A Hét 1989/2 (34. évfolyam, 27-52. szám)

1989-08-25 / 35. szám

magasságokban lebegett. A háború folytatódott; egy újabb élelmiszervál­ság még jobban növelte a nép elége­detlenségét, a terror pedig — az „e­­rény" megvalósításának eszköze — ijesztő méretekben fokozódott. Márci­usban a forradalom tévedhetetlen dik­tátoraként viselkedő Robespierre és kö­vetői leszámoltak az ellenzékkel: két egymást követő koncepciós perben a vérpadra küldték Hébert-t, Dantont. Desmoulins-t és társaikat. Alig két hó­nappal Dantonék kivégzése után Ro­bespierre fenyegető szavainak hatására a Konvent törvényt fogadott el a terror kiterjesztéséről; a pusztítás gépezete már szinte öncélúan, saját belső logiká­ja szerint működött tovább. Robespier­re e törvény elfogadtatásával pirrhoszi győzelmet aratott: az önmagát is fe­nyegetve érző Konvent hatalmas több­sége szembefordult vele. A jakobinus diktatúra napjai meg voltak számlálva, s különös paradoxonként épp a harctere­ken aratott győzelem tette lehetővé a burzsoázia sikeres fellépését a számára csaknem elviselhetetlenné vált „zsar­nokság" ellen. A köztársaság csapatai május óta valamennyi fronton előretör­tek, június 26-án pedig Fleurusnél sú­lyos és döntő vereséget mértek az oszt­rákokra. A katonai győzelem megte­remtette a polgárság diadalának belső feltételeit. Egy hónappal és egy nappal a fleurusi csata után — 1794. július 27-én — a Konvent nyíltan szembefor­dult Robespierre-rel: a Hegypárt veze­tője és leghívebb emberei ellen letar­­tóztatási parancsot adtak ki. Robespi erre-nek ezen a napon még lehetősége nyílott a cselekvésre, de ö is. társai is vonakodtak az újabb harctól, melyben már a forradalomból kiábrándult nép többségének támogatására sem szá­míthattak. A Konvent törvényen kívül helyezte őket — alighanem sejthették, hogy beteljesedő végzetük ellen már nem tehetnek semmit. Július 28-án éjszaka Robespierre-t, Saint-Just-ot és társaikat elfogták s még aznap este nyaktiló alatt fejezték be életüket. Ha­talmas tömeg vette körül a vesztőhe­lyet; az emberek részvétlenül vagy örömmel figyelték a nemrég még ünne­pelt vezetők kivégzését. Legtöbbjük hitt abban, hogy Robespierre-ék halála a rémuralom végét, a nélkülözések meg­szűnését, az „igazi” szabadság eljöve­telét jelenti. A forradalmi naptár szerint thermidor 9-e volt Robespierre bukásá­nak a napja. E napon a jakobinus dikta­túra véget ért s valóban megszületett az „új szabadság” — de nem az, amelyről a tömegek álmodoztak. G. KOVÁCS LÁSZLÓ KINCSÜNK AZ/W/ANTEIV SZÓHOLMI, SZÓTAKARMÁNY Sándor István, a Vág parti Lukén 1750-ben született kiváló bibliográfus, akinek hézagpótló munkája Magyar Könyvesház címen 1803-ban jelent meg, nemcsak a könyvek összeírásával foglalkozott, hanem hosszú éveken át több-kevesebb sikerrel nyelvészkedett is. Pápai Páriz Ferenc magyar-latin szó­tárának kiegészítéséül kiadott egy hasznos kézikönyvet: Toldalék a ma­gyar-deák Szókönyvhez (1808). Ennek a több mint 500 oldalas könyvnek az előszavában kiemeli, hogy a régi köny­vekből és a néptől ellesve irta le a magyar szavakat, sőt a szlovák és né­met eredetű kifejezéseket is feljegyezte. A lexikon szóhoz, melyet Pápai Páriz Ferenc szótárnak fordított, külön ma­gyarázatot fűz. A tár szavunkat elemzi, melyet a magyarban gyűjteménynek, takarmánynak, kincsnek, holminak ne­veznek. Tehát