A Hét 1987/2 (32. évfolyam, 27-52. szám)

1987-12-18 / 51. szám

SZÁRNYALNI VOLNA JÓ! Hogyan kell repülni? — Csehszlovákiai magyar írók meséi és gyermekversei Elolvasva a csehszlovákiai magyar gyermek­­irodalom „szabványosított" méreteihez ké­pest eléggé terjedelmes kötetet, annyi gon­dolat ötlött fel bennem, hogy kénytelen va­gyok elöljáróban leltárszerüen számbavenni a Hogyan kell repülni? című antológia for­mai ismérveit. Szám szerint harminckilenc író és költő közel kétszáznegyven alkotása található a Tóth László összeállításában megjelent könyvben. Nyolc témakör tagolja kisebb egységekre a semmilyen más szem­pont szerint nem csoportosított opuszokat. Az évszakok (Tavasz, nyár, ősz, tél), a napsza­kok (Keressük a Napot), az állatvilág (Borjú bőgi: bú, bú, bú...), a természeti és tárgyi környezet (A fa, a kert, az ég, a rét), a nyelv játékossága és az ember leleményessége (Umcsi-Dumcsi-Dumcsacsa), a szülőföld és az utazás (Gyia, csinó, paci, cskJu!) a népme­se világa és a képzelet (Az elvarázsolt varázs­ló) valamint az érzelemvilág és a család (Én nem tudom, talán...) önmagában véve mindegyik a gyermekek világának, gondolko­dásának egyik részét adják. Persze a teljes­séget együttesen sem tükrözik. Néhány dol­got ebből a tematikai tagolásból lehet hi­ányolni (az óvodai és iskolai (szocializációs) kapcsolatok, történések, a gyermek és a felnőtt viszonya), de ezek végül is fel-felbuk­­kannak az egyes mesékben, versekben. A formai ismérvek számbavétele után akár elégedettek is lehetnénk az irodalmunkban párját ritkító objektivitással összeállított an­tológiával. Megtalálható benne valamennyi alkotó, aki említésre méltó módon művelte vagy műveli a gyermekirodaimat. Sajnos, itt kénytelenek vagyunk szigorúan ragaszkodni a múlt idő és a jelen idő ilyetén való haszná­latához. A kötetben szerepeltetett írók és költők közül sokan meghaltak, de még töb­ben abbahagyták. Ez utóbbiak között szá­mosán vannak olyanok, akik elsősorban az ötvenes évek irodalmi sematizmusának ha­tására Írtak a gyermekeknek, s feltételezhe­tően a kellő alkotói megújulás híján abba­hagyták a nagyon fontos irodalmi tevékeny­KRÚDY GYULA Nyelvünk és múltunk Bár nem beszélünk manapság az Árpádok nyelvén, de megértenénk, megéreznénk egy­mást, ha egy lovas vitéz életre ébredne a nyírségi homokbuckák alatt régi sírjában. Tudnánk felelni Mátyás királynak, ha halotta­iból felébredve az utat tudakolná Buda felé. A Rákóczi korabeli kurucokkal elmulatozhat­nánk. ha egy hegyaljai pincében kilépnének a falból. Kis forrásból eredő folyó a nyelvünk, tálto­sok és hittérítők, a Don mellől jött harcos keleti fejedelmek és furulyázó pásztomépek szavaiból keletkezett. Szerelmes költők és névtelen történetírók tollán és lantján át jöttek az új magyar szavak, mint korai ősszel elszállnak a virágok pelyhei a hegytetőkről. séget. Szerencsére az összeállítót az ilyen jellegű irodalomtörténeti események nem befolyásolták. Bizonyíthatóan úgy igyekezett válogatni gyermekirodalmunk három évti­zednyi terméséből, hogy a végső összegzés­ben helyet kapjon minden irányzat, minden törekvés. Illik elidőzni ezeknél a csupán félig-med­­dig irodalomtörténeti jellegzetességeknél. Külön tanulmányt érdemelne, hogy a cseh­szlovákiai magyar irodalomban a hatvanas évek közepére — elsősorban a lírában — leküzdött sematizmus, miért éppen a gyer­mekeknek szánt irodalmi alkotásokban ma­radt fenn a legtovább. Feltehetően a változá­sok irányába mindig nehézkesebben mozdu­ló oktatási gyakorlat nevelési sematizmusa is befolyásolta az irodalommal próbálkozó pe­dagógusokat. Mert természetszerűen ők vol­tak többségben azok között, akik elég felké­szültséget és alkotói bátorságot éreztek ma­gukban ehhez az alkotótevékenységhez. így nem véletlen az sem, hogy az