A Hét 1990/2 (35. évfolyam, 27-52. szám)

1990-09-07 / 36. szám

végre megillető helyére — a múzeumba. A Majális balsikere elkedvetleníti alkotóját s csalódottan vonul vissza ősei birtokára, a jernyei kastélyba. Itt megnősül — ekkor és itt keletkezik a már említett Lilaruhás nő, de a vidéki elszigeteltség elbizonytalanítja s egy huzamosabb bécsi tartózkodás sem hozza meg a várt eredményt. Ez a mélypont, s mintegy évtizeden át ecsetet sem vesz a kezébe és „csak" gazdálkodik. A századvégi milleniumi lázas készülődés és végre a Majá­lis kedvező fogadtatása rázza fel művészi tetszhalálából. Felismerik végre korszakos jelentőségű tevékenységét s a fiatalabb ge­neráció benne látja elődjét és példaképét. Divatos kifejezéssel élve — rehabilitálják. Ennek eredménye, hogy a Budapesti Képző­művészeti Főiskola igazgatójává nevezik ki s ezt a tisztségét egészen haláláig tölti be. Közben az ecsetet is újra kézbeveszi, s bár ez a kései periódusa, melynek tematikája elsődlegesen a tájkép, már nem olyan zseni­ális mint a kezdeti, most is remekművek sorát örökíti meg a vászon. Ekkor festi, mintegy kivételként — bár a táj ezen is ott van — híres Bőrkabátos önarcképét is, me­lyet a firenzei Ufizi képtártól kölcsönöztek e kiállításra. De ugyancsak az Uffzi tulajdonát képezi szintén kiállított képe — Rózsa, a művész leánya. Gyűjteményes kiállítása Budapesten, de Münchenben is századunk első évtizedében volt, miután 1900-ban a párizsi világkiállítá­son ezüstérmes lett. Ez a mostani kiállítás hát rendkívüli jelentőséggel bír, mert mind tar­talmilag, mind méreteiben és gazdagságá­ban minden eddigit felülmúl. Végigvezeti látogatóját s átfogó képet nyújt az egész Szinyei Merse életműről. Kronologikus sor­rendben az ifjonti rajzoktól kezdve a nagy alkotásokon és a hozzájuk készült vázlatokon át — a Majálishoz készült mintegy tiz vázlat iskolapéldaként szemlélteti a mü végleges kialakulását — utolsó alkotásáig, szinte min­den jelentős müvét felvonultatják, magántu­lajdonosok, hazai és külföldi képtárak jóvol­tából. A kiállítás teljes címében az utolsó két szó az, mely a kivételes gazdagságú tartalom mellett tovább növeli a tárlat értékét és teszi izgalmasan tanulságossá. Mert hát az „és köre" mögött az rejlik, hogy a központi személy alkotásai mellett kortárs művészek vásznai Corot-tól és Courbet-tól kezdve Benczúr Gyulán át a nagy barát Mednyánsz­­ky Lászlóig — is itt vannak azzal a céllal, hogy szemléltessék a kölcsönhatásokat. így roppant érdekes figyelemmel kísérni, ki kire és milyen mértékben hatott. Az igen nagy érdeklődést kiváltó és roppant fajsúlyos kiál­lítást maga a Mester dédunokája, Szinyei Merse Anna műtörténész rendezte, páratlan ötletgazdagsággal és szuverén hozzáértés­sel. VARGA JÓZSEF HALLOTTUK OLVASTUK LÁTTUK KÖNYV Pavič: Kazár szótár „E könyv jelenlegi Írója kezeskedik olvasója előtt, hogy nem hoz rá halált a könyv elolva­sása, miként elődjére, a Kazár szótár 1691. évi kiadásának olvasójára hozott, amikor e könyvnek még élt az első szerzője. A jelzett öskiadás ugyan némi magyarázatra szorul, a terjengösséget kerülendő, a lexikográfus készséggel megalkudna az olvasóval: e megjegyzések írásának vacsora előtt lát neki, az olvasó predig olvassa őket ebéd után. így az éhség tömörségre kényszeríti majd az Írót, a jóllakott olvasónak pedig nem tűnhet túl hosszúnak a bevezető". Vagyis arról van szó, hogy e pár sorból többszörösen is kitűnik, hogy az Író és olva­só, könyv és fogyasztó többszörösen is ke­resztezik egymást. így van ez persze, beval­lottan vagy bevallatlanul valamennyi könyv esetében, Pavič azonban épp erre a „trükk­re" építi föl „regényének" témáját és mon­danivalóját. Nem szabadalmazhatóan önálló felfedezésként természetesen, e trükknek olyan elődei vannak, mint Poe vagy Borges s már jó értelemben vett „plagizátorai" is, már ami a szótár-regényt illeti, lásd Temesi Fe­renc Por című regényét. Vörös könyv — Zöld könyv — Sárga könyv. Az első alcíme: A kazár kérdés keresztény forrásaiból, a másodiké: A kazár kérdés iszlám forrásaiból, a harmadiké predig: A kazár kérdés forrásaiból. Mindez megfejelve Elöljáró megjegyzésekkel, két appendixszel, valamint Záró megjegyzésekkel e szótár hasznosságáról. De kik voltak a kazárok? Nekünk magyaroknak kevésbé kell bemu­tatni őket, mint más népek fiainak, hisz a magyar nép kialakulása sokszorosan össze­függ a kazár birodalommal, melynek „alatt­valói" voltak, s épp az ellenük való lázadás következményeként váltak alighanem önálló néppé. De hová tűntek a kazárok? A föld nyelte el őket. Elsősorban ez teszi oly rejtélyessé őket, meg az, hogy egyik napról a másikra áttértek a zsidó hitre. De sok más titok is lappang a kazárok körük, épp ez teszi izgalmas olvas­mánnyá s világirodalmi sikerré a kiváló szerb Író eredetileg 1984-ben megjelent szótár­regényét. „Kazár szótáram bőséges történeti anya­got tartalmaz. Gyakran faggatnak arról, mi a hiteles belőle, s mi nem. Meddig terjed a történeti, s honnan kezdődik a képzeletbeli? Einsteint parafrazálva azt mondhatnám: ami belőle a valóságra vonatkozik, az az utolsó betűig a képzelet terméke, ami viszont nem a valóságra, az színigaz" — vallja a szerző müvéről. S önmagáról a következőket írja: „A Kígyó jegyében született, a Hegy havában (1929. október 15-én). Agresszivitással ha­táros harciasságát lefegyverző álarc mögé rejti". Hogy valóban így van-e, nehezen dönthet­jük el. De hogy izgalmas s ugyanakkor irodal­mi szempontból is színvonalas könyvet irt, az biztos. Százezer szavas lexikonregényét Brasnyó István fordította kitűnően magyarra. (cselényi) Esterházy Péter: Hrabal könyve A főhős az író felesége: Anna (aki beleszeret férje cseh kollégájába, Hrabalba) s akinek ürügyén egy család és sorsok keresztmet­szetéből a közös kelet-európai sorshoz veze­ti az olvasót. A történet mégis nehézkesen indul, gyors képek villannak föl: az Úristenről („Az Isten nyelve tehát az önszeretet nyel­ve ...), és két angyaláról (Csocsó és Balázs­­ka, akiknek az a szerepük, hogy megakadá­lyozzanak egy angyalcsinálást, s azontúl, hogy módot adjanak az írónak egy örök kérdésre: „... mi lesz ezzel elfuserált terem­tett világgal?") és egy városka fejlődéséről. Ziláltnak, szétszóródottnak tűnik a kezdet, és csak a vége felé válik összefogottabbá. De talán a téma. az elmúlt negyven év tragiko­médiája igazolja ezt a hullámzást. Közben megteremti a blues hangulatát, s a fájdalom mély emberséges hangjait, s megtörténik — talán kicsit későn — a csoda, a szöveg letisztul, ami az elején irónia, és itt-ott fel­csillanó humor, az a végére keserű gúny és csöndes, döbbent, tiszta szomorúság. „Negyvenezer hercegprímás, herceg, gróf és báró, akik születésüknél fogva csepeli vas­munkásoknak álcázzák magukat, kenyérrel a hónuk alatt megtámadták a békésen lövöl­döző ávósokat." Nyelvi szempontból is hanyag és elnagyolt a kezdeti rész. Különböző nyelvi rétegből szinte válogatás nélkül használja a szavakat („nem akarta érteni a romlás, az anarchia, a konfúzió, a káosz kétértelmű laudatióját", „De jó segge van!") Hangulatkeltő elem? Kellemetlen hangzású jelzős szerkezetek is zavarják a befogadás készségét és vágyát, úgy érzem. Például: „a tárgyak gáncsai". Az is megütött, hogy a teljesen elvont fogalma­kat tartalmazó szövegrészek között váratla­nul rengeteg tárggyal találtam szemközt ma­gam : lámpa, tányér, evőeszköz, asztal, újság, könyv... ezek a furcsa aránytalanságok a teremtődő hangulatot zúzták szét, de hadd tegyem hozzá megintcsak: az elején. Azon­ban azt, hogy ö, Esterházy, a nézőpontváltás mestere, ebben a művében is profi szinten bizonyítja. („Az író egyfelől úgy érezte, na­gyon jól érti Hrabalt, és ebben talán még nem volt hiúság, megállapította hogy megle­hetősen különböztek egymástól. Konkrétan: mindenestül. Mint két tojás, úgy különböz­tek." (Ugyanakkor zavarban vagyok, mit kép­visel az Úr? Lehetne egy társadalom, egy rendszer, vagy csak az ember megalkotott hite, téveszméi, amihez ha lassan valóban felnő: ......legenda, mely szerint az ulmi templomtorony tetején volna a legközelebb az Úristenhez. Meséltek a nagyravágyó Ja­kob Stiegerröl is, Lépcsős Jákobról, a