a szótár annyit jelent: szókincs, szóholmi, szógyűjtemény. — Ami engem illet — mondja Sán­dor István — én szókönyvnek neveztem, mert ez a neve jobban esmérteti, és mivel már régtől fogva élünk, olyan összekötött (összetett — a szerz. megj.) szavakkal, melyekben előre tesszük azt a szót, amiből a dolog áll, vagy pedig amit magában foglal, úgymint: tűzhely, kővár, pohárszék, sóház, serház, fegy­verház stb. Ez a megfigyelés ma is időtálló. A birtokomban lévő sokat forgatott fűzött könyv cim előtti belső oldalára valaki korabeli fakuló tintával több mint egy tucat latin szónak a megfelelőjét irta le. Néhány érdekesebbet bemuta­tok belőle: thermometrum — meleg­­mérő, mikroskopium — nagyító néző, horizont — vízlap, horizontális — vízla­­pi, tolerantia — vallástüredelem, asy­lum — folyamhely, azotum — fojtó levegő stb. Ezenkívül a selyp és a negéd szavakat is említi, valamint az egyes halak: galóca, menyhal, harcsa nevét az ismeretlen kiegészítő. A vaskos könyvből nehéz volna e rövid megjegyzésben sokat idézni. A legtöbb szóhoz odaírja Sándor István a latin és német megfelelőjét is pl. mülá­­tó — Inspector operis, pallér, műszer — materia, zeug, tsütörke — alauda, pat­­sirta stb. Vagy csak más magyar szóval körülírva magyarázza: palotás tántz — lassú régi tántz. Pampolódni — L. pan­­tolódni. Pagony — Az erdőnek azon része, mely a vadászok és hajtők között Csallóközi impressziók GONDOLÁI OK ALMASI ROBERT KEPEI KAPCSÁN Első olvasásra tán ellentmond a cím­nek, hogy Bácskái Bélával s Gömörrel kapcsolatos vallomással kezdem. Min­dig szerettem ugyanis, s ma is csodá­lom Bácskái Béla korán lezárult festői munkásságát, a gömöri tájat megörökí­tő képeinek sorát pedig képzőművésze­ti életünk hullámzó vonulatában az' egyik kiemelkedő csúcsnak tartom. Most azonban — s ezzel már oldódik a cím és a bevezető sorok közötti látszó­lagos ellentmondás — Almási Róbert csallóközi ihletésű képeit szemlélve úgy érzem, emelkedik egy újabb csúcs a vonulatból; Almási Róbert csallóközi motívumokból és csallóközi motívu­mokra épülő képeinek sorából. S ahogy Bácskáinál az ő gömöri mivolta minden bizonnyal meghatározó szereppel bírt, úgy Almási esetében is a szülőfölddel való elemi összefonódás lesz feltehető­en az egyik meghatározó tényező. A Dunaszerdahelyi (Dun. Streda) já­rásban található jónéhány Karcsa közül az egyiket, Egyházkarcsát tudhatja szü­lőfalujaként. Negyvenéves múlt január­ban, s addig volt távol szűkebb hazájá­tól, mig Brnoban az iparművészeti szakközépiskolában, majd a Bratislavai Képzőművészeti Főiskolán tanult. Ez utóbbin 1974-ben végzett Csemiczky, Gajdos és Matejka professzorok irányí­tása mellett a monumentális festészeti szakon. Utána visszatért az öt útjára bocsájtó közösségbe, s azóta Duna­­szerdahelyen él és dolgozik, alkotó munkássága ennélfogva szervesen és szorosan kötődik ehhez a régióhoz. S ha számba vesszük ezt a közel másfél évtizedes alkotói munkásságot, végig­tekintünk önálló tárlatainak, megvalósí­tott nagyobb lélegzetű alkotásainak so­rán, azt állapíthatjuk meg, hogy nem telt tétlenül az idő, hanem egy termé­keny, sokoldalú alkotói időszakról be­szélhetünk. Volt Almási Róbertnek egy kiállítása Komáromban (Komárno) a Csemadok Galériában, ahol külön-külön címek nél­kül, csupán a „Csallóközi impressziók" összefoglaló cim alatt mutatta