A Hét 1990/2 (35. évfolyam, 27-52. szám)

1990-07-20 / 29. szám

WATERLOO avagy A VÉGZET KINCSÜNK AZ ANYANYELV Dalai-e a dalai láma? Nagy mostanában a vendégjárás nálunk. Ezt az egyszerű honpolgár — főleg Pozsonyban és a hétvégeken — úgy érzékeli, mintha az osztrákok megszálltak volna bennünket. Nemcsak a bécsiek, a burgenlandiak vagy az alsó-ausztriaiak látogatnak el azonban hoz­zánk, jönnek messzebbről és magasabb ran­gú vendégek is. Április végén például Tibet vallási vezetője volt köztársasági elnökünk vendége. Az emigrációban élő dalai láma látogatása a közvélemény figyelmét is felkel­tette, magam is több emberrel beszélgettem erről az eseményről, s arra figyeltem fel, hogy majdnem mindenki helytelenül értel­mezte e személyiség cimét. Beszélgetőtársa­im ugyanis a dalai szó végén található -i-1 a magyar melléknévképzővel azonosították, vagyis úgy vélték, hogy a dalai ezt jelenti: egy Dala nevű helységből való, ott élő. Az okfejtésben van logika, hiszen a magyarban ilyen módon gyakran nevezünk meg magas egyházi személyiségeket; gondoljunk csak arra, hogy Magyarország hercegprímása az esztergomi érsek címet viselte. , A tibeti vendég esetében azonban más a helyzet. Mielőtt azonban a dalai szót meg­magyaráznánk, foglalkozzunk a megnevezés másik elemével, a láma szóval! Ez a .felsőbb' jelentésö tibeti bla-ma szóból keletkezett, s kezdetben csak a kolostorok vezetőire és a nagy tudású szerzetesekre alkalmazták. Mára azonban jelentése már kibővült, tehát így nevezik általában a tibeti vagy a mongol buddhista szerzeteseket. A magyarban léte­zik egy másik láma szavunk is: igy hívjuk az egyik, a tevével rokon, ám annál kisebb termetű dél-amerikai állatot. A két láma szó között nincs kapcsolat, az állatnév ugyanis indián eredetű, és spanyol közvetítéssel ju­tott el hozzánk. Térjünk azonban vissza a dalai tárná-hoz! Ez a legmagasabb rangú láma címe Tibet­­ben, ám érdekes módon ott nem használa­tos, ugyanis a dalai szó mongol eredetű. A dalai lámák nevében mindig szerepel a — latin betűs átírással — rgya-mtsho formában leírható elem, ennek jelentése .óceán', s tulajdonképpen a tudás, a bölcsesség mély­ségét és végtelenségét szimbolizálja. Ezt a szót fordították le a Tibetet meghódító mon­golok; a mongol ta-le szót a Tibetben is érdekelt angolok aztán dalai formára módo­sították. Ezt az alakot vették át az európai népek, igy a magyarok is. A magyarázatból kitűnik, hogy a szóvégi -/ nem azonos a magyar -i melléknévképzövel. További kér­dés az, hogyan ejtsük ki ezt a szót. Az angolban — ahonnan átvettük — egy, az /és a j közötti átmeneti hangot ejtenek. Ezzel magyarázható, hogy például a szlovákban a dalajláma (egybeirt) megnevezés és írásmód honosodott meg. A magyarban azonban a megszokott kiejtéshez alkalmazkodva a szó végén -/ hangot ejtünk. A dalai szó tehát nem áll kapcsolatban földrajzi névvel, hanem egy mongol szó an­­golosított változata, s jelentése .óceán'. SZABÓMIHÁLY GIZELLA Mondják, Párizs a világ fővárosa, s ki tagad­ná, hogy ebben a fellengzős kijelentésben sok igazság van. Különösen érvényes volt ez a kijelentés a múlt század első tizenöt évé­ben: Európa lakói rettegve és bámulattal gondoltak a „fények városának" legneveze­tesebb lakosára, akinek köpcös, kis alakját az öreg kontinens számos csataterén látták feltűnni; rendíthetetlenül és fáradhatatlanul vonult egyik hadszíntérről a másikra, s „fára­dozása" fölöttébb eredményesnek bizonyult: 1812-ben hetvenmillió európai mondhatta magát Napóleon alattvalójának, s jószerivel csak Anglia volt független a telhetetlen csá­szártól. aki a világraszóló győzelmek káprá­zatos sorozata után is egyre újabb hódítá­sokról ábrándozott, s esze ágában sem volt megelégedni Marengo, Austerlitz, Jéna, Wagram s megannyi más diadalmas ütközet dicsőségével. A világbirodalom kiépítését azonban száz Napóleon sem tudta volna véghez vinni — ő pedig, egyedül volt, s egyedül kellett szembeszállnia 1813 tava­szán a fellázadt Európával, mely a verhetet­lennek hitt hadúr oroszországi katasztrófája után rájött: a legkevésbé sem biztos, hogy Napóleon hatalma örökkévaló ... A folytatás jól ismert: a császár minden erejével ellen­állt, de a túlerővel szemben az ö lángelméje is tehetetlen volt. Hadseregét Lipcsénél szétverték, s bár még Franciaországban is bámulatos eréllyel küzdött, meg kellett ma­gát adnia sorsának. A szakadatlan háborús­kodásban kimerült ország már nem állt mel­lette, s miután elesett Párizs és marsalljai is szembefordultak vele, nem maradt más szá­mára, mint a lemondás a trónról és a megha­tó búcsúvétel a hozzá mindvégig hű Öreg Gárdától. 