A Hét 1991/1 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1991-05-10 / 19. szám

(koreai népmese) Réges-régen élt a Gyé­mánthegyekben egy kap­zsi ember. Pák volt a neve. Bármit meglátott, magának akarta, s bármennyire is gazdag volt, mindig többet akart. Egy alkalommal Pák csapdákat helyezett el az erdőben. Másnap az egyik vascsapdában vaddisznót talált. De nem akármilyet: a vaddisznó szőre színezüst volt. Pák nagyon megörült a zsákmánynak, s le is akar­ta szúrni a vaddisznót. Mekkora volt azonban a meglepetése, amikor az ál­lat emberi nyelven szólalt meg: — Kérlek, ne ölj meg! Engedj el engem! Annyi ezüstöt adok neked, amennyit csak akarsz. — Amennyit akarok? Azt akarom, hogy minden, amihez hozzányúlok ezüst­té változzék, és azt senki ne vehesse el tőlem. Ha ezt megteszed, szabadon engedlek — mondta a kap­zsi Pák. — Úgy lesz, ahogy aka­rod - mondta a vaddisz­nó. A kapzsi Pák fogta a vascsapdát - nyomban ezüstté változott. Pák elen­gedte a vaddisznót, és si­etett haza. Amikor otthon kinyitotta a háza kapuját, az is nyomban ezüstté változott. Bement a házba, felemelte a vizeskancsót - az is ezüst lett. Levetette a cipő­it, amint hozzájuk nyúlt, már azok is ezüstcipők vol­tak. A polcon levő pléhtá­­nyér Pák kezében ezüstté változott. A kapzsi Pák szinte eszét vesztette ak­kora gazdagság láttán. Futkosott le s fel a házban, az udvaron, s amihez hoz­záért, az ezüstté változott. A sok futkosástól elfáradt, meg is éhezett. Enni azon­ban nem tudott. Amelyik ételhez ugyanis hozzá­nyúlt, az máris ezüst lett. Kezébe vett egy csésze rizst, ám a csésze is, a rizs is, sőt még az evőpálcikák is ezüstté változtak. Bár­mennyire is szeretett volna enni, az bizony nem ment sehogysem. "Majd csak ki­bírom valahogy — gondol­ta a kapzsi Pák, — hiszen nagyon gazdag vagyok! Mindenki irigyelni fogja ezt a nagy gazdagságot! És valóban, akadtak em­berek, akik irigyelték a kapzsi Pák mesébe illő gazdagságát. Ám nem so­káig... Ugyanis azt is mindenki észrevette, hogy a kövér Pakból sovány Pák lett: napról napra vékonyabb lett. Teljesen legyengült. A kapzsi Pák tehát befeküdt hideget árasztó ezüstágyá­ba, s az éhségtől, meg a hidegtől meghalt. Sági Tóth Tibor fordítása^ o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o p o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o GYERMEKEKNEK Indulj el az A jelzésű bejáratnál és keresd meg az útvesztő tekervényein keresztül a B jelzésű kijárathoz ve­zető utat. oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Z. NÉMETH ISTVÁN Kom-kom-komárom Fehér varjú az ágon kom-kom-komondor ki sem látsz a koromból Kom-kom-komárom Itt él minden barátom Kom-kom Komolyan mondom Nem olyan nagy mint London Kom-kom-komárom De én mégis komálom Kom-kom-komondor Egész kicsi koromtól Kcm-kom-komárom Fehér macska az ágyon Fessétek ki az ábrát és küldjétek be a szerkesztőségbe. A beküldők között egy gyermekkönyvet sorsolunk ki. A szá­mok a következő szí­­aeket jelentik: 1 — zöld, 2 — sárga, 3 — gesztenyebama, 4 — fekete, 5 — égszín­kék A HÉT 27

Next

/
Thumbnails
Contents