A Hét 1989/2 (34. évfolyam, 27-52. szám)

1989-07-07 / 28. szám

FOTO: KRASCSENITS GÉZA revolucionális fej jeléül kezde vétetni. Szenten­ciáim után nekem megizenték, hogy copfom legyen". Mint ismeretes, Kazinczyt 1794. december 14-én tartóztatták le s a jakobi­nus mozgalomban való részvétele miatt 1795 és 1801 között 2 387 napot töltött különböző fogházakban. A „szentenciáim" a fogságra ítélést közlő végzést jelenti. Az idézett naplórészletből témánk szem: pontjából természetesen az a legérdekesebb adat, hogy Kazinczy nem „revolucionális" okokból — a Bastille-t leromboló párizsi forradalmárokat utánozva — hordta 1789 őszétől haját „gömbölyegen" (körben nö­vesztve), hanem egy betegség okozta hajhul­lást kővetően igy akart megszabadulni a mindennapi fésülködés gondjától. A legis­mertebb betegség, amely hajhulláshoz (is) vezet: a hastífusz. Ennek a súlyos lefolyású bélfertözésnek a hajhullás csak egyik, inkább kellemetlen, semmint végzetes következmé­nye. A napokon át magas lázban fekvő beteget ugyanis olyan szövődmények is fe­nyegetik, mint a bélátfúródás s a vele járó — napjainkban is gyakran halálos kimenetelű — hashártyagyulladás. A betegség csúcs­pontja körül, a második s harmadik hét fordulóján, a magas láz okozta delirium ural­ja a kórképet. E ködös, elborult elmeállapot annyira jellemző a tífuszra, hogy ettől kapta nevét is: a görög typos ugyanis ködöt, füstöt jelent. A beteg félrebeszél, „őrjöng", nem ismeri meg hozzátartozóit, látomásai lehet­nek. Valószínűleg e „ködös állapot" emléke köszön vissza Kazinczy 1803. március 3-án Puky Ferenchez írt leveléből, melyben igy jellemzi az 1789-es forró nyavalyáját: .. az a fantáziám jött, hogy az Isten ítélő­széke előtt állok". A Kazinczy által megneve­zett „rothasztó hideg" tífuszra tippelő állítá­somat csak erősíti, hiszen valószínűleg ugyanarról a rothasztó hidegről (febris putri­­da) lehetett szó, amely 1772—74 között járványszerüen terjedt Magyarországon s amelyet az orvostörténészek többsége a hastífusszal azonosít. (A Szilágyi Ferenc szerkesztésében megjelent Kazinczy Ferenc: Az én életem jegyzetapparátusa tévesen vál­tóláznak véli a rothasztó hideget. A váltóláz a malária magyar neve.) S hogy e betegségben a 18. században a halálos kimenetel inkább szabály, mint kivétel, arra Kazinczy saját családjában láthatott példát. Az 1774-es nagy járvány során a „rothasztó hideg" — vagy mint más helyütt Írja „inhideg" — áldozata lett Kazinczy atyja is. Valószínű azonban, hogy a mindössze 42 éves Kazin­czy József (1732—1774) halálában a szak­szerűtlen „orvosi" ellátás is közrejátszott. Mint azt Kazinczy Ferenc később visszaem­lékezéseiben megírja, 1774-ben nem volt orvos Sátoraljaújhelyen, s igy a patikáriust hívják ki a súlyos állapotban lévő beteghez. „Ez a rothasztó hidegben lévő embert meleg ruhák alá rakatta, s eltiltott minden hivesí­­tőt". Még a laikus Kazinczynak is úgy tűnik, hogy e „gyógymód nem lehetett éppen a legalkalmasabb a lázcsillapításra, s nem is vezethetett más eredményre, minthogy „atyám .. . szerencsétlenül orvoslott inhi­degben elaludt". A figyelmes olvasónak feltűnhet, hogy Ka­zinczy ismételten „hideget" emleget, viszont Toldy már „lázról" beszél. A dolog magyará­zata egyszerű: a 19. század első harmadáig a magas testhőmérséklet jelölésére a „hi­deg" vagy „hideglelés" volt a megfelelő orvosi kifejezés. Használatos volt a „láz" szó is, de teljesen más értelemben: madárijesz­tőt jelentett. Ipolyság környékén, például Paláston, ma is használják ilyen értelemben. Akkoriban azonban nemcsak a tájnyelv is­merte: a Mindenes Gyűjtemény 1789. au­gusztus 8-ikí számában Bécs városának le­írásában ezt olvashatjuk: „kész láz gyanánt vágynak tsoportosan a Bétsi útszákon a fekete