1814. április 20-án Napóleon El­bára indult: ezt a szülőföldjétől. Korzikától nem messze fekvő, 223 km2 területű szige­tet kapta „jutalmul" a szövetségesektől, amiért nagylelkűen lemondott a világuralom­ról... Császári cimét megtartva gyorsan berendezkedett liliputi nagyságú ..birodal­­mában"; úgy tűnt, az örök katona békés civillé változott; kimeríthetetlen energiáját a sziget s új alattvalói kisebb-nagyobb gondja­inak szentelte. Növénytermesztéssel, bányá­szattal, útépítéssel, halászattal és még ezer­nyi más tennivalóval foglalkozott. Franciaországba visszatértek a bosszú­­szomjas Bourbonok, akik huszonöt évig vár­ták a száműzetésben a pillanatot, amikor végeznek a „bitorlóval" (aki számukra a for­radalom rémét is megtestesítette), s ők visz­­szafoglalhatják őseik trónját. Nos, ez meg­történt, de nem sok köszönet volt benne. A franciák hatalmas többsége békére vágyott ugyan, s nem állíthatjuk, hogy nem örültek szenvedélyesen háborúzó uralkodójuk távo­zásának, de a Bourbonokat idegenként fo­gadták. ráadásul eszük ágában sem volt lemondani a forradalom Napóleon által tör­vénybe iktatott vívmányairól. A gyűlölt lili­­omos lobogó alatt visszatérő emigránsok azonban a régi rend maradéktalan visszaállí­tását követelték. XVIII. Lajos király megértet­te ennek lehetetlenségét, alkotmányt adott az országnak, ám az elégedetlenség nőttön nőtt: a parasztság a földjét féltette az egyko­ri birtokait visszakövetelő arisztokráciától és papságtól; Napóleon megalázott, mellőzött, félzsoldon tengődő tisztjeinek és katonáinak serege pedig — feledve az elmúlt húsz év szenvedéseit — egyre többször gondolt vá­gyakozva hajdani parancsnokára . .. Miközben Franciaország egén ismét gyü­lekeztek a felhők, s a császár békésen gaz­dálkodott szigetén, Bécsben Európa hatal­masai üléseztek, zsákmányként osztogatva egymás között a kontinens országait és né­peit. Jelen volt Napóleon egykori külügymi­nisztere, a minden kormányt szolgáló és eláruló kivételes tehetségű Talleyrand is, aki nem csupán diplomáciai sakkhúzásaival hív­ta fel magára a figyelmet, hanem azzal a javaslattal is, hogy a számüzöttet szállítsák egy Európától távol fekvő szigetre, mielőtt a kontinens közelsége valami veszedelmes ka­landra csábíthatná ... Talleyrand ismét te­hetséges jósnak bizonyult... Bármi is volt a látszat, a „nyugdíjazott" világhódító változatlanul és egyre élénkeb­ben érdeklődött a Franciaországban és Eu­rópában történtek iránt. Néhány hónap után világossá vált előtte, hogy a „semmit sem tanuló és semmit sem felejtő" Bourbonok reakciós politikája az ö malmára hajtja a vizet. Minden valószínűség szerint 1815. február 15-ét mutatott a naptár, amikor Napóleon így szólt ugyancsak Elbán tartóz­kodó édesanyjához: „Nem tudok meghalni ezen a szigeten, nem tudok élni ebben a „A sorsnak vannak ilyen fordulatai; az ember a világ uralmát reméli; és felbuk­kan előtte Szent-Ilona." (VICTOR HUGO: NYOMORIJLTAK) semmittevésben, mely méltatlan hoz­zám ..." A válasz valóban napóleoni volt: „Menj, fiam, és kövesd sorsod útját..." A sokszor oly engedetlen „fiúnak" ezúttal nem kellett biztatás: február 26-án 1100 katonájával a legnagyobb titokban elhagyta száműzetése színhelyét s március 1 -jén akadálytalanul partra szállt a Cannes köze­lében lévő Jüan-öbölben. Napóleon kiált­vánnyal fordult a francia nemzethez és a hadsereghez. „A sas, nemzeti lobogónkkal, toronytól toronyig száll majd, amíg el nem éri a Notre-Dame tornyát" — jósolta a császár, s az orákulum csodálatosan bevált. A partraszállás hírétől megrémült királyi udvar csapatokat küldött a „bitorló" ellen — a katonák mindenütt kitörő lelkesedéssel üdvözölték egykori vezérüket, s a királyt pillanat alatt feledve boldogan