A Hét 1988/2 (33. évfolyam, 27-52. szám)

1988-07-29 / 31. szám

éyimkö ((oíbor, a M nyolcak "egyike Az ötvenes évek végén, amikor a Szlovák Írószövetség magyar szekciójában még olyan sűrűn összegyűltünk, az elnöklő Tóth Tibor egy szép napon hatalmas paksamétát húzott elő táskájából. Kiváncsi tekintetünk fényében belelapozott a kéziratba, ajklebigy­­gyesztve végignézett rajtunk, s kijelentette, felolvas néhány Lel Aba verset. Kíváncsian nyújtogattuk a nyakunkat s azt kérdeztük egymástól: — Ki ez a Léi Aba? S egyáltalán milyen név ez. Senki sem tudott választ adni. Csupán Tibor szolgált némi magyarázattal. „A verse­ket Csehországból kaptam. A feladó Lél Aba Prágából. A név bizonyára álnév, az illető nem födte fel kilétét. A versei azonban jók, szokatlanul jók." Tibor csöndre intett bennünket és olvasni kezdte a furcsa nevű költő verseit: „Kibon­tott szőkesége olyan, mint e / papír: körül­lengi a szende rajzot, / kiemelvén a pírban égő arcot, / a mell fényére árny-csókokat hintve. / Csodás — és én, az elsőbb ember, ajzott / ideggel nézhettem csak, s már-már szinte / félénken, hogy újból megérint e / báj. amely rég vadul szemembe rajzott. / Ezer­szer üdvöz légy, te rózsaszínbe / öltözött dallam lelkem húrjain, te / hótiszta test, regösök hőse, nemtől / Te, kinek méhében, ahol a csapzott / haj rejtekén legtétovább a rajz, ott / új életről mereng az ős teremtő . .. A versnek Akt volt a címe, alatta a keltezés, Roudnice nad Labem, 1959. Egyre átszellemültebben olvasott s a sorok fölszámyaltak a magasba, megcsillantak a lélek fényében, mint a csapatban kerengő galambok. Jó óra hosszáig szavalta a kedvére való költeményeket, végül ellankadva össze­rakta a kéziratot. — Látjátok — mondotta — igy is lehet! Megbabonázva hallgattunk, megint azt forgattuk a fejünkben, ki lehet ez a titokzatos Lél Aba. így mutatkozott be nekünk Tóth Tibor közvetítésével, jó harminc esztendeje Smkó Tibor, aki miért, miért nem Csehor­szágba tette át székhelyét. Ebben az időben csodálatos pezsgésnek indult az irodalmi élet, különösen a költészet. Új raj repült ki a szellem kaptárából, egyívá­­sú költők szerveződtek nemzedékké, s meg­indították küzdelmüket az érvényesülésért. Hadba szálltak az előttük járók ellen, s nem­csak szóval bizonygatták igazukat és ráter­mettségüket, hanem művekkel is. Együtte­sen és könyvalakban a Fiatal Szlovákiai Ma­gyar Költők antológiájában mutatkoztak be 1958-ban. Nyolc költő debütált a kötetben, igy nyolcaknak is nevezték magukat. Amikor megjelent az antológia, Fábry Zol­tán Rés poetica címmel egyedülálló tanul­mányt írt a líra fejlődéséről, létjogosultságá­ról. Ebben a mindent fölmérő és átvilágító tanulmányában foglalkozik az antológiában szereplő nyolc fiatal költővel, szinte izekre bontva mondanivalójuk lényegét, fölmérve erényeiket és hibáikat, költészetük egész láthatárát. Különösen Cselényi László és Tő­­zsér Árpád költészetét emelte ki a rajból. A Smkó Tiborról szóló szakaszt így kezdi: „Az eddig tárgyalt költőktől, hangvételben és hangszerelésben, versformálásban és mon­danivalóban Smkó Tibor különbözik. Forma­művész. E meghatározás minden erényével és kísértő, csábító veszélyével... A forma, a mérték, az ütem hajtja és viszi elsődlegesen, a hexameter kötöttségi játéka csábítja, és