A Hét 1989/2 (34. évfolyam, 27-52. szám)

1989-10-20 / 43. szám

látva a világot, annak egészen eredeti voná­sai mutatkoznak. Nyelvezete eredetiségét is a meglátott valóság és megélt élet originali­­tása adja. Mondatai kijelentők, megállapítok, gyakran tőmondatok — ami különben Vajka­it is jellemzi —, szavai azonban a megneve­zett újszerű valóság fényében lenyűgözően megcsillannak. Vajkainak is vannak ilyen írá­sai, pl. a töredéknek tűnő Az élet ára, vagy az Álarcok és szerepek. A Hétben között „vallomásból" úgy tűnik ki, hogy már tudja a következő lépést. így ir: „Úgy tűnik, hogy munkáim ugyan forma­­ilag-tartalmilag fejlődtek az utóbbi eszten­dőben, de (jó értelemben véve) nem teljesen olyanok, mint maga az élet... Az emberi életekről szólnak ugyan... De legfeljebb csak majdnem olyanok, mint az igazi élet... Nem a parlagi realizmust áhítom vissza, nem : jóval többről van szó. Hiszen Kafka vagy Cortázar, sőt, Márquez, vagy Nabokov nem realista művész, ha szokványos érte­lemben vesszük a realizmust... írásaimból — tehát — hiányzik valami. Dehát mi az, ami — igenisl — hiányzik?!" A kérdést egyszer minden író felteszi ma­gának. Aztán a válasz lehet különböző. Vaj­kai Miklós ilyen választ talált: „Most váratla­nul megértettem, hogy minden pillanatom­ban a világ dolgait kell látnom, a világban lévő emberekkel szemben éppúgy alázattal és megértőén kell viselkednem, mint mun­kámmal szemben. A körülöttem élő emberek felé kell nyitnom." írásában arról is szól, hogy míg lekötötte a mesterség tanulása, ügy érezte, kevés, amit a mélyből hozott magával, ahonnan származott: becsületes­séget és munkaszeretetet. Tehát az emberek felé akar nyitni! Feléjük indul, hogy találkoz­zon velük, „Alázatomat a nagyvilág megany­­nyi cikke és foka felé ki kell terjeszte­nem ..." Úgy véljük, jó irányban indul. Sokat tanult és eleget tud ahhoz, hogy necsak az életben, hanem az irodalomban, az alkotás­ban is találkozzon az emberekkel! DUBA GYULA szó tagja egy csoportnak, mely elterjedt az összes európai nyelvben és a nemzetközi szókincsben is, pl. dirigent. referent, elegant, laborant. pedant, kontinent, eminent, stb. A magyarba azonban ezek a szavak nem ebben a formában kerültek, hanem a nomi­­nativusi alakjukban, pl. dirigens, referens, elegáns, laboráns, pedáns, kontinens, emi­nens, stb. Ebbe a csoportba tartozik tehát a Galánta név alapszava, latinosán: gáláns — galantis. A szó alapjelentése: udvarias, előzékeny, kellemes modorú és viselkedésű, müveit em­ber. És vajon miért kapta Galánta ezt a nevet ? Erre a kérdésre választ ad az a történelmi feljegyzés, mely szerint Galánta Sellyéhez tartozik és a pannonhalmi kolostor birtoka. Az első tulajdonosok tehát a pannonhalmi bencés szerzetesek voltak, akikre találóan ráillik a jelző, hogy „udvariasak". BLASKOVICS JÓZSEF Hideg napok Már maga az ötlet is frivolnak tűnhet: a legforróbb nyárutón épen a Hideg napokat tűzni műsorra. A filmet újból végignézve azónban csak hálásak lehetünk a műsorigaz­gatóságnak: az újbóli találkozás alkalmat nyújt nemcsak a Kovács András által filmre át irt és nagy szakmai hozzáértéssel megren­dezett mű értékeiben való gyönyörködésre (a rendezésen kívül az operatőri munkát és néhány színészi alakítást — Latinovits, Psota, Major, Szirtes Ádám — kell kiemelnünk), de a film szellemiségén való újabb elmerengés­re, mi több, a mű gondolatvilágával és erköl­csi üzenetével való szembenézésre is alkal­munk nyílik. Mert — akárhogy nézzük is — máig ez ennek az alkotásnak a legnagyobb értéke, pontosabban: ez a Hideg napok által kifej­tett hatás alfája és ómegája, amelyet ele­mezve először is Cseres Tibor írói hitvallásá­ról, művészi-emberi ars poeticájáról kell né­hány szót ejtenünk. Annál is inkább, mert máig emlékezetes — szinte máig kísértő — az a vita, a reagálásoknak ama hullámai, amelyek a film alapjául szolgáló könyv meg­jelenését követően feltornyosultak. Mert ak­kor sem elsősorban a regény minden kétsé­get kizáróan meglévő irodalmi értékei váltot­ták ki a legnagyobb visszhangot; erről ma is lehet és kell esztétikai vitákat tartani. Mert az egyik oldalon igaz, hogy az író stílusa, jellemábrázolásának ereje máig eredeti fé­nyében csillog, helyzetrajza máig éles és hiteles, szereplőinek lelki vívódásai ma is képesek gúzsba kötni az olvasót. Ugyanak­kor azt is elmondhatjuk erről a könyvről, hogy az írói megközelítés módja, bár megírá­sakor újszerűnek tűnhetett, mára mindenna­possá, sőt, többszörösen meghaladottá vált, szerkezeti újításai ma már távolról sem hat­nak a reveláció