csatlakoztak hozzá — még a XVIII. Lajosnak hűséget esküdött Ney marsall is, aki pedig ketrec­ben akarta Napóleont Párizsba hurcolni . . . A császár diadalmenetben vonult a főváros felé. szünet nélkül hangoztatva, hogy ő „a forradalom fia", s azért jött, hogy a feudális reakciót megtestesítő nemesektől és pa­poktól megszabadítsa az országot; békét és szabadságot igért a népnek — hogyisne fogadták volna lelkesen? Március 20-án bevonult Párizsba (a király idejében meg­szökött); örjöngő tömeg, „bálványimádók" serege fogadta, az emberek vállukon vitték fel a Tuileríák lépcsőin, s az ország és a világ újfent ámulhatott: Napóleon véghez vitte a csodát, puskalövés nélkül visszahó­dította a'z egész országot. De egy megválto­zott Franciaországba tért vissza: a nép lelkesedése korántsem volt egyértelmű, s a császár híveinek is hamar eszébe jutott. hogy uruk visszatérése alighanem újabb háborúba sodorja az országot. A pol­gárság szabadságjogokat, alkotmányt követelt Napóleontól, aki azt — inkább kényszerűségből, mint őszinte meggyőződésből — meg is adta. Az ünnep múltán világossá vált, hogy az ország már nem áll mögötte egyöntetűen, s hogy nem fogja eltűrni az önkényuralmat. A belpoliti­kai problémák megoldására, alkotmányos vitákra azonban nem volt idő: az első ijede­lemből magához tért bécsi kongresszus résztvevői már március 13-án kiközösítet­ték a császárt az emberiség soraiból és mozgósították hadaikat a „bitorló” végső legyőzésére. Angol, porosz, osztrák és orosz seregek indultak Franciaország felé; Napó­leon aránytalanul kisebb haderő felett ren­delkezett, ráadásul fegyverben s lőszerben is hiányt szenvedett. Egyetlen reménye volt : ha időben és sikerrel támad, talán meg tudja verni az ellenséges hadakat, mielőtt egyesítenék erőiket. De magabiztossága, energiája már korántsem volt a régi. „Ne­hogy még visszasírjuk Elba szigetét — jegyezte meg egy őszinte pillanatában. Neki azonban méltónak kellett lennie önmagá­hoz: június 12-én elindult élete utolsó had­járatára. Két legádázabb ellenfele, Welling­ton és Blücher már Belgiumban volt csapa­taival. Napóleon, csodálatra méltóan pon­tos és átgondolt haditerv alapján a két ellenséges sereg közé hatolt, június 16-án pedig Ugny-nél megverte Blüchert, győzel­mét azonban nem tudta kiaknázni, mert egyik hadteste teljesen értelmetlenül fel s alá vonult Ligny és egy stratégiai fontosságú falu, Quatre-Bras között, amelyet Ney-nek kellett volna elfoglalnia, ám a marsall addig tétovázott és ügyetlenkedett, amíg az ango­loknak sikerült elegendő erőt összpontosí­taniuk a francia előrenyomulás megakadá­lyozásához. Ráadásul a ligny-i győzelmet túlértékelő császár érthetetlen módon „el­feledkezett" a poroszok üldözéséről. így Blücher hamar rendbe szedhette csapatait. 17-én Napóleon újabb hibát követett el:­­pihenőt engedélyezett seregének, holott mielőbb az angolok ellen kellett volna for­dulnia. Csupán délután indult útnak, s csak ekkor küldött egy hadtestet Grouchy mar­sall vezénylete alatt a poroszok követésére. A baljós előjeleket szaporította az utakat sártengerré változtató hatalmas felhőszaka­dás: a császári hadak vonulása úgyszólván cammogássá változott. Megannyi jeladása a végzetnek ... Napó­leon legfőbb gondja azonban az volt, hogy csatára kényszerítse és természetesen meg­verje Wellington 67 000 emberét, s igen­csak megörült, amikor előőrsei jelentették: az angolok a Waterloo falutól délre fekvő Saint-Jean-hegyen foglaltak állást. Június 17-e estéjén a császár megpillantotta az ellenséges sereg tábortüzeit. Pihenőt rendelt csapatainak, ő maga pedig hajnalig azt leste, helyén marad-e Wellington. Közben hirt ka­pott arról, hogy a poroszok, várakozásával 'ellentétben a 18-i csata helyszíne felé tarta­nak. A derűlátó hadvezért ez sem zavarta; biztosra vette, Grouchy .megadályozza a „tönkrevert" Blücher beavatkozását a harc­ba. Felvirradt június 18-a reggele. Napóleon seregszemlét tartott: 72 000 katona üdvö­zölte kitörő lelkesedéssel a parancsnokot — senki sem sejtette, hogy utoljára ... A csata azonban a tervezettnél sokkal később kez­dődhetett csak el: a felázott talajon sem a 10

Next

/
Thumbnails
Contents