az olvasó mégis elnehezedésre eszmél: a forma és a tartalom egymásba olvadón, egymást oldón és mégis egymást erősítőn nem talál­koznak ..Fábry ezután sorra veszi a verse­ket, és elmondja véleményét mind pozitív, mind negativ vonásairól. Ma is érthetetlen előttem, miért hadako­zott Fábry abban az időben Simkó formamű­vészete ellen, amikor éppen erre lett volna szüksége hazai költőink nagy részének. Mert valljuk be, eléggé szürke és lompos volt akkor a szlovákiai magyar líra s nem utolsó­sorban: formaszegény. Fábry megállapításai bizonyára elkedvetlenítették az induló Simkó Tibort, akinek vérében volt a zene, a ritmus, a rimkényszer. Nem kétséges, hogy formai tekintetben kész emberként érkezett, fölkészülten és nagyvonalúan, a magyar líra nyugatos cso­portosulásának formanyelvével és fordulata­ival. Nála hiába kerestük volna a formai elbizonytalanodást, a görcsösséget. azt a verejtékes küzdelmet a kifejezésért, amelyet az antológia minden költőjénél ott éreztünk. Versei ritmusában, ütemében, jól csengő rímeiben és asszonáncaiban ott élt a nagy mesterek minden erénye, a kitaposott utak könnyedsége. S éppen ez a kitaposott út, ez a bravúros formakészség, ez a szárnyaiban áradó zeneiség ártott egynémely versének. A túlcsorduló forma sokszor gyengítette, ha­tálytalanította, szinte felszívta a mondanivaló bizonyosságát, s a valóságos élményt a for­mai élmény tükrébe állította. Ezeknél a ver­seknél az olvasó érezte, hogy a formán túl. a forma mélyén valahol él egy másik költő, egy másik Smkó Tibor, de ez a másik, ez az eredendőbb költő sehogyan sem tud felszín­re kerülni, mert nem engedi a verset eluraló formai áradás. Ám mindez csak kevés Sim­­kó-versre érvényes, hiszen legtöbb versében a formán túl s mégis a forma segítségével lelt rá arra a mértékre, amely Smkó Tibor Dani és a V5r5s Sólyom RÁCZ OLIVÉR Dani már kora ifjúságában megelégedetten állapította meg, hogy tetszés szerint képes változtatni az alakját. Sőt, a halmazállapotát is. Négyéves lehetett, amikor első ízben, noha akkor még nem egészen tudatosan, de min­denesetre csodálkozva és boldogan ébredt erre a különös és hasznos képességére. Kellemes, kora nyári vasárnap reggel volt, és Dani a konyha felőli bejárati ajtó lépcső­jén üldögélt. Volt szoba felőli bejárati lépcső is — régimódi, városvégi kis családi ház volt az, ahol Dániák laktak —, de a szoba felöli bejárati ajtó lépcsőjén Dani nem szokott üldögélni: a szoba elhagyatott csöndjében legfeljebb Dani apja lapozgatta vasárnap reggelenként az újságját és Danival ilyenkor nem sokat törődött. A konyha környéke vidá­­/nabb világ volt, s Dani a konyha derűs lépcsőjén kuporogva és a szandálja bőrszíját birizgálva azon tűnődött, menjen-e mégis fogat mosni, vagy hajkurássza meg inkább az udvar békésen csipegető csibéit. A csibék vonzóbb szórakozásnak Ígérkeztek; a harci­as kakas valahol a fáskamra környékén ka­­pirgált, a három méltóságteljes tyúk pedig méltóságteljesen bóbiskolt a kerítés tövé­ben, a futóbab bokrok alatt. Viszont a kony­hából ígéretes illatok szivárogtak ki, noha az ebéd ideje még messze volt, s a konyhából kiszűrődő hangfoszlányokon is remekül el lehetett szórakozni. A beszélgetés lényegét Dani nem értette — valami szomszédasz­­szonyról volt szó, aki „magasan