erejével. (Ez persze — félre­értés ne essék —, inkább az irodalom fejlő­dését példázza, semmint Cseres Tibor írói kvalitásait minősíti). Végezetül és mindenek felett: elsősorban az Írói szándék, maga a téma, a feldolgozás jellegzetességei, az írói gondolat minősége és irányulásai találtattak annak az érzékeny érintkezési felületnek, ami miatt a regény már megjelenésekor — és azóta többször is — viták forrásává vált. Ez az önszámonkérésnek — szelídebb felfogás­ban bizonyos neuralgikus történelmi esemé­nyek tisztázásának — is értelmezhető regény elevenbe vágó hatása, amely annak idején még Illyés Gyulát is kétkedő kérdésfeltevésre ingerelte („Hideg napokat írunk? Kell ez nekünk?") Miről is van szó tulajdonképpen? Cseres Tibor könyvében a magyar történelem egyik szégyenteljes eseményével, az 1941 -es újvi­déki vérengzésekkel foglalkozik. A bevonu­lásban és az azt követő megtoriásban részt vett embereket — hivatásos és tartalékos tiszteket, altiszteket — a háború után bör­tönbe zárnak, s a néhány ember a zárkában az újvidéki hideg napokra visszaemlékezve, kinlódva próbál meg legalább utólag valami értelmet (magyarázatot? mentséget?) találni a történtekben. Nehéz eset, megintcsak ott vagyunk: az elvakult gyűlölet, az elszabadult erőszak hullámaiban sem az adott pillanat­ban, sem utólag nem található értelem, az esetek többségében még szűklátókörű logi­ka sem, nemhogy perspektivikus, s igy azon sincs semmi csodálnivaló. hogy a (legalább utólagos) mentségekre törekvő igyekezet is totális csődbe fullad. Az már az iró plusz ajándéka az olvasónak, hogy a nagy történel­mi drámába egy megejtő személyes tragédia szálait is becsempészi; a tömegekkel szem­beni erőszak sohasem disztingvál, s így a honvédtiszt-feleség tragikus sorsa is csak múló szánalmat képes kiváltani az olvasó­­ból-nézőből a nagy kollektív apokalipszis­képben. Igen, az igazi döbbenet et : az apró mozaikokból kirajzolódó összkép, a három hideg nap dies irae-vé torzult őrülete, a megtorló hadműveletek botorsága, a parti­zánok gyanánt Dunába lőtt ártatlanok kiszol­gáltatottsága. („Hogyan tudták megszámolni a halottakat? Az mégiscsak képtelenség! Háromezer-háromszázkilenc! Ebből kettő­­százkilencvenkilenc elagott! Képtelenség! Mi az, hogy elaggott ? Ezt sem lehet megállapí­tani! Utólag! Tetszik ezt érteni ? Százados úr, tisztelettel. Mi a különbség olyan vakhideg­ben javakorabeli és öreg meg elaggott kö­zött ? Már megbocsásson a világ ...") Igen, ez az igazi döbbenet, amely alól még az sem adhat feloldozást, ha tudjuk, hogy a hadmű­velet parancsnokát, a „túlkapások" értelmi szerzőjét a korabeli hadvezetés hadbíróság elé állította. Azt hiszem, most érkeztünk el a lényeg­hez: a feldolgozáshoz. Ebben van Cseres Tibornak feltétlenül igaza, csatlakozva ezzel a könyvével is a nagy áramlathoz: a múltat be kell vallani. Bevallani, aztán megbékélni — de minden oldalon. Nem a szikrázó egy­­másramutogatás lehet a kiút, csakis a meg­békélés. Mert az őszinte barátság valahol itt kell, hogy kezdődjön. Cseres Tibor tisztként részt vett a hadmű­veletekben, első kézből tud tehát beszámolni nemcsak a történtekről (erről egyébként egy történész többet tudhat, lévén a közvetlen résztvevő szükségszerűen mindig csak az események egy részének tanúja), de ami ennél fontosabb, a tisztikar és a legénység lelkiállapotáról, véleményéről, az egész őrült történés rájuk kifejtett bénító hatásáról. Mert voltak vakbuzgóak is közöttük, ez vitathatat­lan, voltak Dorner tizedesek, akik válogatás nélkül voltak képesek a Duna jege alá lőni mindenkit, de — és ez is tény — ök voltak az elenyésző kisebbség. A többség, a sorkato­naság undorodott attól, ami történt, már amennyire egyáltalán tudták, mi történik kö­rülöttük, a legtöbbjük ugyanis csak a törté­nések perifériájával került kapcsolatba. Cse­res azonban irgalmatlanul keményen ír róluk, mint ahogy kortárs kollégáiról is: „A Hideg napokkal példát akartam alapítani Kelet-Kö­­zép-Európa írói számára, hogy nyomomban egymás után és bátran tárják fel, amit saját népük nevében cégéres gazemberek követ­tek el a szomszédos és együtt élő nemzetek ellen, olykor saját, s a hatalmat bitorló veze­tőik. Voltak, akik már kezdetben megjósol­ták, hogy biztató felkiáltásom viszonzásra nem talál... S így is lett, noha három-négy nemzet íróinak lelkiismeretéhez címeztem bátorító vallomásomat." íme a Hideg napok egy kinyújtott kéz. Barátságot, őszinteséget, megbocsátást, összefogást kínáló kéz. Vegyük észre. CSÁKY PÁL Fotó: Krascsenits Géza 11

Next

/
Thumbnails
Contents