be közel öt ven alkotását. Azt hiszem, szerencsés próbálkozás volt ez így. Hogy miért? Azért, mert ott volt egyfelől az alkotó a képeivel, melyeken mesterien megfo­galmazta a maga mélyben gyökerező kötődését a csallóközi tájhoz, annak régvolt, ma már csak mesékben, mon­dákban élő múltjához, illetve ennek a tájnak teljes mai valóságához. Kötődé­sét a benne egykoron élt ősökhöz, vagy a ma itt élő, az élet legkülönbözőbb területein ténykedő, alkotó emberhez, ennek a vidéknek kicsi, nagyobb és még nagyobb közösségéhez. S ott volt a másik oldalon a néző, a szemlélő, akit vagyon. Vendégfal — vászonfal, kárpit­fal. Vén tarattyú — vén trotty. Verdeni, vedleni. Bőréből, szőréből vagy tollából kivetkezni, valamint a kígyók, barmok, madarak szoktak. Zsendülni, zsengülni. Idején érni. Első gyümölcsöt hozni. Zsombok, zsombék — seppedékes he­lyen kiálló hantocska stb. A könyv vé­gén kétoldalas függelékben felsorolja a természeti hangokból és zörgésekből eredő igéket is: bon — bongani, dón — dongani, gör — görögni, ha — hahotáz­­ni, jaj — jajgatni, klap — kalapálni, pisz — piszegni, réz — rezegni, zsib — zsibegni, zör — zörögni stb. Néha egész furcsa szókapcsolatokra talál az olvasó. Ftersze az itt összegyűjtött szavakból ma már egyre kevesebbet használunk fel, de sok szó kiállta az idő próbáját. Sándor István hosszú évekig egy encik­lopédikus tartalmú, érdekes tudomány — történelem- földrajz- és irodalom­­népszerűsitő, évente megjelenő (néha kétszer is) folyóiratot is kiadott. Sokféle címen. Végrendeletében a felállítandó Magyar Társaságnak tízezer forintot ha­gyományozott. így lett, jóval Széchenyi előtt, a Magyar Tudományos Akadémi­ának egyik alapítója. Emlékét még ma is bibliográfiai munkája Magyar Könyves­háza tartja fenn a szakemberek köré­ben. de nyelvészeti törekvései sem le­becsülendők. OZSVALD ÁRPÁD az egyes képek „anonimitása” eleve megszabadított bizonyos korlátoktól, egyfajta előre-, csupán az alkotó érzés­világa, látásmódja által meghatározott irányú „tereléstől". Megadatott tehát a szemlélőnek, hogy felfedezze ezen al­kotásokban (és ezen alkotások által) a saját énjét, a saját impresszióit, hangu­latait, kötődéseit, hogy felfedezze, megtalálja, vagy éppenséggel még job­ban tudatosítsa a saját helyét, szerepét ebben a tájban, az először kisebb, ám később mindinkább táguló közös pátri­ánkban. Az alkotásoktól inspirálva ugyan, ám a maga ösztöneitől, lelkiis­meretétől vezérelve. Ami fölébe emeli Almási Róbert csal­lóközi tájait többek tájfestészetének az az, hogy nem elégszik meg a táj külső, szemmel látható jegyeinek leírásával. Ő ettől sokkal többet tud, és sokkal töb­bet is mond el erről a tájról. A láthatón túl meg tudja fogalmazni a láthatatlant is. A csupán érzékelhetöt. A szellemét, a lelkét a szülőföldnek. Ott van igy alkotásain a két víz-, a Duna és a Kis-Duna közé fogott sziget, a mondák egykori Aranykertje a maga teljes pom­pájában, szélfútta, asszonyt, szerelmet, életet, elmúlást idéző fűzfáival, virágba borult, kalászt érlelő nyaraival. És ott van embert próbáló zordságában, a tájhoz ősidők óta hozzátartozó árvizek­kel. Olyan egységben, aminőt csak a belülről szakadt ismerhet, s amely ma­gától értetődő és törvényszerű az em­ber és természet örök kapcsolatában és egymásrautaltságában. NÉMETH GYULA 11

Next

/
Thumbnails
Contents