az utcanevek azon­ban csupán az anyanyelvi juss külső jelei; azt mutatják — ha mutathatják —, hogy az adott területen milyen nyelvű nép vagy népcsoport él. Nálunk történetesen két nemzet és két kultúra egymás mellett élését jelenthetnék az errelátogató idege­nek számára. Amolyan etnikai igazodási és tájékozódási rendszert — ha volnának kétnyelvű feliratok, névtáblák. A hivatalos nyelvről kiadott törvény azonban ezt az európai többlet-lehetőséget semmisíti meg a maga korcs szemléletével és hege­­monisztikus kizárólagosságával. Mert a gyakorlatban semmi egyébről nincs szó, mint annak bizonyításáról, hogy a nyelv­határ és az államhatár azonos, hogy ugyanott vonható meg. Hogy ez nyílt csa­lás, az lényegtelen semmiség. Peter Nei­de — az időben a brüsszeli Többnyelvű­ségkutató Intézet igazgatója volt — 1986- ban egy interjúban ezzel kapcsolatban mondotta, hogy a kisebbségek helyzete ott súlyos, ahol "olyan államokban élnek, amelyek maguk is az identitásukért küzde­nek, és megkísérlik az államhatárt össz­hangba hozni a nyelvi határokkal". A nyelvtörvóny, a körlevelek — de még a határvidékre telepített katonaság is — annak a több évtizedes hazai törekvésnek a szerves részei, amellyel azt az "össz­­hangbahozatalt" igyekeznek megteremte­ni. A "konyhába visszaszorított anya­nyelv", ahogy Géczi Lajos egyik tanulmá­nya címében megfogalmazódott a szlová­kiai magyarság nyelvi állapota, egyértel­műen a törvény kalodájába szorítottságot és az azzal együttjáró nyelvi leépülést mutatja. Azt, hogy a szlovákiai magyarság nyelvi tudatából a középső, köznyelvi ré­teg mára kiveszett, vagy — jobb esetben — kiveszőben van. "A nyelv — mondja az előbb már idézett beszélgetésben más helyütt Peter Neide — a nemzetiség meg­nyilvánulásainak — kultúra, szokások, vi­selkedésformák — legfőbb közvetítője, ha elhal, a kisebbségnek nincs esélye a fennmaradásra." Az, ami anyanyelvűnkkel történik, nem látható, mert a szlovákiai magyar kulturális életben, sajtóban, irodalom­ban nem a hétköznapok szlovákiai ma­gyar nyelve jelenik meg. így a külső szemlélő az anyanyelv "konyhába;szorí­­tottságával" nem is találkozhat. Úgy is fogalmazhatnék, hogy a bajt magunk nö­veljük, mégpedig azáltal, hogy nem fedjük fel lényegét, hanem — bár nem szándéko­san, hiszen szóban, írásban a jóra törek­szünk — eltakarjuk. Holott az volna a feladatunk — a legelsők közötti felada­tunk. Minden egyéb csak ezután következ­het. Mert, ahogy Fábry Zoltán írja: "A nyelv az emberi létet jelenti: szabad, kötetlen lélegzést. A nyelv egy nép életének leg­fontosabb szerve: ideghálózata. Ha itt bénulás áll be, megérzi az egész szerve­zet. Népet csak nyelvében és nyelvével lehet felemelni, amiből logikusan követke­zik, hogy nyelve megbénulásával ki is lehet semmizni. Nyelv nélkül nincs szel­lem, nincs erkölcs." Ebből is látható — de látjuk-e valóban? —, hogy vannak értékek, amelyek közön­séges mértékkel nem mérhetők, de ame­lyek nélkül minden egyéb mérhetetlen. Gál Sándor Fotó: Gyökeres György 4 A ' ’ÉT

Next

/
Thumbnails
Contents