A Hét 1988/1 (33. évfolyam, 1-26. szám)

1988-04-22 / 17. szám

A CSEMADOK ÉLETÉBŐL A kassai magyar álta­lános iskola Csengety­­tyű gyermekkórusa a rendezvény megnyitó­ján magánbeszélgetések során kiderült —, akik ez utóbbi két szempontból e könyvek nagyon sok hibáját felsorolták. A legtöbb bírálat azonban a szaktankönyveket érte. Morvay Gábor az alapiskolák történelemtanköny­veinek szakterminológia -használatát vette na­gyító alá s hívta fel a pedagógusok figyelmét a pontatlanságokra: a helytelen fordításokra, a fölöslegesen használt idegen kifejezésekre, a zavaros mondatokra. Galambos Ella a fizi­katankönyveket analizálta ugyanilyen céllal — az eredmény ez esetben sem lett szívderi­­tö. Tudjuk, a hibák feltárása nélkül aligha léphetünk előre. A ma hibái nagyon mélyen a múltban gyökereznek, a rossz magyarságé és tartalmilag is kifogásolható tankönyvek, a nem minden esetben megfelelő pedagógusi munka nemzedékeken keresztül éreztette hatását. Ugyanakkor egy pillanatra sem fe­ledkezhetünk meg arról, hogy a ma elköve­tett tévedéseinknek a jövő nemzedéke fizeti meg az árát. Ezért örültem különösen a javító szándékú tankönyvelemzéseknek. Ugyanígy — mivel legnagyobb az olvasó­tábora — a sajtó nyelvezete is fokozott Történelmünknek talán nem volt egyetlen olyan időszaka sem, amikor nyelvünket nem érték volna más idegen nyelvi hatások. Kezd­hetném a honfoglalás korával, a nemzetet alkotó különböző törzsek nyelvi kölcsönhatá­sával, később a latin nyelv hegemóniájával, s folytathatnám a sort a német és a környező országok nyelvének szerepével. A kölcsönhatással — amíg az nyelvünk fejlődését, gazdagodását szolgálta — nem is volt baj. Megálljt akkor parancsoltak a nem­zet legjobbjai, amikor a magyar nyelvtől idegen elemek befogadása nyelvromlást, rossz irányba való eltolódást eredményezett. Az 1811-ben, a Tövisek és virágok című epigrammagyüjtemény kiadásával elkezdő­dött nyelvújítás óta hol többen, hol keveseb­ben, de mindig vannak, akik nyelvünk védel­mében szót kémek, tollat ragadnak. „S való­ban, az anyanyelv ismerete, kifejezőeszkö­zeinek tudatos használata szóban és írásban egyrészt alapvető feltétele, másrészt pedig fokmérője minden egyéb szellemi érték bir­toklásának : a műveltségnek." Csehszlovákiában a magyar nyelvművelés legfőbb fóruma a Kassán (Košice) megren­dezett Kazinczy Nyelvművelő Napok. Az 1967-ben indított kezdeményezés létjogo­sultságát az évek bizonyították, szükséges­ségét nap mint nap igazolja életünk. így az idén immár tizenkilencedszer rendezte meg a Csemadok Központi Bizottsága a társren­dezőkkel közösen a Kazinczy Nyelvművelő Napokat. Március 17-e és 19-e között a kassai Hutník Szállóban ismét találkoztak a pedagógusok, újságírók, írók — mindazok, akiket a csehszlovákiai magyarság nyelvének állapota érdekel, s akiknek lehetőségük nyílt arra, hogy eljöjjenek. Nem tölti be — nem is töltheti be — a „megváltó” szerepét ez a fórum; csupán a jelzéseket adja le: hol a baj..., mi a baj...., észrevesszük-e a hibákat. Az idei Kazinczy-napok fő témái a nyel­vünket érintő problémák közül valóban a leglényegesebbek voltak: a nemzetiségi is­kolák tankönyveinek nyelvi arculata, a sajtó­nyelv és a Yiyelvjárásgyűjtés. A témaköröket nem az elhangzás sorrendjében, hanem a bennem kialakult fontossági sorrend szerint csoportosítottam. Négy előadás és tartalmas korreferátumok foglalkoztak tankönyvkiadá­sunkkal. Kecskeméthy Győző a tankönyvírás és fordítás gyakorlati kérdéseivel ismertette meg hallgatóságát, s nagy áttekintéssel fog­lalkozott a helyzettel. Nem titkolta a nehéz­ségeket sem, hiszen gyorsan jó minőségű /V nWl ÍJ/ + * < ■■ fl. i f m Ebessz ilpsi ť'SsBfc* Á rli Wmm KIS •! J hSÉSill f Hl , A szép magyar beszéd versenyének győztesei az I. kategóriában Mácza Sára munkát végezni, szűkös anyagi feltételek mellett, bizony nehezen lehet. Mindezek el­lenére nyelvtankönyveink arculata nem a legrosszabb. Legalábbis ez derült ki Nobel Iván magyarországi előadó értékeléséből. Ki­emelte az olyan szerkesztési elemeket, ame­a II. kategóriában Marczi Erzsébet lyek szemléletessé teszik a tankönyveket, ezáltal érthetőbbé a tananyagot. Nyelvi és tartalmi szempontból sem talált különösebb kivetnivalót az általános iskolák magyar­­nyelv-tankönyveiben. Nem úgy a gyakorló pedagógusok — mint az később a vita és Mintegy kétszázan hallgatták végig az előadá­sokat odafigyelést kíván. Újságcikkeink is — sajnos — tükrözik, hogy kialakult egy sajátos cseh­szlovákiai magyar nyelv — amely, hogy fino­man fogalmazzak: nem kívánatos. Ezt eddig is tudtuk és próbáltunk is tenni ellene, de mikor Mayer Judit az Új Szó nyelvi arculatá­nak elemzése közben fellelt hibák garmadá­ját sorakoztatta fel, s állított görbe tükröt elénk, újságírók elé: bizony kényelmetlenül éreztük magunkat. Mert tegyem gyorsan hozzá: bármelyik csehszlovákiai magyar la­punkat elemzi, mindegyikben megtalálta vol­na az általa felsorolt hibatípusokat. Hogy csak a leggyakoribbakat idézzem: a vonat­kozó névmások helytelen használata; hibák a számbeli egyeztetésben; a szlovák szavak helytelen magyar fordítása (pl.: s itt egy nagyon hosszú listát kellene közölnöm) és persze az idegen gondolkodásmódot tükrö­ző mondatszerkesztés. Mindenesetre szük­séges, hogy ezeket a hibákat időről időre számba vegyük, hogy tudatosan próbáljunk védekezni ellenük. A magyarországi Békési Imre előadása más szempontból, de szintén az újságírók felelősségére mutatott rá. A sajtónyelvi szö­vegalkotással foglalkozott, értékes példákkal bizonyítva, milyen publicisztikai torzszülöt­tek jönnek a világra a stilus követelmé­nyeinek be nem tartása eredményeképp. A nyelvjárásgyűjtésről két magyarországi 6

Next

/
Thumbnails
Contents