ötvenes-hatva­nas évek könyvekből ismert és sajtóbeli köz­lésekből felkutatható gyermekversei, meséi a többnyire a nevelésközpontúsággal, a túlten­gő didaxissal és a történelem illetve a politi­ka vulgarizálásával tűnnek ki. Akkor még a ma már nélkülözhetetlen fejlődéslélektan tu­dományos tételei sem befolyásolhatták az irodalom alkotóit. Bár bekövetkezett válto­zás, ez a gond ma is fennáll. Több alkotó gyermekverskötetét ismerve végletességek egész sorával találkozhat az olvasó. Először is kevesen tudatosítják, hogy a gyermek nem kicsinyített felnőtt, hanem korának, szellemi fejlettségének, szocializációjának függvé­nyében igen érzékeny lelkivilágú ember. Ez utóbbit azért is hangsúlyoznám, mert egy másik végletes alkotói szemlélet sokszor az érzelmi és gondolati autonómiáját vonja két­ségbe. Harmadik kizárólagosságnak azt te­kintem, amikor minden lélektani, pedagógiai meghatározottságot figyelmen kívül hagyva az esztetizáló irodalom mindenhatóságát vallva vakon bíznak a szavak, a rímek, a elgurul az öserdei makk, útra kél a pókháló. Az első költők leszedegették a süvegjük mellől a pókhálót, és szép magyar szavakat szőttek a puszták felett lebegő virágpelyhek­­böl. A névtelen jegyzők a tölgyfák lehullott gyümölcsét szedegették össze. Fegyverkovácsok munkája közben, harci mének legeltetése alatt, a holdfénynél ének­lő pogány asszonyok dalolásábói született a magyar nyelv. A csodaszarvas rázta le agan­csával az erdő ékszereit, a piros bogyókat, hogy szép magyar szavak legyenek belőlük. A Tiszán, sötét éjjelen, egy andalgó halászle­gény meglepett szivéből pattant fel egy új szerelmes szó, mint a hóvirág. És az Árpád­­királyok sírboltjaira új magyar szavakat vés­tek. Az igricek nyelve sok viszontagságon ment keresztül, amíg mai ékességeihez ju­tott. Száguldó sztambuli lovashadak paripáiról szójátékok, a ritmus elementáris hatásában. Bizonyos mértékig igazuk is van, csakhogy a gyermekben igy megszülető „jóérzések", az emocionális alapon létrejövő közérzet kevés a szellemi fejlődés sokoldalúságához. Már­pedig kétségbevonhatatlan, hogy a gyermekirodalom csak komplex világszemlé­let alapján szolgálhatja magát a gyermeket, így nem szabad csak arra szorítkozni, hogy költői kellemkedésekkel kiszolgáljuk az en­nek befogadására egy bizonyos életkorban mindig készenlétben álló gyermeket. Vitathatatlan, hogy az anyanyelv lelki és tudati alapozásában is pótolhatatlan a líra, ugyanakkor a szocializáció első időszakában a gondolkodás elvontságának, kreativitásá­nak csíráit sikerül a gyermekben elültetni a mesék segítségével. Ha még valaki számára mindig nem volna világos, hogy a gyermeki­rodalom úgy „irodalom", hogy közben a gyermek életkori sajátosságainak megfelelő­en nevelési célprogramokat is teljesít, akkor összegzésként még néhány konkrét utalást engedjen meg az olvasó. A Hogyan kell repülni? gyermekirodalmi antológia legnagyobb hibájának a bevezető­ben már vázolt irodalomtörténeti szempon­tokat tartom. Ezek nem mellékes és fölösle­ges szempontok, csakhogy valamennyit alá kell rendelni a fejlődéslélektan a gyermek­kort korcsoportokra osztó tudományosságá­nak. Ennek az antológiának a tükrében is jól látszik, hogy a csehszlovákiai magyar gyer­mekirodalomban még mindig nem általános érvényű tézis, hogy a gyermekirodalom — rétegirodalom. Az önmagában, mint az iro­dalom egészének a része, s az önmagán belüli tagolódásában is. Nem véletlen, hogy vannak pótolhatatlan hiányaink. Nem készül­nek az 1 —3 éveseknek leporellók, hiányoz­nak a kimondottan óvodáskorúaknak írt mese és verskötetek. Örülünk annak, hogy az utóbbi időben kisiskoláskorú gyermekek már nekik irt köteteket olvashatnak. Sajnos hi­ányzik a kiskamaszok és a nagykamaszok irodalma. Nem íródnak lányregények és ka­lehullott egy