A Hét 1989/1 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1989-03-10 / 11. szám

MA A HOLNAPÉRT kézműipar, a rizstermesztés, és a halászat mesterségének hiteles művészi megfogal­mazása. A „vietnami művek" már emberi magatartásról, szemléletről, világlátásról val­lanak, céltudatosan és meghatározott irá­nyultsággal. Vagyis a fotók magukon hordják az alkotói személyiség, a sajátságos alkotói módszer határozott jegyeit. Eme alkotásaival Miskolcon mutatkozott be először 1976-ban. A szakma jól fogadta. Ezzel mintegy be is fejeződött alkotói fotog­­ráfusságának önnön világát tágító szellemi és fizikai utazásainak korszaka, amelynek letisztult hozadékaként: a világ nem csupán kitágult, hanem teljesebb is lett a számára. E kiteljesedett világ fotográfusi feldolgozásá­ban kezdte megtalálni a kontinuitást mosta­ni önmagához. Ezt kővetően az újítás belső kényszerhatá­sára rövid — útkereső — csönd következik, amely egy egyéni formanyelv és eszköztár rendszerének kialakulásához vezet: megjele­nik a táj, majd tájban az akt. Fekete-fehér alapon fotokémiai szinező eljárást is alkal­maz. Tavaly a Mosonmagyaróvári Galériában egy „új" Kuchta Nándor mutatkozott be, aki elsősorban a kiragadott táj szépségéhez a női test leegyszerűsített — beleülő —• formá­ját kapcsolja. így a női szépség nem az aktnaptárakban megszokott formációkban jelenik meg, ha­nem mint a természet része. A Budapesti Fotóklubban kiállított fekete-fehér fotókon a figurákat itt is vegyi eljárással színezte. Ez a megjelenítési forma az aktfotográfiában új­donság: meseszerűvé teszi a képeket. Kuchta Nándor alkatilag kísérletező mű­vész is, hiszen kedveli a modem eszközöket, újszerű törekvéseket. — A világ negatívra került egy darabját a laborban lehet végleges képformába önteni. A laboratóriumi átalakításban is sok jó kép készül, amelyekben az is megtalálható, ami túl van a kereső határolta képmezőn ... Magányos farkas voltam sokáig a pályán. Az elmúlt években számos elismerésben — díjazásban részesült a magyarországi és nemzetközi kiállításokon. A Magyar Fotómű­vész Szövetség Nívódíját kétszer is elnyerte. A párizsi Világfotó Archívum eddig három képét sorolta be gyűjteményébe. Nemrégen szülővárosában és Lúcskán (Lucka) mutatkozott be. Az Éva Klub meghí­vásának eleget téve diaelőadással kedveske­dett egykori bölcsőhelyének embert tisztelő világot szerető, szépséget, tisztaságot kere­ső közönsége előtt. A közeljövőben a Rozs­nyói Bányászmúzeum időszakos kiállító ter­mében tárlaton mutathatja be eddigi mun­kásságának reprezentatív alkotásait. KORCSMÁROS LÁSZLÓ Fotó: Kuchta Nándor dón, egymás közt. Persze ma már jóval ismertebb a kézen-közön határozószónak egy másik jelentése, mégpedig ez: több kézen átmenve, ismeretlen módon — példá­ul: kézen-közön eltűnik, elvész, elsikkad. Ta­lán a hoci-nesze mondatszó értelme áll leg­közelebb a z rúcky do rúcky értelméhez. Ezt az értelmező szótár így határozza meg: hoci-nesze, azaz: add ide az árut vagy a cseretárgyat, és rögtön megkapod az ellen­értékét. Hogy melyik magyar megfelelőt vá­lasztjuk, az mindig az adott szövegkörnye­zettől az adott helyzettől függ. De hacsak lehet, ne használjuk a kézből kézbe ad kifeje­zést — még ha szótáraink egy része szente­síti is —, mert végül még odatolakszik a kézről kézre határozó helyére is, pedig annak az értelméhez valójában semmi köze. MAYER JUDIT Napisajtónk tavaly tudósíthatott először arról, hogy Szlovákia fővárosában 1988. augusztus 1 -jétől Magyar Kultu­rális Központ működik. Igaz, jelenleg még saját székház nélkül; ami nehezíti, ám semmiképpen sem gátolja a rend­szeres munkát. A „fészekrakás" idősza­káról és a jövő terveiről az újonnan alakult intézmény igazgatójával; Kiss Lászlóval beszélgettünk, akinek irodája egyelőre a Magyar Népköztársaság bratislavai fökonzulátusának épületé­ben van. — Bevezetésül egy kis visszatekintés­re kérném: megítélése szerint milyen eredményeket hozott a gyakorlatban az 1986 őszén aláírt csehszlovák—magyar kulturális egyezmény végrehajtása? — Ennek megválaszolásához időbelileg érdemes még hátrább pillantanunk, hiszen a magyar és a csehszlovák kapcsolatok törté­netében már a hatvanas évek elején megkö­tött korábbi egyezmény ösztönzésére is szé­les körű és minőségileg magas fokú együtt­működés alakult ki. Az elért eredmények továbbfejlesztését szorgalmazza az 1986- ban született újabb szerződés. így már ha­gyomány, hogy a gyakorlatban — például a művelődés — és oktatásügy, vagy a tudo­mány területén — mindez évente több száz alkotó, előadó és szakember cseréjét, továb­bá a sikeres kulturális és irodalmi napok egész sorát, illetve egyéb rendezvények szá­zait jelenti. Kölcsönösen nagy érdeklődés és visszhang kíséri a kiváló színtársulatok, zene­karok fellépéseit, a reprezentatív kiállításo­kat, népművészeti bemutatókat. Tény, hogy e kapcsolatok bővítésére, rendszeresítésére esztendők óta ösztönzően hat a prágai ma­gyar, illetve a budapesti csehszlovák intézet. Ezért hát különösen jó. hogy a tevékenységü­ket újrafogalmazó 1977-es kormányközi egyezmény egyúttal fiókintézetek létrehozá­sát is lehetővé teszi, ami mindenképpen időszerű igény, hiszen országaink egyre ko­molyabb figyelmet fordítanak nemzetközi kulturális kapcsolataik gyarapítására, a kül­földön élő nemzetiségek anyanyelvi öröksé­gének ápolására. De fontos ez azért is, mert a nemrég befejeződött bécsi utótalálkozón, illetve a budapesti Kulturális Fórumon szin­tén egyértelműen kiderült, hogy egyre több ország tartja lényegesnek a külhoni kulturális intézetek létesítését. Természetesen — a kulturális értékek cseréjét szorgalmazó álta­lános törekvések egészén belül —, a szlovák fővárosban tavaly létesült Magyar Kulturális Központnak is megvan, meglesz a maga sajátos szerepe és feladata. Itt-tartózkodá­­som első hónapjaiban új ismerőseimmel s barátaimmal már sokat beszélgettem példá­ul arról, hogy e két nép évszázadokon át mégiscsak együtt élt, ezért számos területen rendkívül szerteágazók az ebből eredő törté­nelmi kapcsolatok, de nemkevésbé kézen­fekvő a művészeti ágazatok kölcsönhatása is. Ezért a szlovák és a magyar kultúra kapcsolatának is közvetlenebbé, mindenna­­posabbá kell válnia. — Milyen gyakorlati célkitűzésekkel indult hát a munka tavaly augusztusban ? — Napi tevékenységünket az a törek­vés határozza meg, hogy a barátság és a kölcsönös jólértesültség közvetítői legyünk. KULTURÁLIS KAPCSOLATOK - A JÓSZOMSZÉDSÁG JEGYÉBEN • ÚJ LEHETŐSÉGEKET KERESVE • BESZÉLGETÉS KISS LÁSZLÓVAL A BRATISLAVAI MAGYAR KULTURÁUS KÖZPONT IGAZGATÓJÁVAL Ezen az elkerített „grundon" épül majd a Magyar Kulturális Központ székháza Szeretnénk mindent megtenni annak érde­kében, hogy Magyarországról a lehető leg­teljesebb, legöszintébb kép éljen a szlovákiai közvéleményben. A gyakorlatban — például a társadalmi vagy gazdasági kérdésekben — ehhez informatívnak kell lenni és hírt adni az MNK életének minden friss jeléről. Igényeink a kulturális és a művészeti élet területén sem lehetnek szerényebbek. Tudatosítanunk