hosszú" köntösökbe öltözött Lengyel Zsidók". A láz szót a hideglelés helyett először Rácz István orvosdoktor használta az 1800-as évek első negyedében s tőle veszi át s emeli terminus technicus-i rangra a magyar orvosi szaknyelv „nyelvújítója" Bugát Pál. A néphit úgy tartja: kinek holt hírét költik, hosszú életű lesz e földön. Kazinczy esete akár e népi vélekedés érve is lehetne, hiszen a harminc éves korában híresztelt halálát 42 évvel élte túl. Szomorú fintora a sorsnak, hogy 72 éves korában egy másik fertőző bélbetegség, a hastífusz „rokona", az ázsiai kolera — vagy ahogy 1831 -ben nevezték az „epemirigy" — juttatja el Kazinczyt az elízi­­umi mezőkre, oda. ahol a 200 éve megjelent Mindenes Gyűjtemény búcsúverse már 1789-ben látni vélte őt. Dr. kiss LÁSZLÓ lóutca, ivóvíz; szúnyogcsípés helyett a hely­telen szúnyogszúrást, a járműről „leszállni" ige helyett az ugyancsak helytelen „lelépni" igét tartják helyesnek. „Csak élőlény szület­het" — állítják a logikázók, pedig teljesen helyesek ezek a mondatok is: „Megszületett az új színdarab", „Új rendelkezés született", stb. A vulgáris logikát hirdető „nyelvészek" szerint azt sem lehet mondani, hogy „Még nagy feladatok állnak előttünk", mert — szerintük —, a feladatoknak nincsenek lábai (!). A logikátlannak minősített szavak, kifeje­zések mindegyike azonban nyugodtan hasz­nálható a nyelvhelyesség szempontjából ki­fogástalan nyelvünkben is. A nyelvi logikát követelők szerint helytelen az „időben" kife­jezés, csakis az „idejében" a helyes. Ez az állítás szintén nem helytálló. Tehát teljesen jó ez a mondat: „Időben letette a vizsgát". Miért lenne „idejében" ? Talán szabad idejé­ben tette le a vizsgát? Nem, csupán „idő­ben". Sokan tartják germanizmusnak, a „Tag für Tag" szó szerinti fordításának a „nap mint nap" kifejezést is, holott a „nap mint nap"-hoz hasonló kifejezés egyetlen más nyelvben sem létezik. Sokan összetévesztik a lap és az oldal főneveket is. s például a százoldalas könyvet százlaposnak mondják, holott, az csak öt­­venlapos, ugyanis minden papírlapnak két oldala van, a százlapos könyv tehát kétszáz­­oldals! Számos nyelvész kifogásolta az efféle jelöletlen határozós összetételeket: munka­képes, erőteljes, élethű, diadalittas stb. A kifogás az volt, hogy ilyen jelöletlen határo­zós összetételek a régi magyar nyelvben nem fordultak elő. Deme László a Magyar Nyelvőr egyik számában tudományos ala­possággal megvizsgálta e kifejezések erede­tét, s arra a következtetésre jutott, hogy ősi magyar, sőt finnugor sajátosságnak kell te­kinteni ezeket. Egyes nyelvészek állítása sze­rint nem lehet azt mondani, hogy „ezeröt­száz esztendőben", csakis azt, hogy három, négy, öt óra van, hanem csak azt, hogy harmadik, negyedik, ötödik óra van, s nem igy kérdeznénk: „Hány óra van?", hanem így: „Hányadik óra van?". Ez viszont teljesen a latin „Quota hóra est?” tükörfordítása. Ezekben az esetekben tehát nyugodtan (és helyesen!) használhatjuk a sorszámnevek he­lyett a tőszámneveket. Egyes nyelvészek a helytelenített kifejezé­sek között tartják számon az efféle kifejezé­seket: madárlátta, ebugatta, ember lakta, magam tervezte, stb. Hogy viszont ezek irodalmi nyelvünkben szinte mindennapi ki­fejezések, azt bizonyítják pl. Kolozsvári Grandpierre Emil Hullámtörök című regényé­nek következő kifejezései is: a háború kivál­totta megrázkódtatás, apám föladta talá­nyok, szél fújta fák, és sok hasonló. A helyte­lenített szóhasználati listán találjuk a fölszó­­litás főnévi igenévvel való kifejezését is: Reggelizni! Mosdani! Mozogni! stb. Nem helytálló itt sem a germanizmus vádja, hi­szen a német „Leülni!" helyett pl. azt mond­ja: „Setzt euch!" (szószerint Üljetek le!). A könyv szerzője külön fejezetben foglal­kozik