boglár vagy egy ékítmény, ame­lyet magyar leány megtalált, és hivalkodva a keblére tűzött; a török hódoltság alatt nem­csak lapos fejű, kisázsiai gyerekek születtek a magyar síkságokon, de az Ezeregyéjszaka meséinek a nyelvéből is itt maradt egy cso­mó szó, mint az Alföld felett elvonuló ván­dormadarak lehullott, színes tolla. Az aranymilliomos királyok alatt Toldi Mik­lós katonapajtásai Nápolyból új csókok és új szerelmek emlékein kívül bizonyosan olyan szavakat is hoztak magukkal, amelyeket a csábos nápolyi delnő gyümölcsnedves ajká­ról tanultak... A magyar nyelv a Tiszához hasonló kanya­rulatokkal vándorolt útján. Növekedett, szé­lesedett, gyarapodott. Kis mécsek égtek, amelyek világánál költők hajoltak a perga­men fölé, és ötvösök módjára csiszolták a nyelv ékköveit. Tudósok, írók támadtak, és a kolostor nyársfasorában hátrafont kézzel sé­tálgató tudós szerzetes már nem gondolko­zik Tacitus nyelvén ... Még egyet, még kettőt kellett csak aludni, hogy egy szalontai parasztfiú megtanulja a betűvetést. És a Kunságban egy éjszaka landregények, nincsen ifjúsági irodalmunk, amely áthidalhatná a teljes szellemi beérés idejének kötelező olvasmányai és a rendsze­res olvasóvá váló ember közötti szakadéko­kat. Ami ezekben a „hiánymüfajokban" szü­letett, az vagy véletlenszerű volt, s a szerzője valamihez képest lealacsonyítónak vélte a dolgot, vagy bevallottan ilyen szándékkal íródott, de bajok voltak az esztétikai értéke­ivel. Ezt a vers- és meseválogatást olvasva egyértelművé vált előttünk, hogy a szülő számára sem könnyű benne az eligazodás. Bizonyos mértékig a kötet önmaga érvényes­ségét vonja kétségbe azzal, hogy témakörbe szorítja az alkotásokat, és nem befogadó­ként pontosan feltételezhető korcsoportok­hoz mérten válogat. Szinte elképzelhetetlen az a szülő, akinek annyi ideje van, hogy a könyvet előre elolvassa. Az olyan édesanya vagy édesapa pedig, aki az olvasás után pontos értékítélettel kijelöli, hogy mit olvas hároméves gyermekének, és mit a jövőre iskolába kerülő óvodásnak, talán nem is létezik. Nem is beszélve arról, hogy sok vers és mese az olvasni már tudó kisiskolásnak szinte teljesen érdektelen szövegként jelenik meg, mert ö — ideális esetben — szép lassan a gyermekregények, a magyar kispró­za klasszikusainak gyermektörténetei, a me­seregények és az indián kalandregények felé orientálódik. Tehát ez a hibátlannak tetsző, irodalomtörténeti meghatározottságú válo­gatói objektivitást tükröző kötet sem hibát­lan. Mint a legtöbb alkotás, ami a csehszlo­vákiai magyar gyermekirodalom égisze alatt születik, igy válhatott jelenségértékűvé ez az antológia is. Nem véletlen tehát, hogy jó alkalomnak tekintettük néhány tendencia­ként még mindig meglévő hiányosság szám­bavételére. Igazából a kérdésbeli „repülés" helyett, amelyhez tudatunk elsősorban a fizikai érte­lemben vett levegőbeli helyváltoztatás kép­zetét társítja, megfelelőbb a „szárnyalás". Az irodalom szellemi közegéhez méltóbb, ha a gondolat, a lélek szárnyal, s igy emelkedik magasan szárnyaién a kicsinyes dolgok fölé. Persze ehhez először repülni kellene megta­nulni. Nem a gyermeknek, hanem a neki iró alkotóknak. DUSZA ISTVÁN üstökös álljon meg a mészárosék háza felett, midőn Petrovicsné született Hruz Mária va­júdott a szalmafedél alatt. .. Nem kell bántani drága, árva gyermekek­ből királyfivá növekedett magyar nyelvünket. Öt már senki se veheti el tőlünk. Amint a múltunk, a legsajátosabb nemzeti múltunk is a miénk marad, bármi történjék. Melyik a helyes változat az alábbi mondatok közül? 1. a) Ők hárman össze voltak beszélve, b) Ők hárman összebeszéltek. 2. a) A tettest elfogták. b) A tettes el lett fogva. 3. a) A boltok nyitva vannak, b) A bolt hétkor lesz nyitva. KINCSÜNK A NYELV 11

Next

/
Thumbnails
Contents