kell, hogy a sajtó, a rádió meg a tévé manapság már valóban sokrétű tájékozódást tesz lehe­tővé, így az általunk szervezett műsoroknak lehetőleg a legkiválóbbat, a meghatározó minőségű értéket illenék bemutatnia mind­abból, amit a magyarországi művészek s tudósok alkotnak. Persze, minden-öl majd azután beszélhetünk igazán komolyan, a számonkérés igényével, ha elkészül közpon­tunk saját székháza. — Valóban: dolgozhat egy intézmény önálló épület, saját otthon nélkül? Rá­adásul évekig?!... — Meggyőződésem, hogy munkánkkal a jelenlegi körülmények között is tudunk majd tekintélyt és rangot szerezni. Az ilyesmi szinte mindig mindkét félen, mármint rajtunk és a vendéglátókon múlik. E tekintetben különös hangsúllyal építünk most az emberi, a baráti, az elvtársi kapcsolatokra. De mert az életben mindennek színe és fonákja van, nincs ez másképpen a mi helyzetünkben sem. Amíg ugyanis nincs önálló székházunk, addig aligha vádolhat bennünket bárki azzal, hogy a tevékenységünk fővárosközpontú. El­lenkezőleg: éppen most, az ismerkedés, a felfutás és a bázisteremtés időszakában — az együttműködésre hajlamos intézmények körében — olyan támogatásra és rokon­­szenvre tehetünk szert, aminek majd később is hasznát vehetjük. — Milyen lesz és mikorra készül el a bratislavai Magyar Kulturális Központ le­endő székhaza? — A Dunánál, a Vajansky rakparton, a Szlovák Nemzeti Múzeum tőszomszédságá­ban fog felépülni. A többszintes új épületben kereken 200 férőhelyes színház- és mozite­rem, könyvtár, olvasó- és kiállítóterem, vide­­oszalon, klubszobák, méreteiben szerény üz­letsarok és talán egy kedves kis emeleti presszó is lesz benne hamisítatlan pesti kávéval... Már folyamatban van az építke­zéshez szükséges engedélyezési eljárás, és a tavasz folyamán remélhetőleg a kivitelezési terv is elkészül. Ha igen, akkor szeptember végén az első kapavágásra és az alapkőleté­telre is sor kerülhet. Úgy tervezzük, hogy az építkezési munkálatok másfél-két esztende­ig fognak tartani. — A bratislavai magyar intézet ver­senyhelyzetben tesz-e a prágai Magyar Kulturális Központtal? — Ha igen, akkor is csak jő értelemben! Gyakorlatilag testvérintézmények vagyunk, így inkább azt mondanám, hogy a munkánk most is, a jövőben is kiegészíti egymást. Ennek értelmében egyeztetjük, összehangol­juk terveinket. Nyilvánvaló, hogy a prágai intézet elsősorban Csehországban, mi vi­szont Szlovákiában törekszünk majd ered­ményes munkára. Természetesen, számunk­ra sajátos helyzetet teremt az is, hogy Szlo­vákiában statisztikailag több mint félmillió magyar nemzetiségű állampolgár él, magát a nyelvet pedig ennél is lényegesen többen bírják és értik. — Milyennek képzeli el az együttmű­ködést a Csemadokkal, a Magyar Területi Színházzal, a nemzetiségi sajtóval, a ve­gyes lakosságú járások közművelődési intézményeivel? — Csakis a kölcsönösség elvén alapu­lónak. Remélhetőleg minden érdeklődő mi­előbb és minél pontosabban megismeri majd, hogy nekünk itt milyenek a programja­ink. a lehetőségeink, az elképzeléseink. És ha a Csemadok, a színház és a többi intézmény megtisztel azzal, hogy elmondja: mit tervez, esetleg milyen rendezvényhez minő formá­ban kér részünkről hozzájárulást, akkor ami lehetséges, mi azt okvetlenül megadjuk. Mindenkivel, így az itt élő magyarsággal is. a rendszeres kapcsolattartás révén szeretnénk szoros baráti és munkakapcsolatokat ápolni — Olvasóink nevében köszönöm az interjút MIKLÓSI PÉTER Fotó: Gyökeres György 11

Next

/
Thumbnails
Contents