a mondattani nyelvi babonákkal is, ezek ismertetésére azonban itt nincs he­lyünk. A fentiekben — egyetlen cikk adta lehetőség keretein belül — tulajdonképpen csak a nyelvi babonák létezésére és az ellenük szükséges harcra szerettem volna ráirányítani a figyelmet. A szerző természe­tesen ennél jóval bővebb terjedelemben, tudományos alapossággal foglalkozik a nyel­vi babonák keletkezésének és cáfolatának körülményeivel. Az egyes nyelvi jelenségek, nyelvi eszközök gyakorlati bemutatása és az egyes nyelvi babonák megcáfolása céljából a legtöbb esetben számos példával illusztrálja a kifogásolt nyelvi jelenségek használatának indokoltságát, s ezeket a példákat részint a régi és klasszikus, részint az új magyar irodalomból merítette. Közülük használtam fel én is néhányat szűkre fogott mondaniva­lóm illusztrálására. SÁGI TÓTH TIBOR Jegyzet Gogolról Nem hiszem, hogy bárki is túlzásnak tarthat­ná, ha a 180 éve született Gogolról, mint írózseniről, kiapadhatatlan irodalmi források kútfőjéről beszélnénk. Tények és érvek soka­sága sorakoztatható fel e szavak hitelének bizonyítására: nagy utódai voltak, akik Gogol követőjének vallották magukat: Dosztojevsz­kij, Goncsarov, Turgenyev, de századunk vi­lágirodalmi nagyságai között Bulgakov is „örökölte" hol szatirikus, hol groteszk, sőt abszurd látásmódját. Realista íróként is újat hozott az irodalomba: realizmusával nem zárta ki műveiből a csodát, a misztikumot. Köpönyeg című elbeszélésében például: Akakij Akakijevics kistisztviselő éhezéssel megtakarított pénzén új köpönyeget vásárol magának, de még aznap ellopják tőle. Bele­hal bánatába, kísértetté válik, azután bundá­kat lop magas rangú tisztviselőktől. Szerb Antal írt le erről egy telibetalált gondolatot: „Akakij sorsához és az orosz valósághoz hozzátartozik, hogy kísértetté váljék". Még egy ilyen „kísérteties" elbeszélése van, amely a világirodalom gyöngyszemei közé sorolható: Az orr című, ebben egy kistisztvi­selőnek leválik az orra, önálló életet kezd, s mindent elér, ami tulajdonosának nem sike­rült. Az örült naplójában is a kisembert örökí­ti meg, aki nem tudja elviselni az igazságta­lanságot. az örökös megaláztatást, és meg­­tébolyodik. olyan világot teremtve magának, amelyben ő a leghatalmasabb úr. Gogol drámaíróként is jelentősét alkotott: a Holt lelkek és A revizor ma is állandóan szerepel a színházak műsorán. A provinciális hivatalnokvilágról alkotott képsorai, sajnos, még ma is élethüek. „A revizorban ki akartam fejezni mindazt a rosszat, mindazt az igazságtalanságot, amit tapasztaltam, hogy egyszerre nevessenek rajta" — írta Gogol a darabról, melynek mozgatórugója a leleplezéstől való félelem. Gogol nem tréfál, szívbemarkolóan nevettet. Prózai főműve a Holt lelkek. 1835-ben így beszélt róla Puskinnak: „Ebben a regényben, ha csak egyik oldaláról is, be akarom mutatni Oroszországot." Hamarosan rádöbbent azonban, hogy Oroszországnak másik oldala nem létezik, azt tehát valójában képtelenség megírni, ezért a második rész kéziratát elé­gette. Meg annak második változatát is. A Holt lelkek „megrázta egész Oroszorszá­got" — írta Herzen. Gogol maga is megijedt szatirikus-leleplezö művének váratlan hatá­sától. Életének utolsó éveiben szinte megha­­sonlott írói és emberi mivoltában: elfordult haladó szellemű barátaitól, új értelmezést próbált adni addig írt műveinek, kínzó magá­nyában a valláshoz fordult, s a cártól és az egyháztól várta Oroszország megváltását. El­boruló elmével halt meg 1852-ben, negy­venhárom éves korában. A cár megtiltotta nyilvánosságra hozni halálhírét, Turgenyev­­nek azonban mégis sikerült becsempésznie a sajtóba egy rövid nekrológot. Emiatt letar­tóztatták és száműzték. HARASZTI ILDIKÓ 11

Next

/
Thumbnails
Contents