hordja az orrát" — ez eléggé furcsa lehet, de Danit nem érdekelte különösebben, ám a halk duruzsolás kellemesen elandalította. Csakhogy Apa időközben nyilván végzett az újságjával, mert kikiáltott a szobából? — Mihály hol van? Dani, akinek sohasem volt Mihály a neve; ezt csak Apa találta ki, elvigyorodott. Aztán meghallotta az anyja vádaskodó válaszát: — Itt ül a küszöbön és nem hajlandó fogat mosni! Amint szólok neki, nyomban párává változik. Párává meg füstté. Nos, ez volt az a bizonyos pillanat: Dani egy másodperce még ott kuporgott a küszö­bön és a szandálja szíját birizgálta, és a következő másodpercben már látta önma­gát, amint párává változva, kis, fehér felle­gekben gomolyog a konyhai lábasok, fazekak felett, aztán — de akkor már lenge, szürké­ből halványkékre váltó, kecses füstoszlop­ként, felfúrja magát az égbolt sugaras mesz­­szeségei felé. Amint eléri a legelső habos bárányfelhőt, visszaváltozik Danivá, lelógatja a lábát a bárányfelhő pereméről és előveszi a furulyáját. A furulyát vagy a tilinkóját. Tilin­­kózni fog, úgy, ahogyan a két kis angyalka mama és apa ágya fölött, a szentképen, a boldogságos Madonna két oldalán. A bol­­dogságos Madonnának az ölében — Dani a költészetét kiemeli a zömből s maradandó értékűvé avatja. Simkó Tibornak több mint harmincéves pályafutása alatt mindössze három önálló kötete jelent meg. A Pólusok 1967-ben, a Karcsi Kacsa kalandjai 1973-ban, és legsi­keresebb könyve, a Tikiríkitakarak 1977- ben. Nem termékeny költő tehát. Jelentősé­ge mégis- mérvadó, hiszen versei nélkül, különösen gyermekversei nélkül szegényebb volna a szlovákiai, magyar irodalom. Ma is szívesen olvasom a Pólusokat, nemcsak azért, mert jól ismerem és szeretem a költő verseit, hanem azért is, mert sejtelmes han­gulatukkal földúsítják képzeletemet. Míves munkát takar Smkó Tibornak e könyve, s ha akadnak is benne kevésbé sikerült versek, a Mamától tudta, hogy az a szép, fiatal néni a képen a boldogságos Madonna —, mosoly­gós kis csecsemő pihent, de az a kis csecse­mő nem volt Dani, és Dani később, amikor már tetszése szerint tudta változtatni az alakját, akkor sem akart sohasem azzá a mosolygós kis csecsemővé változni, mert a Mama arról is beszélt, hogy annak a mosoly­gós ki csecsemőnek, amikor felnőtt, nagyon fájdalmas, szomorúi élete lett. Dani nem szerette a szomorú dolgokat. Mesékben sem: „Úgy meséld, hogy a go­nosz boszorka ne zárja ketrecbe Jancsikát!’’, követelte a jóindulatú, dundi, pisze Boriská­­tól, aki most a mama körül sürgölődött a konyhában, de valahányszor a mama és a papa nem voltak otthon, délutánonként, al­konyat tájban, Boriska mindig mesélt neki. Boriska sok mesét tudott. Sárkányokról — hétfejüröl is — meg vasorrúbábákról, meg elvarázsolt királykisasszonyokról, meg daliás királyfiakról. Meg Hófehérkéről, Csipkerózsi­­káról és Hamupipőkéről. Dani, ha nagyon akarta, Boriskát is át tudta változtatni: a leggyakrabban Hamupipőkévé, és ő maga ilyenkor galambbá változott — segített Bo­­riska-Hamupipökének kiszemelgetni a babot borsót, lencsét hogy aztán már királyfi képé­ben várhassa öt a királyi palotában. Persze, előbb négy koromfekete, délceg paripává változott, hogy az aranyhintón sebesen a palotába repíthesse Boriska-Hamupipőkét. 14

Next

/
Thumbnails
Contents