pallér­fiúról, aki okvetlenül ott a kart lenni a torony befejezésénél — közel az Istenhez! — és azután az egész város szeme láttára leesett onnét. Az Úr szerette Ulmot. De nem szeret­hette az ifjú Jákob arcát abban a pillanat­ban, amikor annak keze, a görcsös szorítást feladva elvált a kőcsipkétől, azaz zuhanni kezdett. Ez az arc nem a rémület arca volt, és nem a nagyravágyásé, ez az arc a csaló­dottságé volt, az ürességé és így a gyűlöle­té." Az Úr képviselné mindig az éppen fenn­álló rendet? „Nem volnék meglepődve, ha az atommag közepén leptonok dicsénekétől övezve az Úristen gubbasztana." (Jákob — a mindig éppen fennálló rend, rendszer ellen lázadó emberi magatartás jelképe? Azt jelenti-e, hogy mindig lesznek akik elindulnak felfelé a lépcsőn, de azok zuhannak a legnagyob­bat... Esterházy sok tekintetben bizonyta­lanságban hagy bennünket a gyors, és itt-ott cél nélkülinek látszó változásokkal; a képek, a gondolatsorok összetorlódnak, és a várt egység helyett egy hatalmas kuszaság, mint a Duna, szép, szép folyó, de áradáskor ren­geteg mocskot is magával sodor, ezzel együtt még mindig szép, csak az a baj, hogy a gyönyörködni vágyót a forró indulatok vagy megnyugvás, megtisztulás helyett a folyó szennye lepi el, na és persze ... a szeretet eziránt a könyv iránt. Mert igaz, hogy ez egy profi író nem-legjobb müve, de talán a múlt még túlságosan élő, talán túlságosan jelen van a mindennapjainkban ahhoz, hogy le­tisztultán, felülről nézve lehessen beszélni róla, így ez a mü nyersanyag csupán. De mégis fájóan igaz illúzióját tudja adni annak, hogy a végesség döbbenetével a szívében, de közben egy fiatal Jákob-nemzedék mégis elindul fölfelé a tornyon újra ... Korber Alica A király esküje (Történeti balladák, históriás versek) A középiskolában valaha így tanultuk: A ballada nem egyéb, mint tragédia dalban elbeszélve. E drámai-lírai-epikusi műfaj külö­nösen a múlt század költőinél volt divatos, tulajdonképpen ekkor keletkeztek a leg­szebb, legidőtállóbb müballadák. Monda­nunk sem kell, hogy Arany János volt a legnagyobb mestere, de Petőfi, Vörösmarty, Tompa, Szász Károly, Bajza József és a többiek sem idegenkedtek a tömör, emberi tragédiákat megjelenítő, vagy ellenpárjától, a tréfás hangulatú, emberi gyarlóságokat kigú­nyoló műfajtól. A müballadáknak is a csodá­latos magyar népballadák voltak az ősei, ide nyúltak le a köttök, amikor új és új balladával lepték meg olvasóikat. A huszadik század­ban lassan kikopott a költők érdeklődési köréből, az újabbak közül Kiss József írt feltűnést keltő balladákat, majd Sinka István vitte győzelemre a modem balladairást. (Anyám balladát táncol stb.) A többi költőnél alig — vagy csak szórványosan — találunk balladát, románcot, A csehszlovákiai magyar irodalomban is jelentkezett ez a műfaj, Bábi Tibor művelte. A király esküje című, történelmi balladákat tálaló könyvet Károly Márta hozta tető alá, ö válogatta, gondozta a szöveget, írta a jegy­zeteket. „A magyar nép múltjáról: a honfog­lalásról és a tatárjárásról, a török időkről és kuruc korról, az 1849-es szabadságharcról, nagy királyainkról és legendás hősökről, bá­tor asszonyokról, emlékezetes történelmi személyiségekről és véres csatákról szólnak a kötetbe gyűjtött történelmi balladák, le­gendák és románcok — ahogy a XIX. század jelentős művészei és kisebb költői megéne­kelték" — írja a könyv szerkesztője. Megta­lálhatjuk a balladáskönyvben Petőfi: Kun László krónikáját. Arany: Rege a csodaszar­vasról című versét, Vörösmarty: Búvár Kund­­ját, Szász Károly: Hunyadi Lászlóját, stb. A legtöbb ballada, számszerint 15, Arany tollá­ból való. A Szépirodalmi Könyvkiadó és a Madách gondozásában megjelent balladáskönyv a legszebb, és hiszem, a legolvasmányosabb könyvek közé tartozik, nagy gyönyörűséggel forgathatják mind a fiatalok, mind a felnőt­tek, s megismerkedhetnek történelmünk egy-egy homályba vesző epizódjával, mon­dájával, legendájával olyan formában, aho­gyan azt legnagyobb költőink érezték, elkép­zelték, zengő szavakba foglalták. (Dénes)

Next

/
Thumbnails
Contents